]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog | |
2 | # Swedish messages | |
3 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. | |
4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. | |
6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
15 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" | |
16 | "Language: sv\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Totala paketstrukturer: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Vanliga paket: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Helt virtuella paket: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Saknade: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Inga paket hittades" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 | |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 | |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 | |
121 | msgid "Package files:" | |
122 | msgstr "\"Package\"-filer:" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
126 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
127 | ||
128 | #. Show any packages have explicit pins | |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 | |
130 | msgid "Pinned packages:" | |
131 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
132 | ||
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
134 | msgid "(not found)" | |
135 | msgstr "(hittades inte)" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 | |
138 | msgid " Installed: " | |
139 | msgstr " Installerad: " | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Kandidat: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
146 | msgid "(none)" | |
147 | msgstr "(ingen)" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 | |
150 | msgid " Package pin: " | |
151 | msgstr " Paketnålning: " | |
152 | ||
153 | #. Show the priority tables | |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
155 | msgid " Version table:" | |
156 | msgstr " Versionstabell:" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
161 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 | |
167 | #, fuzzy | |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
204 | " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" | |
209 | "samt hämta information från dem\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Kommandon:\n" | |
212 | " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" | |
213 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" | |
214 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" | |
215 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" | |
216 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" | |
217 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" | |
218 | " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" | |
219 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" | |
220 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" | |
221 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" | |
222 | " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n" | |
223 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" | |
224 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" | |
225 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" | |
226 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" | |
228 | " policy - Visa policyinställningar\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Flaggor:\n" | |
231 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
232 | " -p=? Paketcachen.\n" | |
233 | " -s=? Källcachen.\n" | |
234 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
235 | " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" | |
236 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
237 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\"" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
255 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Kommandon:\n" | |
281 | " shell - Skalläge.\n" | |
282 | " dump - Visa konfigurationen.\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Flaggor:\n" | |
285 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
286 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
287 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
290 | msgid "Y" | |
291 | msgstr "J" | |
292 | ||
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
294 | msgid "N" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
300 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
301 | ||
302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
304 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "but %s is installed" | |
309 | msgstr "men %s är installerat" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "but %s is to be installed" | |
314 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
317 | msgid "but it is not installable" | |
318 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
321 | msgid "but it is a virtual package" | |
322 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
325 | msgid "but it is not installed" | |
326 | msgstr "men det är inte installerat" | |
327 | ||
328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
329 | msgid "but it is not going to be installed" | |
330 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
333 | msgid " or" | |
334 | msgstr " eller" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
338 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
342 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
345 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
346 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
349 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
350 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
354 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
357 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
358 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s (på grund av %s) " | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
366 | msgid "" | |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" | |
371 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
372 | ||
373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
376 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
381 | msgstr "%lu att installera om, " | |
382 | ||
383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "%lu downgraded, " | |
386 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
387 | ||
388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
391 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
392 | ||
393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
396 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
397 | ||
398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
401 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" | |
402 | ||
403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
406 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
407 | ||
408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
412 | ||
413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
414 | msgid " [Installed]" | |
415 | msgstr " [Installerat]" | |
416 | ||
417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
418 | msgid " [Not candidate version]" | |
419 | msgstr " [Inte kandidatversion]" | |
420 | ||
421 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
422 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
423 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
424 | ||
425 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "" | |
428 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
429 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
430 | "is only available from another source\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
433 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
434 | "är tillgängligt från andra källor\n" | |
435 | ||
436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
437 | msgid "However the following packages replace it:" | |
438 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
443 | msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" | |
444 | ||
445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
448 | msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" | |
449 | ||
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
454 | msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
457 | #, fuzzy, c-format | |
458 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
459 | msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
464 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
469 | msgstr "" | |
470 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " | |
477 | "begärts.\n" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
482 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
487 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
488 | ||
489 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
492 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
493 | ||
494 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
497 | msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
500 | #, fuzzy, c-format | |
501 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
502 | msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
505 | msgid "Correcting dependencies..." | |
506 | msgstr "Korrigerar beroenden...." | |
507 | ||
508 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
509 | msgid " failed." | |
510 | msgstr " misslyckades." | |
511 | ||
512 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
513 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
514 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
517 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
518 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
519 | ||
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
521 | msgid " Done" | |
522 | msgstr " Färdig" | |
523 | ||
524 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
525 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
526 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa." | |
527 | ||
528 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
529 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
530 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
533 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
534 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
535 | ||
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
537 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
538 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
539 | ||
540 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
541 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
542 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " | |
543 | ||
544 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
545 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
546 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
547 | ||
548 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
549 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
550 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
551 | ||
552 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
553 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
554 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
555 | ||
556 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
557 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
558 | msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." | |
559 | ||
560 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
561 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
562 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
563 | ||
564 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
565 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
566 | msgstr "" | |
567 | "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
568 | "debian.org" | |
569 | ||
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
575 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
576 | ||
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
582 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
583 | ||
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
589 | msgstr "" | |
590 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
591 | ||
592 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
593 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
594 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
597 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
598 | ||
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 | |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
603 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
604 | ||
605 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
608 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
609 | ||
610 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 | |
611 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
612 | msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
613 | ||
614 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
615 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
616 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
617 | msgid "Yes, do as I say!" | |
618 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
619 | ||
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "" | |
623 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
624 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
625 | " ?] " | |
626 | msgstr "" | |
627 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
628 | "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" | |
629 | " ?] " | |
630 | ||
631 | # Visas då man svarar nej | |
632 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 | |
633 | msgid "Abort." | |
634 | msgstr "Avbryter." | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 | |
637 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
638 | msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? " | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
643 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 | |
646 | msgid "Some files failed to download" | |
647 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
648 | ||
649 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 | |
650 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
651 | msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 | |
654 | msgid "" | |
655 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
656 | "missing?" | |
657 | msgstr "" | |
658 | "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" | |
659 | "fix-missing." | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 | |
662 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
663 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 | |
666 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
667 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 | |
670 | msgid "Aborting install." | |
671 | msgstr "Avbryter installationen." | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
674 | msgid "" | |
675 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
676 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
677 | msgid_plural "" | |
678 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
679 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
680 | msgstr[0] "" | |
681 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
682 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
683 | msgstr[1] "" | |
684 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
685 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 | |
688 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
689 | msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
694 | msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
699 | msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n" | |
700 | ||
701 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
702 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
705 | msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 | |
708 | msgid "The update command takes no arguments" | |
709 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
712 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
713 | msgstr "" | |
714 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 | |
717 | msgid "" | |
718 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
719 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
720 | msgstr "" | |
721 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" | |
722 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
723 | ||
724 | #. | |
725 | #. if (Packages == 1) | |
726 | #. { | |
727 | #. c1out << endl; | |
728 | #. c1out << | |
729 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
730 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
731 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
732 | #. } | |
733 | #. | |
734 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 | |
735 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
736 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 | |
739 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
740 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 | |
743 | msgid "" | |
744 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
745 | msgid_plural "" | |
746 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
747 | "required:" | |
748 | msgstr[0] "" | |
749 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" | |
750 | msgstr[1] "" | |
751 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
756 | msgid_plural "" | |
757 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
758 | msgstr[0] "" | |
759 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" | |
760 | msgstr[1] "" | |
761 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 | |
764 | #, fuzzy | |
765 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
766 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
767 | msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." | |
768 | msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
771 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
772 | msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 | |
775 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
776 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 | |
779 | msgid "" | |
780 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
781 | "solution)." | |
782 | msgstr "" | |
783 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " | |
784 | "(eller ange en lösning)." | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 | |
787 | msgid "" | |
788 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
789 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
790 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
791 | "or been moved out of Incoming." | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" | |
794 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
795 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
796 | "ut från \"Incoming\"." | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 | |
799 | msgid "Broken packages" | |
800 | msgstr "Trasiga paket" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 | |
803 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
804 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 | |
807 | msgid "Suggested packages:" | |
808 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 | |
811 | msgid "Recommended packages:" | |
812 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Couldn't find package %s" | |
817 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
822 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
825 | msgid "" | |
826 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
827 | "instead." | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 | |
831 | msgid "Calculating upgrade... " | |
832 | msgstr "Beräknar uppgradering... " | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 | |
835 | msgid "Failed" | |
836 | msgstr "Misslyckades" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 | |
839 | msgid "Done" | |
840 | msgstr "Färdig" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 | |
843 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
844 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 | |
847 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
848 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
853 | msgstr "" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Downloading %s %s" | |
858 | msgstr "" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 | |
861 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
862 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
867 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "" | |
872 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
873 | "%s\n" | |
874 | msgstr "" | |
875 | "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" " | |
876 | "på:\n" | |
877 | "%s\n" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 | |
880 | #, fuzzy, c-format | |
881 | msgid "" | |
882 | "Please use:\n" | |
883 | "bzr branch %s\n" | |
884 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
885 | msgstr "" | |
886 | "Använd:\n" | |
887 | "bzr get %s\n" | |
888 | "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
893 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
898 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
899 | ||
900 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
901 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
902 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
905 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
906 | ||
907 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
908 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
909 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
912 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Fetch source %s\n" | |
917 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 | |
920 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
921 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
926 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
931 | msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
936 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
941 | msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 | |
944 | msgid "Child process failed" | |
945 | msgstr "Barnprocessen misslyckades" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 | |
948 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
949 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "" | |
954 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
955 | "Architectures for setup" | |
956 | msgstr "" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
961 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
966 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 | |
969 | #, fuzzy, c-format | |
970 | msgid "" | |
971 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
972 | "packages" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
975 | "hittas" | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
981 | "found" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
984 | "hittas" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " | |
991 | "paketet %s är för nytt" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 | |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "" | |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
997 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
998 | msgstr "" | |
999 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " | |
1000 | "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 | |
1003 | #, fuzzy, c-format | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1006 | "version" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
1009 | "hittas" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1014 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1019 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 | |
1022 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1023 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
1024 | ||
1025 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 | |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1029 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 | |
1032 | msgid "Supported modules:" | |
1033 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 | |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1039 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1040 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1041 | "\n" | |
1042 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1043 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1044 | "and install.\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "Commands:\n" | |
1047 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1048 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1049 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1050 | " remove - Remove packages\n" | |
1051 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1052 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1053 | " source - Download source archives\n" | |
1054 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1055 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1056 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1057 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1058 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1059 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1060 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1061 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "Options:\n" | |
1064 | " -h This help text.\n" | |
1065 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1066 | " -qq No output except for errors\n" | |
1067 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1068 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1069 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1070 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1071 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1072 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1073 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1074 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1075 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1076 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1077 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1078 | "pages for more information and options.\n" | |
1079 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
1082 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1083 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1084 | "\n" | |
1085 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
1086 | "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" | |
1087 | "\n" | |
1088 | "Kommandon:\n" | |
1089 | " update - Hämta nya paketlistor\n" | |
1090 | " upgrade - Genomför en uppgradering\n" | |
1091 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" | |
1092 | " remove - Ta bort paket\n" | |
1093 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" | |
1094 | " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" | |
1095 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" | |
1096 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" | |
1097 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" | |
1098 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" | |
1099 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" | |
1100 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" | |
1101 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" | |
1102 | " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n" | |
1103 | " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n" | |
1104 | "\n" | |
1105 | "Flaggor:\n" | |
1106 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1107 | " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" | |
1108 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" | |
1109 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" | |
1110 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
1111 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" | |
1112 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" | |
1113 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" | |
1114 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" | |
1115 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" | |
1116 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" | |
1117 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1118 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1119 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" | |
1120 | "för mer information och flaggor.\n" | |
1121 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 | |
1124 | msgid "" | |
1125 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1126 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1127 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1128 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" | |
1131 | " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" | |
1132 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" | |
1133 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" | |
1134 | ||
1135 | # Måste vara tre bokstäver(?) | |
1136 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
1137 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1138 | msgid "Hit " | |
1139 | msgstr "Bra " | |
1140 | ||
1141 | # "Get:" = hämtar ny version | |
1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1143 | msgid "Get:" | |
1144 | msgstr "Läs:" | |
1145 | ||
1146 | # "Ign" = hoppar över | |
1147 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1148 | msgid "Ign " | |
1149 | msgstr "Ign " | |
1150 | ||
1151 | # "Err" = fel vid hämtning | |
1152 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1153 | msgid "Err " | |
1154 | msgstr "Fel " | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1159 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid " [Working]" | |
1164 | msgstr " [Arbetar]" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "" | |
1169 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1170 | " '%s'\n" | |
1171 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
1174 | " \"%s\"\n" | |
1175 | "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1178 | #, fuzzy, c-format | |
1179 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1180 | msgstr "men det är inte installerat" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1183 | #, fuzzy, c-format | |
1184 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1185 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1188 | #, fuzzy, c-format | |
1189 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1190 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1193 | #, fuzzy, c-format | |
1194 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1195 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1198 | #, fuzzy, c-format | |
1199 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1200 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1207 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1210 | #, fuzzy, c-format | |
1211 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1212 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1215 | #, fuzzy, c-format | |
1216 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1217 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1220 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1224 | msgid "" | |
1225 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1228 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "Commands:\n" | |
1231 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1232 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "Options:\n" | |
1235 | " -h This help text.\n" | |
1236 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1237 | " -qq No output except for errors\n" | |
1238 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1239 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1240 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1241 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1242 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1248 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
1249 | ||
1250 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1253 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
1256 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1259 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1260 | msgstr "Fel cd-rom" | |
1261 | ||
1262 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1265 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
1266 | ||
1267 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1268 | msgid "Disk not found." | |
1269 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
1270 | ||
1271 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1272 | msgid "File not found" | |
1273 | msgstr "Filen hittades inte" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1276 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1277 | msgid "Failed to stat" | |
1278 | msgstr "Kunde inte ta status" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1281 | msgid "Failed to set modification time" | |
1282 | msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/file.cc:47 | |
1285 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1286 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
1287 | ||
1288 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1289 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1290 | msgid "Logging in" | |
1291 | msgstr "Loggar in" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1294 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1295 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1298 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1299 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1304 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1309 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
1310 | ||
1311 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1314 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1319 | "is empty." | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" | |
1322 | "ProxyLogin är tom." | |
1323 | ||
1324 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1327 | msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1332 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1335 | msgid "Connection timeout" | |
1336 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1339 | msgid "Server closed the connection" | |
1340 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1344 | msgid "Read error" | |
1345 | msgstr "Läsfel" | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1348 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1349 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1352 | msgid "Protocol corruption" | |
1353 | msgstr "Protokollet skadat" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1358 | msgid "Write error" | |
1359 | msgstr "Skrivfel" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1362 | msgid "Could not create a socket" | |
1363 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1366 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1367 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
1368 | ||
1369 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1370 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1371 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
1372 | ||
1373 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1374 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1375 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
1376 | ||
1377 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1378 | msgid "Could not bind a socket" | |
1379 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1382 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1383 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1386 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1387 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1390 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1391 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1396 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1401 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1404 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1405 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1408 | msgid "Unable to accept connection" | |
1409 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
1410 | ||
1411 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 | |
1412 | msgid "Problem hashing file" | |
1413 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1418 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1421 | msgid "Data socket timed out" | |
1422 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1427 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" | |
1428 | ||
1429 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb | |
1430 | #. Get the files information | |
1431 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1432 | msgid "Query" | |
1433 | msgstr "Frågar" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1436 | msgid "Unable to invoke " | |
1437 | msgstr "Kunde inte starta " | |
1438 | ||
1439 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1440 | #: methods/connect.cc:76 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1443 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
1444 | ||
1445 | #: methods/connect.cc:87 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1448 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1449 | ||
1450 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll | |
1451 | #: methods/connect.cc:94 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1454 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1455 | ||
1456 | #: methods/connect.cc:100 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1459 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
1460 | ||
1461 | #: methods/connect.cc:108 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1464 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/connect.cc:126 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1469 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
1470 | ||
1471 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1472 | #. ssh connection that is still going | |
1473 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Connecting to %s" | |
1476 | msgstr "Ansluter till %s" | |
1477 | ||
1478 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1481 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/connect.cc:205 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1486 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" | |
1487 | ||
1488 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1489 | #: methods/connect.cc:209 | |
1490 | #, fuzzy, c-format | |
1491 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1492 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" | |
1493 | ||
1494 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1495 | #: methods/connect.cc:211 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1498 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/connect.cc:258 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1503 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/gpgv.cc:169 | |
1506 | msgid "" | |
1507 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
1510 | "fingeravtryck?!" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1513 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1514 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
1515 | ||
1516 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1517 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1522 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1523 | msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" | |
1524 | ||
1525 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1526 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1527 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1532 | "available:\n" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
1535 | "tillgänglig:\n" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1538 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/http.cc:394 | |
1542 | msgid "Waiting for headers" | |
1543 | msgstr "Väntar på rubriker" | |
1544 | ||
1545 | #: methods/http.cc:544 | |
1546 | msgid "Bad header line" | |
1547 | msgstr "Felaktig rubrikrad" | |
1548 | ||
1549 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1550 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1551 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
1552 | ||
1553 | #: methods/http.cc:606 | |
1554 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1555 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/http.cc:621 | |
1558 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1559 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" | |
1560 | ||
1561 | #: methods/http.cc:623 | |
1562 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1563 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/http.cc:647 | |
1566 | msgid "Unknown date format" | |
1567 | msgstr "Okänt datumformat" | |
1568 | ||
1569 | #: methods/http.cc:822 | |
1570 | msgid "Select failed" | |
1571 | msgstr "\"Select\" misslyckades" | |
1572 | ||
1573 | #: methods/http.cc:827 | |
1574 | msgid "Connection timed out" | |
1575 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/http.cc:850 | |
1578 | msgid "Error writing to output file" | |
1579 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/http.cc:881 | |
1582 | msgid "Error writing to file" | |
1583 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/http.cc:909 | |
1586 | msgid "Error writing to the file" | |
1587 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/http.cc:923 | |
1590 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1591 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
1592 | ||
1593 | #: methods/http.cc:925 | |
1594 | msgid "Error reading from server" | |
1595 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/http.cc:1198 | |
1598 | msgid "Bad header data" | |
1599 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
1600 | ||
1601 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 | |
1602 | msgid "Connection failed" | |
1603 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/http.cc:1362 | |
1606 | msgid "Internal error" | |
1607 | msgstr "Internt fel" | |
1608 | ||
1609 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1610 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1611 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1612 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1615 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unable to read %s" | |
1618 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1619 | ||
1620 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1621 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1622 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1623 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1624 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Unable to change to %s" | |
1627 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1628 | ||
1629 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1630 | #. and provide a config option to define that default | |
1631 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1634 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " | |
1635 | ||
1636 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1637 | #. and provide a config option to define that default | |
1638 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1639 | #, fuzzy, c-format | |
1640 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1641 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " | |
1642 | ||
1643 | #: methods/mirror.cc:442 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1646 | msgstr "[Spegel: %s]" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/rred.cc:491 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "" | |
1651 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1652 | "to be corrupt." | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " | |
1655 | "verkar vara skadad." | |
1656 | ||
1657 | #: methods/rred.cc:496 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "" | |
1660 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1661 | "to be corrupt." | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar " | |
1664 | "vara skadad." | |
1665 | ||
1666 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1667 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1668 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1671 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1672 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/install:32 | |
1675 | msgid "Bad default setting!" | |
1676 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1677 | ||
1678 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1679 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1680 | msgid "Press enter to continue." | |
1681 | msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." | |
1682 | ||
1683 | #: dselect/install:91 | |
1684 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1685 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1686 | ||
1687 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1688 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1689 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1690 | #: dselect/install:101 | |
1691 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1692 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" | |
1693 | ||
1694 | #: dselect/install:102 | |
1695 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" | |
1698 | ||
1699 | #: dselect/install:103 | |
1700 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1701 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" | |
1702 | ||
1703 | #: dselect/install:104 | |
1704 | msgid "" | |
1705 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1706 | msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1707 | ||
1708 | #: dselect/update:30 | |
1709 | msgid "Merging available information" | |
1710 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1711 | ||
1712 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1715 | msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
1716 | ||
1717 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1720 | "\n" | |
1721 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1722 | "from debian packages\n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "Options:\n" | |
1725 | " -h This help text\n" | |
1726 | " -t Set the temp dir\n" | |
1727 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1728 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1731 | "\n" | |
1732 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
1733 | "och mallinformation från paket\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "Flaggor:\n" | |
1736 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1737 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
1738 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1739 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1740 | ||
1741 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Unable to write to %s" | |
1744 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
1745 | ||
1746 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1747 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1748 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
1749 | ||
1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1751 | msgid "Package extension list is too long" | |
1752 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
1753 | ||
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1755 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Error processing directory %s" | |
1759 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
1760 | ||
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1762 | msgid "Source extension list is too long" | |
1763 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
1764 | ||
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1766 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1767 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" | |
1768 | ||
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Error processing contents %s" | |
1772 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
1773 | ||
1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1777 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1778 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1779 | " contents path\n" | |
1780 | " release path\n" | |
1781 | " generate config [groups]\n" | |
1782 | " clean config\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1785 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1786 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1789 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1790 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1791 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1794 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1797 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1798 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1799 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1800 | "Debian archive:\n" | |
1801 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1802 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1803 | "\n" | |
1804 | "Options:\n" | |
1805 | " -h This help text\n" | |
1806 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1807 | " -s=? Source override file\n" | |
1808 | " -q Quiet\n" | |
1809 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1810 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1811 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1812 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1813 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
1816 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
1817 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
1818 | " contents sökväg\n" | |
1819 | " release sökväg\n" | |
1820 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
1821 | " clean konfiguration\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
1824 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
1825 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
1828 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
1829 | "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" | |
1830 | "och Section.\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
1833 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
1834 | "override-fil för källkoden.\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" | |
1837 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
1838 | "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" | |
1839 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
1840 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
1841 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1842 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "Flaggor:\n" | |
1845 | " -h Denna hjälptext\n" | |
1846 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
1847 | " -s=? Källkods-override-fil\n" | |
1848 | " -q Tyst\n" | |
1849 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
1850 | " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" | |
1851 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
1852 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
1853 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
1854 | ||
1855 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1856 | msgid "No selections matched" | |
1857 | msgstr "Inga val träffades" | |
1858 | ||
1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1862 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" | |
1863 | ||
1864 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1867 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
1868 | ||
1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1872 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
1873 | ||
1874 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1875 | msgid "" | |
1876 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1877 | "remove and re-create the database." | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " | |
1880 | "från en äldre version av apt." | |
1881 | ||
1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1885 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
1886 | ||
1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Failed to stat %s" | |
1891 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
1892 | ||
1893 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1894 | msgid "Archive has no control record" | |
1895 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
1896 | ||
1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1898 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1899 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
1900 | ||
1901 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1904 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
1905 | ||
1906 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1909 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
1910 | ||
1911 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1912 | msgid "E: " | |
1913 | msgstr "F: " | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1916 | msgid "W: " | |
1917 | msgstr "V: " | |
1918 | ||
1919 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1920 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1921 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
1922 | ||
1923 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1926 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
1927 | ||
1928 | # ??? | |
1929 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1930 | msgid "Tree walking failed" | |
1931 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
1932 | ||
1933 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Failed to open %s" | |
1936 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
1937 | ||
1938 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1941 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
1942 | ||
1943 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1946 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
1947 | ||
1948 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1951 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
1952 | ||
1953 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1956 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1961 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
1962 | ||
1963 | # Fält vid namn "Package" | |
1964 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
1965 | msgid "Archive had no package field" | |
1966 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1971 | msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" | |
1972 | ||
1973 | # parametrar: paket, ny, gammal | |
1974 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1977 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
1978 | ||
1979 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1982 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
1983 | ||
1984 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1987 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
1988 | ||
1989 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1990 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1991 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Unable to open %s" | |
1996 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
1997 | ||
1998 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
1999 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2000 | #, fuzzy, c-format | |
2001 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2002 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
2003 | ||
2004 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2005 | #, fuzzy, c-format | |
2006 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2007 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
2008 | ||
2009 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2010 | #, fuzzy, c-format | |
2011 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2012 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2017 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2022 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" | |
2023 | ||
2024 | # ??? | |
2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2028 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
2029 | ||
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2031 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2032 | msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
2033 | ||
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2035 | msgid "Failed to fork" | |
2036 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
2037 | ||
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2039 | msgid "Compress child" | |
2040 | msgstr "Barnprocess för komprimering" | |
2041 | ||
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2045 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
2046 | ||
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2048 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2049 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
2050 | ||
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2052 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2053 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2058 | msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2063 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
2064 | ||
2065 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2066 | #, fuzzy | |
2067 | msgid "" | |
2068 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2071 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "Options:\n" | |
2074 | " -h This help text.\n" | |
2075 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2076 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2077 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
2082 | "och mallinformation från paket\n" | |
2083 | "\n" | |
2084 | "Flaggor:\n" | |
2085 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
2086 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
2087 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
2088 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2089 | ||
2090 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2091 | msgid "Unknown package record!" | |
2092 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
2093 | ||
2094 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2095 | msgid "" | |
2096 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2099 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | "Options:\n" | |
2102 | " -h This help text\n" | |
2103 | " -s Use source file sorting\n" | |
2104 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2105 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
2110 | "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "Flaggor:\n" | |
2113 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
2114 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
2115 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
2116 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
2119 | msgid "Failed to create pipes" | |
2120 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
2123 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2124 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2127 | msgid "Corrupted archive" | |
2128 | msgstr "Skadat arkiv" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2131 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2132 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2137 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2140 | msgid "Invalid archive signature" | |
2141 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2144 | msgid "Error reading archive member header" | |
2145 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2150 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2153 | msgid "Invalid archive member header" | |
2154 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2157 | msgid "Archive is too short" | |
2158 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2161 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2162 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2165 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2166 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2169 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2170 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2173 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2174 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2177 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2178 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2183 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2188 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2193 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Failed to write file %s" | |
2198 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Failed to close file %s" | |
2203 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "The path %s is too long" | |
2208 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2213 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2218 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2223 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2226 | msgid "The diversion path is too long" | |
2227 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2232 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2235 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2236 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2239 | msgid "The path is too long" | |
2240 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2245 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
2246 | ||
2247 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2250 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Unable to stat %s" | |
2255 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2260 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" | |
2261 | ||
2262 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2263 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2266 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2271 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2274 | msgid "Unparsable control file" | |
2275 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2278 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2279 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2284 | msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2287 | #, fuzzy, c-format | |
2288 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2289 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2292 | msgid "Unable to close mmap" | |
2293 | msgstr "Kunde inte stänga mmap" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2296 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2297 | msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2302 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2305 | msgid "Failed to truncate file" | |
2306 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "" | |
2311 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2312 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. " | |
2315 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "" | |
2320 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2321 | "reached." | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " | |
2324 | "uppnåtts." | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2327 | msgid "" | |
2328 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2329 | msgstr "" | |
2330 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " | |
2331 | "av användaren." | |
2332 | ||
2333 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2337 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2338 | ||
2339 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2343 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2344 | ||
2345 | #. min means minutes, s means seconds | |
2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "%limin %lis" | |
2349 | msgstr "%limin %lis" | |
2350 | ||
2351 | #. s means seconds | |
2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "%lis" | |
2355 | msgstr "%lis" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Selection %s not found" | |
2360 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2365 | msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2370 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2375 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2380 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2385 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2390 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2395 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2400 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2405 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2410 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2415 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "%c%s... Error!" | |
2420 | msgstr "%c%s... Fel!" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "%c%s... Done" | |
2425 | msgstr "%c%s... Färdig" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2428 | msgid "..." | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | ||
2431 | #. Print the spinner | |
2432 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2433 | #, fuzzy, c-format | |
2434 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2435 | msgstr "%c%s... Färdig" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2440 | msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2446 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2451 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2456 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2467 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2472 | msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2477 | msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Invalid operation %s" | |
2482 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2487 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2490 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2491 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2496 | msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2501 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2506 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2511 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Could not get lock %s" | |
2516 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "" | |
2536 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2542 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2547 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2552 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2557 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Could not open file %s" | |
2562 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2567 | msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 | |
2570 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2571 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 | |
2574 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2575 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 | |
2578 | #, fuzzy, c-format | |
2579 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2580 | msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
2583 | #, fuzzy, c-format | |
2584 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2585 | msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2590 | msgstr "Problem med att stänga filen %s" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2595 | msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2600 | msgstr "Problem med att avlänka filen %s" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 | |
2603 | msgid "Problem syncing the file" | |
2604 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
2605 | ||
2606 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2607 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2610 | msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." | |
2611 | ||
2612 | # Felmeddelande | |
2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2614 | msgid "Empty package cache" | |
2615 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2618 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2619 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2622 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2623 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2626 | #, fuzzy | |
2627 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2628 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2633 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2636 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2637 | msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2640 | msgid "Depends" | |
2641 | msgstr "Beroende av" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2644 | msgid "PreDepends" | |
2645 | msgstr "Förberoende av" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2648 | msgid "Suggests" | |
2649 | msgstr "Föreslår" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2652 | msgid "Recommends" | |
2653 | msgstr "Rekommenderar" | |
2654 | ||
2655 | # "Konfliktar"? | |
2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2657 | msgid "Conflicts" | |
2658 | msgstr "Står i konflikt med" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2661 | msgid "Replaces" | |
2662 | msgstr "Ersätter" | |
2663 | ||
2664 | # "Föråldrar"? | |
2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2666 | msgid "Obsoletes" | |
2667 | msgstr "Föråldrar" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2670 | msgid "Breaks" | |
2671 | msgstr "Gör sönder" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2674 | msgid "Enhances" | |
2675 | msgstr "Utökar" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2678 | msgid "important" | |
2679 | msgstr "viktigt" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2682 | msgid "required" | |
2683 | msgstr "nödvändigt" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2686 | msgid "standard" | |
2687 | msgstr "standard" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2690 | msgid "optional" | |
2691 | msgstr "valfri" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2694 | msgid "extra" | |
2695 | msgstr "extra" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2698 | msgid "Building dependency tree" | |
2699 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2702 | msgid "Candidate versions" | |
2703 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2706 | msgid "Dependency generation" | |
2707 | msgstr "Beroendegenerering" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2710 | msgid "Reading state information" | |
2711 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2716 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2721 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2726 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2731 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2736 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2741 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2746 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2751 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2756 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2761 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2766 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2771 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2776 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2781 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Opening %s" | |
2786 | msgstr "Öppnar %s" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2791 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2796 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2801 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "" | |
2806 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2807 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf " | |
2810 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
2814 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2815 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2821 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2822 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
2825 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
2826 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
2827 | "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2832 | msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "" | |
2837 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 | |
2842 | msgid "" | |
2843 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2844 | "held packages." | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2847 | "tillbakahållna paket." | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 | |
2850 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2851 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 | |
2854 | #, fuzzy | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2857 | "used instead." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " | |
2860 | "använts istället." | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2865 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2870 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2875 | msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" | |
2876 | ||
2877 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2878 | #. two days | |
2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2882 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2887 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2892 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2897 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2908 | msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" | |
2909 | ||
2910 | # | |
2911 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2912 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2913 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Unable to stat %s." | |
2918 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2921 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2922 | msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2925 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2926 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2929 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2930 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2933 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2934 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2940 | "available in the sources" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
2943 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen | |
2944 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2947 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2952 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
2955 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2956 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2959 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2960 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
2961 | ||
2962 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2963 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2964 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319 | |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374 | |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395 | |
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407 | |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432 | |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509 | |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547 | |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561 | |
2974 | #, fuzzy, c-format | |
2975 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2976 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2979 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2980 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2983 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2984 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2987 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2988 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2992 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2997 | msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3002 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 | |
3006 | msgid "Reading package lists" | |
3007 | msgstr "Läser paketlistor" | |
3008 | ||
3009 | # Bättre ord? | |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302 | |
3011 | msgid "Collecting File Provides" | |
3012 | msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 | |
3015 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3016 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3021 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3024 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3025 | msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 | |
3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
3029 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3030 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3036 | "or malformed file)" | |
3037 | msgstr "" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 | |
3040 | #, fuzzy, c-format | |
3041 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3042 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 | |
3045 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3046 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "" | |
3051 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3052 | "repository will not be applied." | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3058 | msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "" | |
3063 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3064 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " | |
3067 | "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " | |
3068 | "%s\n" | |
3069 | ||
3070 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3074 | msgstr "GPG-fel: %s: %s" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "" | |
3079 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3080 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3083 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3089 | "to manually fix this package." | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3092 | "manuellt måste reparera detta paket." | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3098 | msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 | |
3101 | msgid "Size mismatch" | |
3102 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3107 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3112 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3117 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3122 | msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3127 | msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3132 | msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3138 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3141 | "Monterar cd-rom\n" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3144 | msgid "Identifying.. " | |
3145 | msgstr "Identifierar.. " | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3150 | msgstr "Lagrad etikett: %s \n" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 | |
3153 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3154 | msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3159 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3162 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3163 | msgstr "Avmonterar cd-rom\n" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3166 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3167 | msgstr "Väntar på skiva...\n" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3170 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3171 | msgstr "Monterar cd-rom...\n" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3174 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3175 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "" | |
3180 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3181 | "%zu signatures\n" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " | |
3184 | "signaturer\n" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3187 | msgid "" | |
3188 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3189 | "wrong architecture?" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " | |
3192 | "eller felaktig arkitektur?" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3197 | msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3200 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3201 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "" | |
3206 | "This disc is called: \n" | |
3207 | "'%s'\n" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "Denna skiva heter: \n" | |
3210 | "\"%s\"\n" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3213 | msgid "Copying package lists..." | |
3214 | msgstr "Kopierar paketlistor..." | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 | |
3217 | msgid "Writing new source list\n" | |
3218 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3221 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3222 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3227 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3232 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3237 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3242 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3247 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3252 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3257 | msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3262 | msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3267 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\"" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3272 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "" | |
3283 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3284 | "neither of them" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" " | |
3287 | "eftersom det inte har någon av dem" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt " | |
3294 | "virtuellt" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " | |
3301 | "kandidat" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " | |
3308 | "installerat" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3311 | msgid "Send scenario to solver" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3315 | msgid "Send request to solver" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3319 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3323 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3327 | msgid "Execute external solver" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Installing %s" | |
3333 | msgstr "Installerar %s" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Configuring %s" | |
3338 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Removing %s" | |
3343 | msgstr "Tar bort %s" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Completely removing %s" | |
3348 | msgstr "Tar bort hela %s" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3353 | msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3358 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
3359 | ||
3360 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3364 | msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3369 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Preparing %s" | |
3374 | msgstr "Förbereder %s" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "Unpacking %s" | |
3379 | msgstr "Packar upp %s" | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3384 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Installed %s" | |
3389 | msgstr "Installerade %s" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3394 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Removed %s" | |
3399 | msgstr "Tog bort %s" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3404 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Completely removed %s" | |
3409 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 | |
3412 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3417 | msgid "Running dpkg" | |
3418 | msgstr "Kör dpkg" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 | |
3421 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 | |
3425 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3426 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" | |
3427 | ||
3428 | #. check if its not a follow up error | |
3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 | |
3430 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3431 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 | |
3434 | msgid "" | |
3435 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3436 | "error from a previous failure." | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " | |
3439 | "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 | |
3442 | msgid "" | |
3443 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3444 | "error" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " | |
3447 | "diskutrymmet är slut" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 | |
3450 | msgid "" | |
3451 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3452 | "error" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " | |
3455 | "är slut" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 | |
3458 | msgid "" | |
3459 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" | |
3462 | "fel för dpkg" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "" | |
3467 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3468 | "it?" | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3475 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" | |
3476 | ||
3477 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3478 | #. dpkg --configure -a | |
3479 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "" | |
3482 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. " | |
3485 | ||
3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3487 | msgid "Not locked" | |
3488 | msgstr "Inte låst" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3491 | #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3494 | #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3497 | #~ msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3500 | #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3503 | #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
3504 | ||
3505 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
3506 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3507 | #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3510 | #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3513 | #~ msgstr "Läser fillista" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "" | |
3516 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3517 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3518 | #~ "package!" | |
3519 | #~ msgstr "" | |
3520 | #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan " | |
3521 | #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version " | |
3522 | #~ "av paketet!" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3525 | #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3528 | #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3531 | #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3534 | #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3537 | #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3540 | #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3543 | #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3546 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3549 | #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3552 | #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
3553 | ||
3554 | # chdir | |
3555 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3556 | #~ msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3559 | #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3562 | #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
3563 | ||
3564 | # %s = programnamn | |
3565 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3566 | #~ msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3569 | #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3572 | #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
3573 | ||
3574 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
3575 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3576 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3579 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3582 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "decompressor" | |
3585 | #~ msgstr "uppackare" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3588 | #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3591 | #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "" | |
3594 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3595 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3596 | #~ msgstr "" | |
3597 | #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " | |
3598 | #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." | |
3599 | ||
3600 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
3601 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3602 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3605 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3608 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3611 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3614 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3617 | #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3620 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3623 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
3624 | ||
3625 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
3626 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3627 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3630 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3633 | #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3636 | #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3639 | #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
3642 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3645 | #~ msgstr "" | |
3646 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3649 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3652 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3655 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3658 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3661 | #~ msgstr " %4i %s\n" |