]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* debian/apt.cron.daily:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " davon fehlend: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Keine Pakete gefunden"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Paketdateien:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nicht gefunden)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installiert: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(keine)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Paket-Pinning: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Versionstabelle:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
203" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
204" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
208"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
209"\n"
210"Befehle:\n"
211" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
212" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
213" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
214" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
215" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
216" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
217" dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n"
218" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
219" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
220" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
221" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
222" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
223" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
224" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
225" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
226" policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n"
227"\n"
228"Optionen:\n"
229" -h dieser Hilfe-Text.\n"
230" -p=? der Paket-Cache.\n"
231" -s=? der Quell-Cache.\n"
232" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
233" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
234" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
235" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr ""
241"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
242"5.0.3 Disk 1«"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr ""
247"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
248"Eingabetaste (Enter)"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr ""
258"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:41
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumente nicht paarweise"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:76
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
280"\n"
281"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
282"lesen.\n"
283"\n"
284"Befehle:\n"
285" shell – Shell-Modus\n"
286" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
287"\n"
288"Optionen:\n"
289" -h Dieser Hilfetext\n"
290" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
291" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
314"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
315"\n"
316"Optionen:\n"
317" -h Dieser Hilfetext\n"
318" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
319" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
320" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr ""
330"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
398"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
399" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
400" contents Pfad\n"
401" release Pfad\n"
402" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
403" clean Konfigurationsdatei\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
406"viele\n"
407"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
408"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
411"Package-\n"
412"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
413"MD5-\n"
414"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
415"für\n"
416"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
417"\n"
418"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
419"Baum\n"
420"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
421"Override-\n"
422"Datei für Quellen anzugeben.\n"
423"\n"
424"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
425"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
426"zeigen\n"
427"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
428"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
429" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431"\n"
432"Optionen:\n"
433" -h dieser Hilfe-Text\n"
434" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
435" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
436" -q ruhig\n"
437" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
438" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
439" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
440" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
441" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
444msgid "No selections matched"
445msgstr "Keine Auswahl traf zu"
446
447#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
448#, c-format
449msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:43
453#, c-format
454msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:61
458#, c-format
459msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:72
463msgid ""
464"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465"remove and re-create the database."
466msgstr ""
467"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
468"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
469"und erstellen Sie sie neu."
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:77
472#, c-format
473msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
478#, c-format
479msgid "Failed to stat %s"
480msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:242
483msgid "Archive has no control record"
484msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
485
486#: ftparchive/cachedb.cc:448
487msgid "Unable to get a cursor"
488msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
489
490#: ftparchive/writer.cc:73
491#, c-format
492msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:78
496#, c-format
497msgid "W: Unable to stat %s\n"
498msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "E: "
502msgstr "F: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:136
505msgid "W: "
506msgstr "W: "
507
508#: ftparchive/writer.cc:143
509msgid "E: Errors apply to file "
510msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
511
512#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
513#, c-format
514msgid "Failed to resolve %s"
515msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
516
517#: ftparchive/writer.cc:174
518msgid "Tree walking failed"
519msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
520
521#: ftparchive/writer.cc:201
522#, c-format
523msgid "Failed to open %s"
524msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
525
526#: ftparchive/writer.cc:260
527#, c-format
528msgid " DeLink %s [%s]\n"
529msgstr " DeLink %s [%s]\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:268
532#, c-format
533msgid "Failed to readlink %s"
534msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
535
536#: ftparchive/writer.cc:272
537#, c-format
538msgid "Failed to unlink %s"
539msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
540
541#: ftparchive/writer.cc:279
542#, c-format
543msgid "*** Failed to link %s to %s"
544msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
545
546#: ftparchive/writer.cc:289
547#, c-format
548msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:393
552msgid "Archive had no package field"
553msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
554
555#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
556#, c-format
557msgid " %s has no override entry\n"
558msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
561#, c-format
562msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:698
566#, c-format
567msgid " %s has no source override entry\n"
568msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
569
570#: ftparchive/writer.cc:702
571#, c-format
572msgid " %s has no binary override entry either\n"
573msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
574
575#: ftparchive/contents.cc:321
576#, c-format
577msgid "Internal error, could not locate member %s"
578msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
579
580#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
581msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
583
584#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
585#, c-format
586msgid "Unable to open %s"
587msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
588
589#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
593
594#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
598
599#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
600#, c-format
601msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
603
604#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
605#, c-format
606msgid "Failed to read the override file %s"
607msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:72
610#, c-format
611msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:102
615#, c-format
616msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
620msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
621msgstr ""
622"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:195
625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:198
629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Fork fehlgeschlagen"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:212
633msgid "Compress child"
634msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:235
637#, c-format
638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:286
642msgid "Failed to create subprocess IPC"
643msgstr ""
644"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:321
647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:360
651msgid "decompressor"
652msgstr "Dekomprimierer"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:403
655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:455
659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:472
663#, c-format
664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
666
667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:134
673msgid "Y"
674msgstr "J"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:156
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:251
682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:341
686#, c-format
687msgid "but %s is installed"
688msgstr "aber %s ist installiert"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:343
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "aber %s soll installiert werden"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:350
696msgid "but it is not installable"
697msgstr "ist aber nicht installierbar"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:352
700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:355
704msgid "but it is not installed"
705msgstr "ist aber nicht installiert"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:355
708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "soll aber nicht installiert werden"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:360
712msgid " or"
713msgstr " oder"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:391
716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:419
720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:441
724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:464
728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:487
732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr ""
734"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:507
737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:560
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (wegen %s) "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:568
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
751"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:602
754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:606
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu erneut installiert, "
762
763#: cmdline/apt-get.cc:608
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu deaktualisiert, "
767
768#: cmdline/apt-get.cc:610
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:614
774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:634
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:640
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:647
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
791msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:657
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:668
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Installiert]"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:677
803#, fuzzy
804msgid " [Not candidate version]"
805msgstr "Mögliche Versionen"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:679
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:682
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
819"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
820"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:700
823msgid "However the following packages replace it:"
824msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:712
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Package '%s' has no installation candidate"
829msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:723
832#, c-format
833msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
834msgstr ""
835
836#: cmdline/apt-get.cc:754
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
839msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:784
842#, c-format
843msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
844msgstr ""
845"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
846"gesetzt.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:788
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
851msgstr ""
852"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
853"gesetzt.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:798
856#, c-format
857msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
858msgstr ""
859"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
860"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:803
863#, c-format
864msgid "%s is already the newest version.\n"
865msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
868#, c-format
869msgid "%s set to manually installed.\n"
870msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:859
873#, c-format
874msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
875msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:934
878msgid "Correcting dependencies..."
879msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:937
882msgid " failed."
883msgstr " fehlgeschlagen."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:940
886msgid "Unable to correct dependencies"
887msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:943
890msgid "Unable to minimize the upgrade set"
891msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:945
894msgid " Done"
895msgstr " Fertig"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:949
898msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
899msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:952
902msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
903msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:977
906msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
907msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:981
910msgid "Authentication warning overridden.\n"
911msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:988
914msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
915msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
916
917#: cmdline/apt-get.cc:990
918msgid "Some packages could not be authenticated"
919msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
922msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
923msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1040
926msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
927msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1049
930msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
931msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1060
934msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
935msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
938#: apt-pkg/cachefile.cc:106
939msgid "The list of sources could not be read."
940msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1100
943msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
944msgstr ""
945"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
946"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1105
949#, c-format
950msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
951msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1108
954#, c-format
955msgid "Need to get %sB of archives.\n"
956msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1113
959#, c-format
960msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
961msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1116
964#, c-format
965msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
966msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
969#: cmdline/apt-get.cc:2322
970#, c-format
971msgid "Couldn't determine free space in %s"
972msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1144
975#, c-format
976msgid "You don't have enough free space in %s."
977msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
980msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
981msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1162
984msgid "Yes, do as I say!"
985msgstr "Ja, tue was ich sage!"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1164
988#, c-format
989msgid ""
990"You are about to do something potentially harmful.\n"
991"To continue type in the phrase '%s'\n"
992" ?] "
993msgstr ""
994"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
995"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
996" ?] "
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
999msgid "Abort."
1000msgstr "Abbruch."
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1185
1003msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1004msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1007#, c-format
1008msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1009msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1275
1012msgid "Some files failed to download"
1013msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1016msgid "Download complete and in download only mode"
1017msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1282
1020msgid ""
1021"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022"missing?"
1023msgstr ""
1024"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1025"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1286
1028msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1029msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1291
1032msgid "Unable to correct missing packages."
1033msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1292
1036msgid "Aborting install."
1037msgstr "Installation abgebrochen."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1320
1040msgid ""
1041"The following package disappeared from your system as\n"
1042"all files have been overwritten by other packages:"
1043msgid_plural ""
1044"The following packages disappeared from your system as\n"
1045"all files have been overwritten by other packages:"
1046msgstr[0] ""
1047msgstr[1] ""
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1324
1050msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1051msgstr ""
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1454
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1056msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1486
1059#, c-format
1060msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1061msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1062
1063#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1064#: cmdline/apt-get.cc:1524
1065#, c-format
1066msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1067msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1540
1070msgid "The update command takes no arguments"
1071msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1605
1074msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075msgstr ""
1076"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1653
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] ""
1086"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1087"benötigt:"
1088msgstr[1] ""
1089"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1090"benötigt:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1657
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1095msgid_plural ""
1096"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1097msgstr[0] ""
1098"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1099msgstr[1] ""
1100"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1659
1103msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1104msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1664
1107msgid ""
1108"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1109"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1110msgstr ""
1111"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1112"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1113"über apt."
1114
1115#.
1116#. if (Packages == 1)
1117#. {
1118#. c1out << endl;
1119#. c1out <<
1120#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1121#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1122#. "that package should be filed.") << endl;
1123#. }
1124#.
1125#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1126msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1127msgstr ""
1128"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1671
1131msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1132msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1690
1135msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1779
1139msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1782
1143msgid ""
1144"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1145"solution)."
1146msgstr ""
1147"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1148"Angabe eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1794
1151msgid ""
1152"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1153"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1154"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1155"or been moved out of Incoming."
1156msgstr ""
1157"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1158"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1159"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1160"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1812
1163msgid "Broken packages"
1164msgstr "Beschädigte Pakete"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1841
1167msgid "The following extra packages will be installed:"
1168msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:1931
1171msgid "Suggested packages:"
1172msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1932
1175msgid "Recommended packages:"
1176msgstr "Empfohlene Pakete:"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:1974
1179#, c-format
1180msgid "Couldn't find package %s"
1181msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:1981
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s set to automatically installed.\n"
1186msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2002
1189msgid "Calculating upgrade... "
1190msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1193msgid "Failed"
1194msgstr "Fehlgeschlagen"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2010
1197msgid "Done"
1198msgstr "Fertig"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1205msgid "Unable to lock the download directory"
1206msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2185
1209msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210msgstr ""
1211"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1212"sollen"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1215#, c-format
1216msgid "Unable to find a source package for %s"
1217msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2241
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223"%s\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2246
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Please use:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2297
1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2332
1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2338
1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247msgstr ""
1248"Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2341
1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1253msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2347
1256#, c-format
1257msgid "Fetch source %s\n"
1258msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2380
1261msgid "Failed to fetch some archives."
1262msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2410
1265#, c-format
1266msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2422
1270#, c-format
1271msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1272msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2423
1275#, c-format
1276msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1277msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2440
1280#, c-format
1281msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2460
1285msgid "Child process failed"
1286msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2476
1289msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290msgstr ""
1291"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1292"überprüft werden sollen."
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2506
1295#, c-format
1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297msgstr ""
1298"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2526
1301#, c-format
1302msgid "%s has no build depends.\n"
1303msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2577
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1309"found"
1310msgstr ""
1311"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1312"gefunden werden kann."
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2630
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1318"package %s can satisfy version requirements"
1319msgstr ""
1320"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1321"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2666
1324#, c-format
1325msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326msgstr ""
1327"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1328"ist zu neu."
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2693
1331#, c-format
1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2709
1336#, c-format
1337msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2714
1341msgid "Failed to process build dependencies"
1342msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2745
1345msgid "Supported modules:"
1346msgstr "Unterstützte Module:"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:2786
1349#, fuzzy
1350msgid ""
1351"Usage: apt-get [options] command\n"
1352" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1356"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1357"and install.\n"
1358"\n"
1359"Commands:\n"
1360" update - Retrieve new lists of packages\n"
1361" upgrade - Perform an upgrade\n"
1362" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1363" remove - Remove packages\n"
1364" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1365" purge - Remove packages and config files\n"
1366" source - Download source archives\n"
1367" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1368" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1369" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1370" clean - Erase downloaded archive files\n"
1371" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1372" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1373" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1374" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1375"\n"
1376"Options:\n"
1377" -h This help text.\n"
1378" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1379" -qq No output except for errors\n"
1380" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1381" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1382" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1383" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1384" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1385" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1386" -b Build the source package after fetching it\n"
1387" -V Show verbose version numbers\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1391"pages for more information and options.\n"
1392" This APT has Super Cow Powers.\n"
1393msgstr ""
1394"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1395" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1396" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1399"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1400"sind update und install.\n"
1401"\n"
1402"Befehle:\n"
1403" update – neue Paketinformationen holen\n"
1404" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1405" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1406"deb)\n"
1407" remove – Pakete entfernen\n"
1408" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1409"entfernen\n"
1410" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1411"Konfigurationsdateien)\n"
1412" source – Quellarchive herunterladen\n"
1413" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1414" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1415" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1416" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1417" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1418" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1419" check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1420"\n"
1421"Optionen:\n"
1422" -h dieser Hilfetext\n"
1423" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1424" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1425" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1426" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1427" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1428" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1429" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1430" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n"
1431" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1432" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1433" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1434" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1435"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1436"für\n"
1437"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1438" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-get.cc:2958
1441msgid ""
1442"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446msgstr ""
1447"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1448" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1449" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1450" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1451" Status der Sperre nicht darauf!"
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:55
1454msgid "Hit "
1455msgstr "OK "
1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:79
1458msgid "Get:"
1459msgstr "Hole:"
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:110
1462msgid "Ign "
1463msgstr "Ign "
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:114
1466msgid "Err "
1467msgstr "Fehl "
1468
1469#: cmdline/acqprogress.cc:135
1470#, c-format
1471msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1472msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n"
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:225
1475#, c-format
1476msgid " [Working]"
1477msgstr " [Wird verarbeitet]"
1478
1479#: cmdline/acqprogress.cc:271
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"Media change: please insert the disc labeled\n"
1483" '%s'\n"
1484"in the drive '%s' and press enter\n"
1485msgstr ""
1486"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1487" »%s«\n"
1488"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1489
1490#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1491msgid "Unknown package record!"
1492msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1493
1494#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1495msgid ""
1496"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1497"\n"
1498"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1499"to indicate what kind of file it is.\n"
1500"\n"
1501"Options:\n"
1502" -h This help text\n"
1503" -s Use source file sorting\n"
1504" -c=? Read this configuration file\n"
1505" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1506msgstr ""
1507"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1508"\n"
1509"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1510"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1511"handelt.\n"
1512"\n"
1513"Optionen:\n"
1514" -h Dieser Hilfetext\n"
1515" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1516" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1517" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1518
1519#: dselect/install:32
1520msgid "Bad default setting!"
1521msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1522
1523#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1524#: dselect/install:105 dselect/update:45
1525msgid "Press enter to continue."
1526msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1527
1528#: dselect/install:91
1529msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1530msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1531
1532#: dselect/install:101
1533msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1534msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1535
1536#: dselect/install:102
1537msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1538msgstr ""
1539"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1540"durch"
1541
1542#: dselect/install:103
1543msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1544msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1545
1546#: dselect/install:104
1547msgid ""
1548"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1549msgstr ""
1550"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1551"nstallieren Sie erneut."
1552
1553#: dselect/update:30
1554msgid "Merging available information"
1555msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1556
1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1558msgid "Failed to create pipes"
1559msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1560
1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1562msgid "Failed to exec gzip "
1563msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1564
1565#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1566msgid "Corrupted archive"
1567msgstr "Beschädigtes Archiv"
1568
1569#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1570msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1571msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1572
1573#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1574#, c-format
1575msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1576msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1577
1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1579msgid "Invalid archive signature"
1580msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1583msgid "Error reading archive member header"
1584msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1585
1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1587#, c-format
1588msgid "Invalid archive member header %s"
1589msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1590
1591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1592msgid "Invalid archive member header"
1593msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1594
1595#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1596msgid "Archive is too short"
1597msgstr "Archiv ist zu kurz"
1598
1599#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1600msgid "Failed to read the archive headers"
1601msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1602
1603#: apt-inst/filelist.cc:380
1604msgid "DropNode called on still linked node"
1605msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1606
1607#: apt-inst/filelist.cc:412
1608msgid "Failed to locate the hash element!"
1609msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:459
1612msgid "Failed to allocate diversion"
1613msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1614
1615#: apt-inst/filelist.cc:464
1616msgid "Internal error in AddDiversion"
1617msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1618
1619#: apt-inst/filelist.cc:477
1620#, c-format
1621msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1622msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1623
1624#: apt-inst/filelist.cc:506
1625#, c-format
1626msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1627msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1628
1629#: apt-inst/filelist.cc:549
1630#, c-format
1631msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1632msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1633
1634#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1635#, c-format
1636msgid "Failed to write file %s"
1637msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1638
1639#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1640#, c-format
1641msgid "Failed to close file %s"
1642msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1645#, c-format
1646msgid "The path %s is too long"
1647msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:124
1650#, c-format
1651msgid "Unpacking %s more than once"
1652msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:134
1655#, c-format
1656msgid "The directory %s is diverted"
1657msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:144
1660#, c-format
1661msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1662msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1665msgid "The diversion path is too long"
1666msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:240
1669#, c-format
1670msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1671msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1672
1673#: apt-inst/extract.cc:280
1674msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1675msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1676
1677#: apt-inst/extract.cc:284
1678msgid "The path is too long"
1679msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1680
1681#: apt-inst/extract.cc:414
1682#, c-format
1683msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1684msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1685
1686#: apt-inst/extract.cc:431
1687#, c-format
1688msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1689msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1690
1691#. Only warn if there are no sources.list.d.
1692#. Only warn if there is no sources.list file.
1693#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1695#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1696#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1697#, c-format
1698msgid "Unable to read %s"
1699msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1700
1701#: apt-inst/extract.cc:491
1702#, c-format
1703msgid "Unable to stat %s"
1704msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1707#, c-format
1708msgid "Failed to remove %s"
1709msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1712#, c-format
1713msgid "Unable to create %s"
1714msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1717#, c-format
1718msgid "Failed to stat %sinfo"
1719msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1722msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1723msgstr ""
1724"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1729msgid "Reading package lists"
1730msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1733#, c-format
1734msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1735msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1739msgid "Internal error getting a package name"
1740msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1743msgid "Reading file listing"
1744msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1745
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1750"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1751"package!"
1752msgstr ""
1753"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
1754"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
1755"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1758#, c-format
1759msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1760msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1763msgid "Internal error getting a node"
1764msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1767#, c-format
1768msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1769msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1772msgid "The diversion file is corrupted"
1773msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1777#, c-format
1778msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1779msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1782msgid "Internal error adding a diversion"
1783msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1786msgid "The pkg cache must be initialized first"
1787msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1788
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1790#, c-format
1791msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1792msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1793
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1795#, c-format
1796msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1797msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1798
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1800#, c-format
1801msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1802msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1805#, c-format
1806msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1807msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1808
1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1810#, c-format
1811msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1812msgstr ""
1813"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1816#, c-format
1817msgid "Couldn't change to %s"
1818msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1819
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1821msgid "Internal error, could not locate member"
1822msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1823
1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1825msgid "Failed to locate a valid control file"
1826msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1827
1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1829msgid "Unparsable control file"
1830msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1831
1832#: methods/cdrom.cc:199
1833#, c-format
1834msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1835msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1836
1837#: methods/cdrom.cc:208
1838msgid ""
1839"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1840"cannot be used to add new CD-ROMs"
1841msgstr ""
1842"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1843"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1844
1845#: methods/cdrom.cc:218
1846msgid "Wrong CD-ROM"
1847msgstr "Falsche CD-ROM"
1848
1849#: methods/cdrom.cc:245
1850#, c-format
1851msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1852msgstr ""
1853"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1854"sie noch verwendet."
1855
1856#: methods/cdrom.cc:250
1857msgid "Disk not found."
1858msgstr "Medium nicht gefunden."
1859
1860#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1861msgid "File not found"
1862msgstr "Datei nicht gefunden"
1863
1864# looks like someone hardcoded English grammar
1865#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1866#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1867msgid "Failed to stat"
1868msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1869
1870#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1871msgid "Failed to set modification time"
1872msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1873
1874#: methods/file.cc:44
1875msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1876msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1877
1878#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1879#: methods/ftp.cc:168
1880msgid "Logging in"
1881msgstr "Anmeldung läuft"
1882
1883#: methods/ftp.cc:174
1884msgid "Unable to determine the peer name"
1885msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1886
1887#: methods/ftp.cc:179
1888msgid "Unable to determine the local name"
1889msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1890
1891#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1892#, c-format
1893msgid "The server refused the connection and said: %s"
1894msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:216
1897#, c-format
1898msgid "USER failed, server said: %s"
1899msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1900
1901#: methods/ftp.cc:223
1902#, c-format
1903msgid "PASS failed, server said: %s"
1904msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1905
1906#: methods/ftp.cc:243
1907msgid ""
1908"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1909"is empty."
1910msgstr ""
1911"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1912"ProxyLogin ist leer."
1913
1914#: methods/ftp.cc:271
1915#, c-format
1916msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1917msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1918
1919#: methods/ftp.cc:297
1920#, c-format
1921msgid "TYPE failed, server said: %s"
1922msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1923
1924#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1925msgid "Connection timeout"
1926msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1927
1928#: methods/ftp.cc:341
1929msgid "Server closed the connection"
1930msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1931
1932#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1933msgid "Read error"
1934msgstr "Lesefehler"
1935
1936#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1937msgid "A response overflowed the buffer."
1938msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1939
1940#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1941msgid "Protocol corruption"
1942msgstr "Protokoll beschädigt"
1943
1944#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1945msgid "Write error"
1946msgstr "Schreibfehler"
1947
1948#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1949msgid "Could not create a socket"
1950msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1951
1952#: methods/ftp.cc:703
1953msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1954msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1955
1956#: methods/ftp.cc:709
1957msgid "Could not connect passive socket."
1958msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1959
1960#: methods/ftp.cc:727
1961msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1962msgstr ""
1963"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1964"gefunden"
1965
1966#: methods/ftp.cc:741
1967msgid "Could not bind a socket"
1968msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1969
1970#: methods/ftp.cc:745
1971msgid "Could not listen on the socket"
1972msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1973
1974#: methods/ftp.cc:752
1975msgid "Could not determine the socket's name"
1976msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1977
1978#: methods/ftp.cc:784
1979msgid "Unable to send PORT command"
1980msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
1981
1982#: methods/ftp.cc:794
1983#, c-format
1984msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1985msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1986
1987#: methods/ftp.cc:803
1988#, c-format
1989msgid "EPRT failed, server said: %s"
1990msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1991
1992#: methods/ftp.cc:823
1993msgid "Data socket connect timed out"
1994msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1995
1996#: methods/ftp.cc:830
1997msgid "Unable to accept connection"
1998msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
1999
2000#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2001msgid "Problem hashing file"
2002msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
2003
2004#: methods/ftp.cc:882
2005#, c-format
2006msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2007msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2008
2009#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2010msgid "Data socket timed out"
2011msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2012
2013#: methods/ftp.cc:927
2014#, c-format
2015msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2016msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2017
2018#. Get the files information
2019#: methods/ftp.cc:1004
2020msgid "Query"
2021msgstr "Abfrage"
2022
2023#: methods/ftp.cc:1116
2024msgid "Unable to invoke "
2025msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2026
2027#: methods/connect.cc:71
2028#, c-format
2029msgid "Connecting to %s (%s)"
2030msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2031
2032#: methods/connect.cc:82
2033#, c-format
2034msgid "[IP: %s %s]"
2035msgstr "[IP: %s %s]"
2036
2037#: methods/connect.cc:89
2038#, c-format
2039msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2040msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
2041
2042#: methods/connect.cc:95
2043#, c-format
2044msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2045msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2046
2047#: methods/connect.cc:103
2048#, c-format
2049msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2050msgstr ""
2051"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2052"Zeitüberschreitung trat auf"
2053
2054#: methods/connect.cc:121
2055#, c-format
2056msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2057msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2058
2059#. We say this mainly because the pause here is for the
2060#. ssh connection that is still going
2061#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2062#, c-format
2063msgid "Connecting to %s"
2064msgstr "Verbindung mit %s"
2065
2066#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2067#, c-format
2068msgid "Could not resolve '%s'"
2069msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2070
2071#: methods/connect.cc:193
2072#, c-format
2073msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2074msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2075
2076#: methods/connect.cc:196
2077#, c-format
2078msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2079msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2080
2081#: methods/connect.cc:243
2082#, c-format
2083msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2084msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2085
2086#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2087#: methods/gpgv.cc:71
2088#, c-format
2089msgid "No keyring installed in %s."
2090msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
2091
2092#: methods/gpgv.cc:163
2093msgid ""
2094"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2095msgstr ""
2096"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2097"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2098
2099#: methods/gpgv.cc:168
2100msgid "At least one invalid signature was encountered."
2101msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2102
2103#: methods/gpgv.cc:172
2104#, fuzzy
2105msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2106msgstr ""
2107"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2108"installiert?)"
2109
2110#: methods/gpgv.cc:177
2111msgid "Unknown error executing gpgv"
2112msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2113
2114#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2115msgid "The following signatures were invalid:\n"
2116msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2117
2118#: methods/gpgv.cc:225
2119msgid ""
2120"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2121"available:\n"
2122msgstr ""
2123"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2124"öffentlicher\n"
2125"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2126
2127#: methods/http.cc:385
2128msgid "Waiting for headers"
2129msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2130
2131#: methods/http.cc:531
2132#, c-format
2133msgid "Got a single header line over %u chars"
2134msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2135
2136#: methods/http.cc:539
2137msgid "Bad header line"
2138msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2139
2140#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2141msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2142msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2143
2144#: methods/http.cc:594
2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2146msgstr ""
2147"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2148
2149#: methods/http.cc:609
2150msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2151msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2152
2153#: methods/http.cc:611
2154msgid "This HTTP server has broken range support"
2155msgstr ""
2156"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2157
2158#: methods/http.cc:635
2159msgid "Unknown date format"
2160msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2161
2162#: methods/http.cc:793
2163msgid "Select failed"
2164msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2165
2166#: methods/http.cc:798
2167msgid "Connection timed out"
2168msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2169
2170#: methods/http.cc:821
2171msgid "Error writing to output file"
2172msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2173
2174#: methods/http.cc:852
2175msgid "Error writing to file"
2176msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2177
2178#: methods/http.cc:880
2179msgid "Error writing to the file"
2180msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2181
2182#: methods/http.cc:894
2183msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2184msgstr ""
2185"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2186"anderen Seite geschlossen"
2187
2188#: methods/http.cc:896
2189msgid "Error reading from server"
2190msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2191
2192#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2193msgid "Failed to truncate file"
2194msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2195
2196#: methods/http.cc:1154
2197msgid "Bad header data"
2198msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2199
2200#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2201msgid "Connection failed"
2202msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2203
2204#: methods/http.cc:1318
2205msgid "Internal error"
2206msgstr "Interner Fehler"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2209msgid "Can't mmap an empty file"
2210msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2215msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2218#, c-format
2219msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2220msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2223#, fuzzy
2224msgid "Unable to close mmap"
2225msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2228#, fuzzy
2229msgid "Unable to synchronize mmap"
2230msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2231
2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2236"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2237msgstr ""
2238"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2239"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2245"reached."
2246msgstr ""
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2249msgid ""
2250"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2251msgstr ""
2252
2253#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2255#, c-format
2256msgid "%lid %lih %limin %lis"
2257msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2258
2259#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2261#, c-format
2262msgid "%lih %limin %lis"
2263msgstr "%li h %li min %li s"
2264
2265#. min means minutes, s means seconds
2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2267#, c-format
2268msgid "%limin %lis"
2269msgstr "%li min %li s"
2270
2271#. s means seconds
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2273#, c-format
2274msgid "%lis"
2275msgstr "%li s"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2278#, c-format
2279msgid "Selection %s not found"
2280msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2283#, c-format
2284msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2285msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2288#, c-format
2289msgid "Opening configuration file %s"
2290msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2295msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2300msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2305msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2310msgstr ""
2311"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr ""
2332"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2335#, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2337msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2340#, c-format
2341msgid "%c%s... Error!"
2342msgstr "%c%s... Fehler!"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2345#, c-format
2346msgid "%c%s... Done"
2347msgstr "%c%s... Fertig"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2350#, c-format
2351msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2352msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2356#, c-format
2357msgid "Command line option %s is not understood"
2358msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2361#, c-format
2362msgid "Command line option %s is not boolean"
2363msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2366#, c-format
2367msgid "Option %s requires an argument."
2368msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2369
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2371#, c-format
2372msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2373msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2376#, c-format
2377msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2378msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2381#, c-format
2382msgid "Option '%s' is too long"
2383msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2384
2385# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2387#, c-format
2388msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2389msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2392#, c-format
2393msgid "Invalid operation %s"
2394msgstr "Ungültige Operation %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2397#, c-format
2398msgid "Unable to stat the mount point %s"
2399msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2402#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2403#, c-format
2404msgid "Unable to change to %s"
2405msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2408msgid "Failed to stat the cdrom"
2409msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2412#, c-format
2413msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2414msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2417#, c-format
2418msgid "Could not open lock file %s"
2419msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2422#, c-format
2423msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2424msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2427#, c-format
2428msgid "Could not get lock %s"
2429msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2432#, c-format
2433msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2434msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2437#, c-format
2438msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2439msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s received signal %u."
2444msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2447#, c-format
2448msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2449msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2452#, c-format
2453msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2454msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2457#, c-format
2458msgid "Could not open file %s"
2459msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Could not open file descriptor %d"
2464msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2467#, c-format
2468msgid "read, still have %lu to read but none left"
2469msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2472#, c-format
2473msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2474msgstr ""
2475"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2476"möglich"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Problem closing the gzip file %s"
2481msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Problem closing the file %s"
2486msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2491msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Problem unlinking the file %s"
2496msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2499msgid "Problem syncing the file"
2500msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2503msgid "Empty package cache"
2504msgstr "Leerer Paket-Cache"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2507msgid "The package cache file is corrupted"
2508msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2511msgid "The package cache file is an incompatible version"
2512msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2515#, c-format
2516msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2517msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2520msgid "The package cache was built for a different architecture"
2521msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2524msgid "Depends"
2525msgstr "Hängt ab von"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2528msgid "PreDepends"
2529msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2532msgid "Suggests"
2533msgstr "Schlägt vor"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2536msgid "Recommends"
2537msgstr "Empfiehlt"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2540msgid "Conflicts"
2541msgstr "Kollidiert mit"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2544msgid "Replaces"
2545msgstr "Ersetzt"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2548msgid "Obsoletes"
2549msgstr "Veraltet"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2552msgid "Breaks"
2553msgstr "Stört"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2556msgid "Enhances"
2557msgstr "Wertet auf"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2560msgid "important"
2561msgstr "wichtig"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2564msgid "required"
2565msgstr "erforderlich"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2568msgid "standard"
2569msgstr "standard"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2572msgid "optional"
2573msgstr "optional"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2576msgid "extra"
2577msgstr "extra"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2580msgid "Building dependency tree"
2581msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:125
2584msgid "Candidate versions"
2585msgstr "Mögliche Versionen"
2586
2587#: apt-pkg/depcache.cc:154
2588msgid "Dependency generation"
2589msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2590
2591#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2592msgid "Reading state information"
2593msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2594
2595#: apt-pkg/depcache.cc:236
2596#, c-format
2597msgid "Failed to open StateFile %s"
2598msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2599
2600#: apt-pkg/depcache.cc:242
2601#, c-format
2602msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2603msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2604
2605#: apt-pkg/depcache.cc:921
2606#, c-format
2607msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2611#, c-format
2612msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2613msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2614
2615#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2616#, c-format
2617msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2618msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2623msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2628msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2671#, c-format
2672msgid "Opening %s"
2673msgstr "%s wird geöffnet"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2676#, c-format
2677msgid "Line %u too long in source list %s."
2678msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2681#, c-format
2682msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2683msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2686#, c-format
2687msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2688msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2689
2690#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2691#, c-format
2692msgid ""
2693"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2694"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2695msgstr ""
2696"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2697"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2698
2699#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"This installation run will require temporarily removing the essential "
2703"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2704"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2705msgstr ""
2706"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2707"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2708"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2709"die Option APT::Force-LoopBreak."
2710
2711#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2715"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2716msgstr ""
2717"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
2718"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
2719"Details."
2720
2721#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2722#, c-format
2723msgid "Index file type '%s' is not supported"
2724msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2725
2726#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2730msgstr ""
2731"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2732"gefunden werden."
2733
2734#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2735msgid ""
2736"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2737"held packages."
2738msgstr ""
2739"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2740"dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
2741
2742#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2743msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2744msgstr ""
2745"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2746
2747#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2748msgid ""
2749"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2750"used instead."
2751msgstr ""
2752"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2753"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2754
2755#: apt-pkg/acquire.cc:79
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "List directory %spartial is missing."
2758msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2759
2760#: apt-pkg/acquire.cc:83
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Archives directory %spartial is missing."
2763msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2764
2765#: apt-pkg/acquire.cc:91
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Unable to lock directory %s"
2768msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
2769
2770#. only show the ETA if it makes sense
2771#. two days
2772#: apt-pkg/acquire.cc:878
2773#, c-format
2774msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2775msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2776
2777#: apt-pkg/acquire.cc:880
2778#, c-format
2779msgid "Retrieving file %li of %li"
2780msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2781
2782#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2783#, c-format
2784msgid "The method driver %s could not be found."
2785msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2786
2787#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2788#, c-format
2789msgid "Method %s did not start correctly"
2790msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2791
2792#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2793#, c-format
2794msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2795msgstr ""
2796"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2797"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2798
2799#: apt-pkg/init.cc:141
2800#, c-format
2801msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2802msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2803
2804#: apt-pkg/init.cc:157
2805msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2806msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2807
2808#: apt-pkg/clean.cc:56
2809#, c-format
2810msgid "Unable to stat %s."
2811msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2812
2813#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2814msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2815msgstr ""
2816"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2817"eintragen"
2818
2819#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2820msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2821msgstr ""
2822"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2823"werden."
2824
2825#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2826msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2827msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
2828
2829#: apt-pkg/policy.cc:343
2830#, c-format
2831msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2832msgstr ""
2833"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
2834
2835#: apt-pkg/policy.cc:365
2836#, c-format
2837msgid "Did not understand pin type %s"
2838msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
2839
2840#: apt-pkg/policy.cc:373
2841msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2842msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2845msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2846msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2849#, c-format
2850msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2851msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2854#, c-format
2855msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2856msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2859#, c-format
2860msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2861msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2864#, c-format
2865msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2866msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2869#, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2871msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2877msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2880#, c-format
2881msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2882msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2885#, c-format
2886msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2887msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2890msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2891msgstr ""
2892"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2893"APT-Version umgehen kann."
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2896msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2897msgstr ""
2898"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2899"APT-Version umgehen kann."
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2902msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2903msgstr ""
2904"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2905"diese APT-Version umgehen kann."
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2908msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909msgstr ""
2910"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2911"diese APT-Version umgehen kann."
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2916msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2921msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2924#, c-format
2925msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2926msgstr ""
2927"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2930#, c-format
2931msgid "Couldn't stat source package list %s"
2932msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2935msgid "Collecting File Provides"
2936msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2939msgid "IO Error saving source cache"
2940msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2943#, c-format
2944msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2948msgid "MD5Sum mismatch"
2949msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2953msgid "Hash Sum mismatch"
2954msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2957msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2958msgstr ""
2959"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2960
2961#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2962#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2963#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2965#, c-format
2966msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2970#, c-format
2971msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2978"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2982#, c-format
2983msgid "GPG error: %s: %s"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2990"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2991msgstr ""
2992"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2993"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
2994
2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2999"manually fix this package."
3000msgstr ""
3001"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3002"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3003
3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3008msgstr ""
3009"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3012msgid "Size mismatch"
3013msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3014
3015#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3016#, c-format
3017msgid "Unable to parse Release file %s"
3018msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3019
3020#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3021#, c-format
3022msgid "No sections in Release file %s"
3023msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3024
3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3026#, c-format
3027msgid "No Hash entry in Release file %s"
3028msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3029
3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3033msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3034
3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3038msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3039
3040#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3041#, c-format
3042msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3043msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
3044
3045#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Using CD-ROM mount point %s\n"
3049"Mounting CD-ROM\n"
3050msgstr ""
3051"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3052"CD-ROM wird eingebunden\n"
3053
3054#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3055msgid "Identifying.. "
3056msgstr "Identifizieren ... "
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3059#, c-format
3060msgid "Stored label: %s\n"
3061msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3062
3063#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3064msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3065msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3068#, c-format
3069msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3073msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3074msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3077msgid "Waiting for disc...\n"
3078msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3079
3080#. Mount the new CDROM
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3082msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3083msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3086msgid "Scanning disc for index files..\n"
3087msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3093"%zu signatures\n"
3094msgstr ""
3095"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3096"Signaturen gefunden\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3099msgid ""
3100"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3101"wrong architecture?"
3102msgstr ""
3103"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3104"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3107#, c-format
3108msgid "Found label '%s'\n"
3109msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3112msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3113msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"This disc is called: \n"
3119"'%s'\n"
3120msgstr ""
3121"Dieses Medium heißt: \n"
3122"»%s«\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3125msgid "Copying package lists..."
3126msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3129msgid "Writing new source list\n"
3130msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3133msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3134msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3135
3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3137#, c-format
3138msgid "Wrote %i records.\n"
3139msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3140
3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3142#, c-format
3143msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3144msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3145
3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3147#, c-format
3148msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3149msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3150
3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3152#, c-format
3153msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3154msgstr ""
3155"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3156"geschrieben.\n"
3157
3158#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3159#, c-format
3160msgid "Skipping nonexistent file %s"
3161msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3162
3163#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3164#, c-format
3165msgid "Can't find authentication record for: %s"
3166msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3167
3168#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3169#, c-format
3170msgid "Hash mismatch for: %s"
3171msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3172
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3174#, c-format
3175msgid "Installing %s"
3176msgstr "%s wird installiert"
3177
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3179#, c-format
3180msgid "Configuring %s"
3181msgstr "%s wird konfiguriert"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3184#, c-format
3185msgid "Removing %s"
3186msgstr "%s wird entfernt"
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3189#, c-format
3190msgid "Completely removing %s"
3191msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3194#, c-format
3195msgid "Noting disappearance of %s"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3199#, c-format
3200msgid "Running post-installation trigger %s"
3201msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3204#, c-format
3205msgid "Directory '%s' missing"
3206msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Could not open file '%s'"
3211msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3214#, c-format
3215msgid "Preparing %s"
3216msgstr "%s wird vorbereitet"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3219#, c-format
3220msgid "Unpacking %s"
3221msgstr "%s wird entpackt"
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3224#, c-format
3225msgid "Preparing to configure %s"
3226msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3229#, c-format
3230msgid "Installed %s"
3231msgstr "%s installiert"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3234#, c-format
3235msgid "Preparing for removal of %s"
3236msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3239#, c-format
3240msgid "Removed %s"
3241msgstr "%s entfernt"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3244#, c-format
3245msgid "Preparing to completely remove %s"
3246msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3249#, c-format
3250msgid "Completely removed %s"
3251msgstr "%s vollständig entfernt"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3254msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3255msgstr ""
3256"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3257"nicht eingebunden?)\n"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3260msgid "Running dpkg"
3261msgstr "Ausführen von dpkg"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3264msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3265msgstr ""
3266
3267#. check if its not a follow up error
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3269msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3273msgid ""
3274"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3275"error from a previous failure."
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3279msgid ""
3280"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3281"error"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3285msgid ""
3286"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3287"error"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3291msgid ""
3292"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3299"it?"
3300msgstr ""
3301"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3302"einem anderen Prozess verwendet?"
3303
3304#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3305#, c-format
3306msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3307msgstr ""
3308"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3309
3310#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3311#. dpkg --configure -a
3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid ""
3315"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3316msgstr ""
3317"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« "
3318"manuell ausführen, um das Problem zu beheben."
3319
3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3321msgid "Not locked"
3322msgstr "Nicht gesperrt"
3323
3324#: methods/rred.cc:465
3325#, c-format
3326msgid ""
3327"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3328"to be corrupt."
3329msgstr ""
3330"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3331"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3332
3333#: methods/rred.cc:470
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3337"to be corrupt."
3338msgstr ""
3339"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3340"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3341
3342#: methods/rsh.cc:329
3343msgid "Connection closed prematurely"
3344msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3345
3346#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3347#~ msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3348
3349#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3350#~ msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3351
3352#~ msgid "Couldn't find task %s"
3353#~ msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
3354
3355#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3356#~ msgstr ""
3357#~ "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch."
3358
3359#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3360#~ msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
3361
3362#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3363#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
3364
3365#~ msgid "Read error from %s process"
3366#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3367
3368#~ msgid ""
3369#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3370#~ "abort the try to grow the MMap."
3371#~ msgstr ""
3372#~ "Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. "
3373#~ "Der Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen."
3374
3375#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3376#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)"
3377
3378#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3379#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"