]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
drop confusing comma from no strong hash message
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
142
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
156
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220msgid ""
221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
222"instead."
223msgstr ""
224
225#: apt-private/private-download.cc
226#, fuzzy
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
231
232#: apt-private/private-download.cc
233#, c-format
234msgid "Failed to fetch %s %s\n"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
374
375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422msgstr ""
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, c-format
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517#, c-format
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, c-format
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid ""
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
636msgstr ""
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
644
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
664
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
672
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
680
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
685
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
690
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
695
696#: apt-private/private-search.cc
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
705#, c-format
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
708
709#: apt-private/private-show.cc
710#, c-format
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
715
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "(not found)"
740msgstr "(ไม่พบ)"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(ไม่มี)"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Package pin: "
762msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
763
764#. Show the priority tables
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Version table:"
767msgstr " ตารางรุ่น:"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
772msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
777msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
782msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
787msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
792msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
796msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Unable to find a source package for %s"
801msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807"%s\n"
808msgstr ""
809"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
810"%s\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"Please use:\n"
816"%s\n"
817"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
818msgstr ""
819"กรุณาใช้:\n"
820"%s\n"
821"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
874msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "%s has no build depends.\n"
879msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
883msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid ""
888"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
889"Architectures for setup"
890msgstr ""
891"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, c-format
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
911
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
916
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
921
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
933
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
936msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
942
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid "Total package names: "
945msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
946
947#: cmdline/apt-cache.cc
948msgid "Total package structures: "
949msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
950
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Normal packages: "
953msgstr " แพกเกจปกติ: "
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Pure virtual packages: "
957msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Single virtual packages: "
961msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Mixed virtual packages: "
965msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid " Missing: "
969msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total distinct versions: "
973msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total distinct descriptions: "
977msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid "Total dependencies: "
981msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
982
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total ver/file relations: "
985msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total Desc/File relations: "
989msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total Provides mappings: "
993msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total globbed strings: "
997msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total slack space: "
1001msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total space accounted for: "
1005msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid ""
1013"Usage: apt-cache [options] command\n"
1014" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015"\n"
1016"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1017"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1021"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show source records"
1026msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show raw dependency information for a package"
1034msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show a readable record for the package"
1042msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "List the names of all packages in the system"
1046msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show policy settings"
1050msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1051
1052#: cmdline/apt-cdrom.cc
1053msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1054msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055
1056#: cmdline/apt-cdrom.cc
1057#, fuzzy
1058msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1059msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
1060
1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
1062#, c-format
1063msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1064msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
1065
1066#: cmdline/apt-cdrom.cc
1067msgid ""
1068"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1069"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1070"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1071"mount point."
1072msgstr ""
1073"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1074"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1075"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid ""
1083"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084"\n"
1085"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1086"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1088msgstr ""
1089
1090#: cmdline/apt-config.cc
1091msgid "Arguments not in pairs"
1092msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
1093
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095#, fuzzy
1096msgid ""
1097"Usage: apt-config [options] command\n"
1098"\n"
1099"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1100"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1101msgstr ""
1102"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1103"\n"
1104"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1105
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "get configuration values via shell evaluation"
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "show the active configuration setting"
1112msgstr ""
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115#, c-format
1116msgid "Couldn't find package %s"
1117msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120#, c-format
1121msgid "%s set to automatically installed.\n"
1122msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125msgid ""
1126"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1127"instead."
1128msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135msgid "Supported modules:"
1136msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139#, fuzzy
1140msgid ""
1141"Usage: apt-get [options] command\n"
1142" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144"\n"
1145"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1146"and information about them from authenticated sources and\n"
1147"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1148"with their dependencies.\n"
1149msgstr ""
1150"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1151" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153"\n"
1154"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1155"update และ install\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Retrieve new lists of packages"
1159msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Perform an upgrade"
1163msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1167msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages"
1171msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Remove packages and config files"
1175msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1178msgid "Remove automatically all unused packages"
1179msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1183msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Follow dselect selections"
1187msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1191msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Erase downloaded archive files"
1195msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Erase old downloaded archive files"
1199msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1203msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download source archives"
1207msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download the binary package into the current directory"
1211msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download and display the changelog for the given package"
1215msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1216
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218msgid "Need one URL as argument"
1219msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1220
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1224
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1228
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-helper [options] command\n"
1238" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1239" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1240"\n"
1241"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1242"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1243msgstr ""
1244"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1245" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1246"\n"
1247"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "download the given uri to the target-path"
1251msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "detect proxy using apt.conf"
1263msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
1264
1265#: cmdline/apt-mark.cc
1266#, c-format
1267msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1268msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc
1271#, c-format
1272msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1273msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, c-format
1277msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1278msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1279
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281#, c-format
1282msgid "%s was already set on hold.\n"
1283msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1284
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286#, c-format
1287msgid "%s was already not hold.\n"
1288msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1289
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1292msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "%s set on hold.\n"
1297msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Canceled hold on %s.\n"
1302msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for purge.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for removal.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for installation.\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy
1321msgid ""
1322"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1325"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327"all packages with or without a certain marking.\n"
1328msgstr ""
1329"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1332"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1336msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Mark the given packages as manually installed"
1340msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343msgid "Mark a package as held back"
1344msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Unset a package set as held back"
1348msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of automatically installed packages"
1352msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355msgid "Print the list of manually installed packages"
1356msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359msgid "Print the list of package on hold"
1360msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1361
1362#: cmdline/apt.cc
1363msgid ""
1364"Usage: apt [options] command\n"
1365"\n"
1366"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370"interactive use by default.\n"
1371msgstr ""
1372
1373#. query
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "list packages based on package names"
1376msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1377
1378#: cmdline/apt.cc
1379msgid "search in package descriptions"
1380msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383msgid "show package details"
1384msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1385
1386#. package stuff
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid "install packages"
1389msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1390
1391#: cmdline/apt.cc
1392msgid "remove packages"
1393msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1394
1395#. system wide stuff
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "update list of available packages"
1398msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1399
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1402msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1406msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1407
1408#. misc
1409#: cmdline/apt.cc
1410msgid "edit the source information file"
1411msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1412
1413#: methods/cdrom.cc
1414#, c-format
1415msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1416msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1417
1418#: methods/cdrom.cc
1419msgid ""
1420"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1421"cannot be used to add new CD-ROMs"
1422msgstr ""
1423"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1424
1425#: methods/cdrom.cc
1426msgid "Wrong CD-ROM"
1427msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1428
1429#: methods/cdrom.cc
1430#, c-format
1431msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1432msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1433
1434#: methods/cdrom.cc
1435msgid "Disk not found."
1436msgstr "ไม่พบแผ่น"
1437
1438#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1439msgid "File not found"
1440msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1441
1442#: methods/connect.cc
1443#, c-format
1444msgid "Connecting to %s (%s)"
1445msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1446
1447#: methods/connect.cc
1448#, c-format
1449msgid "[IP: %s %s]"
1450msgstr "[IP: %s %s]"
1451
1452#: methods/connect.cc
1453#, c-format
1454msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456
1457#: methods/connect.cc
1458#, c-format
1459msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1460msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1461
1462#: methods/connect.cc
1463#, c-format
1464msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1465msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1466
1467#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1468msgid "Failed"
1469msgstr "ล้มเหลว"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1475
1476#. We say this mainly because the pause here is for the
1477#. ssh connection that is still going
1478#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1479#, c-format
1480msgid "Connecting to %s"
1481msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not resolve '%s'"
1486msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1507
1508#: methods/copy.cc methods/store.cc
1509msgid "Failed to stat"
1510msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1511
1512#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1513msgid "Failed to set modification time"
1514msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1515
1516#: methods/file.cc
1517msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1518msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1519
1520#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Logging in"
1523msgstr "เข้าระบบ"
1524
1525#: methods/ftp.cc
1526msgid "Unable to determine the peer name"
1527msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1528
1529#: methods/ftp.cc
1530msgid "Unable to determine the local name"
1531msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1532
1533#: methods/ftp.cc
1534#, c-format
1535msgid "The server refused the connection and said: %s"
1536msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "USER failed, server said: %s"
1541msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544#, c-format
1545msgid "PASS failed, server said: %s"
1546msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1547
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid ""
1550"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1551"is empty."
1552msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1558
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1563
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1571
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1575
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1583
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1655
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "สอบถาม"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1664
1665#: methods/gpgv.cc
1666msgid "At least one invalid signature was encountered."
1667msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1668
1669#: methods/gpgv.cc
1670msgid ""
1671"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1672msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1673
1674#: methods/gpgv.cc
1675msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1676msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1677
1678#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1679#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1683"authentication?)"
1684msgstr ""
1685"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1686"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1687
1688#: methods/gpgv.cc
1689msgid "Unknown error executing apt-key"
1690msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1691
1692#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1693#: methods/gpgv.cc
1694#, c-format
1695msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1696msgstr ""
1697
1698#: methods/gpgv.cc
1699msgid "The following signatures were invalid:\n"
1700msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid ""
1704"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1705"available:\n"
1706msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1707
1708#: methods/http.cc
1709msgid "Error writing to the file"
1710msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1711
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1714msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error reading from server"
1718msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error writing to file"
1722msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Select failed"
1726msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Connection timed out"
1730msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1731
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Error writing to output file"
1734msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1735
1736#. Only warn if there are no sources.list.d.
1737#. Only warn if there is no sources.list file.
1738#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1739#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1740#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1741#, c-format
1742msgid "Unable to read %s"
1743msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1744
1745#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1747#, c-format
1748msgid "Unable to change to %s"
1749msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1750
1751#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1752#. and provide a config option to define that default
1753#: methods/mirror.cc
1754#, c-format
1755msgid "No mirror file '%s' found "
1756msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1757
1758#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759#. and provide a config option to define that default
1760#: methods/mirror.cc
1761#, c-format
1762msgid "Can not read mirror file '%s'"
1763msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1764
1765#: methods/mirror.cc
1766#, c-format
1767msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1768msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1769
1770#: methods/mirror.cc
1771#, c-format
1772msgid "[Mirror: %s]"
1773msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1774
1775#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1776#: apt-pkg/acquire-item.cc
1777#, c-format
1778msgid "Failed to stat %s"
1779msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1780
1781#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1782msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1783msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1784
1785#: methods/rsh.cc
1786msgid "Connection closed prematurely"
1787msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1788
1789#: methods/server.cc
1790msgid "Waiting for headers"
1791msgstr "รอหัวข้อมูล"
1792
1793#: methods/server.cc
1794msgid "Bad header line"
1795msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1796
1797#: methods/server.cc
1798msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1799msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1800
1801#: methods/server.cc
1802msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1803msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1804
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1807msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1808
1809#: methods/server.cc
1810msgid "This HTTP server has broken range support"
1811msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1812
1813#: methods/server.cc
1814msgid "Unknown date format"
1815msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Bad header data"
1819msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Connection failed"
1823msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1824
1825#: methods/server.cc
1826#, c-format
1827msgid ""
1828"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1829"5 apt.conf)"
1830msgstr ""
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Internal error"
1834msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1835
1836#: methods/store.cc
1837msgid "Empty files can't be valid archives"
1838msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1839
1840#: dselect/install:33
1841msgid "Bad default setting!"
1842msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1843
1844#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1845#: dselect/install:106 dselect/update:45
1846#, fuzzy
1847msgid "Press [Enter] to continue."
1848msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1849
1850#: dselect/install:92
1851msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1852msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1853
1854#: dselect/install:102
1855msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1856msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1857
1858#: dselect/install:103
1859msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1860msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1861
1862#: dselect/install:104
1863msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1864msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1865
1866#: dselect/install:105
1867msgid ""
1868"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1869msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1870
1871#: dselect/update:30
1872msgid "Merging available information"
1873msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1874
1875#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1876#, fuzzy
1877msgid ""
1878"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1879"\n"
1880"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1881"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1882"configuration questions before installation of packages.\n"
1883msgstr ""
1884"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1885"\n"
1886"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1887"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1888"\n"
1889"ตัวเลือก:\n"
1890" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1891" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1892" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1893" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1894
1895#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896#, c-format
1897msgid "Unable to mkstemp %s"
1898msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1899
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1901#, c-format
1902msgid "Unable to write to %s"
1903msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1904
1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1906msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1907msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1908
1909#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1910#, fuzzy
1911msgid ""
1912"Usage: apt-internal-solver\n"
1913"\n"
1914"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1915"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1916"the like.\n"
1917msgstr ""
1918"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1919"\n"
1920"apt-internal-solver "
1921"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1922"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1923"\n"
1924"ตัวเลือก:\n"
1925" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1926" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1927" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1928" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1929
1930#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1931msgid "Unknown package record!"
1932msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1933
1934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935msgid ""
1936"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1939"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1940"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1941msgstr ""
1942
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1944msgid "Package extension list is too long"
1945msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1946
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1948#, c-format
1949msgid "Error processing directory %s"
1950msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1951
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953msgid "Source extension list is too long"
1954msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1955
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957msgid "Error writing header to contents file"
1958msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1959
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961#, c-format
1962msgid "Error processing contents %s"
1963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid ""
1967"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1968"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1969" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970" contents path\n"
1971" release path\n"
1972" generate config [groups]\n"
1973" clean config\n"
1974"\n"
1975"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1976"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1977"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1978"\n"
1979"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1980"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1981"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1982"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1983"\n"
1984"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1985"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1986"\n"
1987"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1988"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1989"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1990"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1991"Debian archive:\n"
1992" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1993" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1994"\n"
1995"Options:\n"
1996" -h This help text\n"
1997" --md5 Control MD5 generation\n"
1998" -s=? Source override file\n"
1999" -q Quiet\n"
2000" -d=? Select the optional caching database\n"
2001" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2002" --contents Control contents file generation\n"
2003" -c=? Read this configuration file\n"
2004" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2005msgstr ""
2006"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2007"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2009" contents path\n"
2010" release path\n"
2011" generate config [groups]\n"
2012" clean config\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2015"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2018"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2019"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2020"\n"
2021"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2022"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2023"\n"
2024"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2025"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2026"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2027"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2028" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030"\n"
2031"ตัวเลือก:\n"
2032" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2033" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2034" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2035" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2036" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2037" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2038" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2039" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2040" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "No selections matched"
2044msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047#, c-format
2048msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2049msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
2050
2051#: ftparchive/cachedb.cc
2052#, c-format
2053msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2054msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2055
2056#: ftparchive/cachedb.cc
2057#, c-format
2058msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2059msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
2060
2061#: ftparchive/cachedb.cc
2062msgid ""
2063"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2064"remove and re-create the database."
2065msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
2066
2067#: ftparchive/cachedb.cc
2068#, c-format
2069msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2070msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2071
2072#: ftparchive/cachedb.cc
2073msgid "Failed to read .dsc"
2074msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2075
2076#: ftparchive/cachedb.cc
2077msgid "Archive has no control record"
2078msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2079
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081msgid "Unable to get a cursor"
2082msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2083
2084#: ftparchive/contents.cc
2085msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2086msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc
2089#, c-format
2090msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc
2094#, c-format
2095msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc
2099msgid "Failed to fork"
2100msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc
2103msgid "Compress child"
2104msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc
2107#, c-format
2108msgid "Internal error, failed to create %s"
2109msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc
2112msgid "IO to subprocess/file failed"
2113msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "Failed to read while computing MD5"
2117msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2120#, c-format
2121msgid "Failed to rename %s to %s"
2122msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2123
2124#: ftparchive/override.cc
2125#, c-format
2126msgid "Unable to open %s"
2127msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2128
2129#. skip spaces
2130#. find end of word
2131#: ftparchive/override.cc
2132#, c-format
2133msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2134msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2135
2136#: ftparchive/override.cc
2137#, c-format
2138msgid "Failed to read the override file %s"
2139msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2140
2141#: ftparchive/override.cc
2142#, c-format
2143msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2144msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2145
2146#: ftparchive/override.cc
2147#, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2149msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2150
2151#: ftparchive/override.cc
2152#, c-format
2153msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2154msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2155
2156#: ftparchive/writer.cc
2157#, c-format
2158msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2159msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
2160
2161#: ftparchive/writer.cc
2162#, c-format
2163msgid "W: Unable to stat %s\n"
2164msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
2165
2166#: ftparchive/writer.cc
2167msgid "E: "
2168msgstr "E: "
2169
2170#: ftparchive/writer.cc
2171msgid "W: "
2172msgstr "W: "
2173
2174#: ftparchive/writer.cc
2175msgid "E: Errors apply to file "
2176msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2177
2178#: ftparchive/writer.cc
2179#, c-format
2180msgid "Failed to resolve %s"
2181msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2182
2183#: ftparchive/writer.cc
2184msgid "Tree walking failed"
2185msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2186
2187#: ftparchive/writer.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to open %s"
2190msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
2191
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid " DeLink %s [%s]\n"
2195msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2196
2197#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2198#, c-format
2199msgid "Failed to readlink %s"
2200msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "*** Failed to link %s to %s"
2205msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2210msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213msgid "Archive had no package field"
2214msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid " %s has no override entry\n"
2219msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2224msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid " %s has no source override entry\n"
2229msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid " %s has no binary override entry either\n"
2234msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2235
2236#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2237msgid "Invalid archive signature"
2238msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2239
2240#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2241msgid "Error reading archive member header"
2242msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2243
2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2245#, c-format
2246msgid "Invalid archive member header %s"
2247msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2248
2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2250msgid "Invalid archive member header"
2251msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2252
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Archive is too short"
2255msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2256
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Failed to read the archive headers"
2259msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2260
2261#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2264msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2265
2266#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2267msgid "Corrupted archive"
2268msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2269
2270#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2271msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2272msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2273
2274#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2275#, c-format
2276msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2277msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2278
2279#: apt-inst/deb/debfile.cc
2280#, c-format
2281msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2282msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2283
2284#: apt-inst/deb/debfile.cc
2285#, c-format
2286msgid "Internal error, could not locate member %s"
2287msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2288
2289#: apt-inst/deb/debfile.cc
2290msgid "Unparsable control file"
2291msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2292
2293#: apt-inst/dirstream.cc
2294#, c-format
2295msgid "Failed to write file %s"
2296msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2297
2298#: apt-inst/dirstream.cc
2299#, c-format
2300msgid "Failed to close file %s"
2301msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2302
2303#: apt-inst/extract.cc
2304#, c-format
2305msgid "The path %s is too long"
2306msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2307
2308#: apt-inst/extract.cc
2309#, c-format
2310msgid "Unpacking %s more than once"
2311msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2312
2313#: apt-inst/extract.cc
2314#, c-format
2315msgid "The directory %s is diverted"
2316msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2317
2318#: apt-inst/extract.cc
2319#, c-format
2320msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2321msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2322
2323#: apt-inst/extract.cc
2324msgid "The diversion path is too long"
2325msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
2326
2327#: apt-inst/extract.cc
2328#, c-format
2329msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2330msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2331
2332#: apt-inst/extract.cc
2333msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2334msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2335
2336#: apt-inst/extract.cc
2337msgid "The path is too long"
2338msgstr "พาธยาวเกินไป"
2339
2340#: apt-inst/extract.cc
2341#, c-format
2342msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2343msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2344
2345#: apt-inst/extract.cc
2346#, c-format
2347msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2348msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2349
2350#: apt-inst/extract.cc
2351#, c-format
2352msgid "Unable to stat %s"
2353msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2354
2355#: apt-inst/filelist.cc
2356msgid "DropNode called on still linked node"
2357msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2358
2359#: apt-inst/filelist.cc
2360msgid "Failed to locate the hash element!"
2361msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2362
2363#: apt-inst/filelist.cc
2364msgid "Failed to allocate diversion"
2365msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2366
2367#: apt-inst/filelist.cc
2368msgid "Internal error in AddDiversion"
2369msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2370
2371#: apt-inst/filelist.cc
2372#, c-format
2373msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2374msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2375
2376#: apt-inst/filelist.cc
2377#, c-format
2378msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2379msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
2380
2381#: apt-inst/filelist.cc
2382#, c-format
2383msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2384msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2385
2386#: apt-pkg/acquire-item.cc
2387msgid ""
2388"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2389"disabled by default."
2390msgstr ""
2391
2392#: apt-pkg/acquire-item.cc
2393msgid ""
2394"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2395"potentially dangerous to use."
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/acquire-item.cc
2399msgid ""
2400"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2401"details."
2402msgstr ""
2403
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2405#, c-format
2406msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2407msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc
2410msgid "Hash Sum mismatch"
2411msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2412
2413#: apt-pkg/acquire-item.cc
2414msgid "Size mismatch"
2415msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2416
2417#: apt-pkg/acquire-item.cc
2418msgid "Invalid file format"
2419msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
2422#, fuzzy
2423msgid "Signature error"
2424msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid ""
2429"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2430"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2431msgstr ""
2432"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2433"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2434
2435#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437#, c-format
2438msgid "GPG error: %s: %s"
2439msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2445"architecture '%s'"
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2452"or malformed file)"
2453msgstr ""
2454"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2455"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2461"weak security information for it"
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2466msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2467
2468#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2469#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2470#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2475"repository will not be applied."
2476msgstr ""
2477"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2478"ของคลังแพกเกจนี้"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, c-format
2482msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2483msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2484
2485#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2486#. back to queueing Packages files without verification
2487#. only allow going further if the user explicitly wants it
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, fuzzy, c-format
2490msgid "The repository '%s' is not signed."
2491msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2492
2493#. No Release file was present so fall
2494#. back to queueing Packages files without verification
2495#. only allow going further if the user explicitly wants it
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2499msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2504msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid ""
2508"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2509"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2516"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2517msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2522msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2528msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2529
2530#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2534msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2537#, c-format
2538msgid "The method driver %s could not be found."
2539msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2540
2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2542#, c-format
2543msgid "Is the package %s installed?"
2544msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2547#, c-format
2548msgid "Method %s did not start correctly"
2549msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid ""
2554"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2555msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2556
2557#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2558#, c-format
2559msgid "List directory %spartial is missing."
2560msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc
2563#, c-format
2564msgid "Archives directory %spartial is missing."
2565msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2566
2567#: apt-pkg/acquire.cc
2568#, c-format
2569msgid "Unable to lock directory %s"
2570msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2571
2572#: apt-pkg/acquire.cc
2573#, c-format
2574msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2581"user '%s'."
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2585#, c-format
2586msgid "Clean of %s is not supported"
2587msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2588
2589#. only show the ETA if it makes sense
2590#. two days
2591#: apt-pkg/acquire.cc
2592#, c-format
2593msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2594msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2595
2596#: apt-pkg/acquire.cc
2597#, c-format
2598msgid "Retrieving file %li of %li"
2599msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2600
2601#: apt-pkg/algorithms.cc
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2606
2607#: apt-pkg/algorithms.cc
2608msgid ""
2609"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2610"held packages."
2611msgstr ""
2612"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2613"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2614
2615#: apt-pkg/algorithms.cc
2616msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2617msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2618
2619#: apt-pkg/cachefile.cc
2620msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2621msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2622
2623#: apt-pkg/cachefile.cc
2624msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2625msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2626
2627#: apt-pkg/cachefile.cc
2628msgid "The list of sources could not be read."
2629msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2630
2631#: apt-pkg/cacheset.cc
2632#, c-format
2633msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2634msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc
2637#, c-format
2638msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2639msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2640
2641#: apt-pkg/cacheset.cc
2642#, c-format
2643msgid "Couldn't find task '%s'"
2644msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc
2647#, c-format
2648msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2649msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc
2652#, c-format
2653msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2654msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc
2657#, c-format
2658msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2659msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc
2662#, c-format
2663msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2664msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2667#, c-format
2668msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2669msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2670
2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2672#, c-format
2673msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2674msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2680"neither of them"
2681msgstr ""
2682"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc
2685#, c-format
2686msgid "Line %u too long in source list %s."
2687msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc
2690msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699msgid "Waiting for disc...\n"
2700msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc
2707msgid "Identifying... "
2708msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723"%zu signatures\n"
2724msgstr ""
2725"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2726"%zu รายการ\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729msgid ""
2730"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2731"wrong architecture?"
2732msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735#, c-format
2736msgid "Found label '%s'\n"
2737msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2741msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"This disc is called: \n"
2747"'%s'\n"
2748msgstr ""
2749"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2750"'%s'\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Copying package lists..."
2754msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Writing new source list\n"
2758msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2762msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2763
2764#: apt-pkg/clean.cc
2765#, c-format
2766msgid "Unable to stat %s."
2767msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2768
2769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2770#, c-format
2771msgid "Unable to stat the mount point %s"
2772msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2773
2774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2775msgid "Failed to stat the cdrom"
2776msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2777
2778#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid ""
2781"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2782"other options."
2783msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2784
2785#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid ""
2788"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2789"options"
2790msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2791
2792#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793#, c-format
2794msgid "Command line option %s is not boolean"
2795msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2796
2797#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2798#, c-format
2799msgid "Option %s requires an argument."
2800msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2803#, c-format
2804msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2805msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808#, c-format
2809msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2810msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813#, c-format
2814msgid "Option '%s' is too long"
2815msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818#, c-format
2819msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2820msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823#, c-format
2824msgid "Invalid operation %s"
2825msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2828#, c-format
2829msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2830msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2833#, c-format
2834msgid "Opening configuration file %s"
2835msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2838#, c-format
2839msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2840msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2843#, c-format
2844msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2845msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2848#, c-format
2849msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2850msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2853#, c-format
2854msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2855msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858#, c-format
2859msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2860msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2865msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2870msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2875msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2880msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2883#, c-format
2884msgid "Problem unlinking the file %s"
2885msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2888#, c-format
2889msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2890msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2893#, c-format
2894msgid "Could not open lock file %s"
2895msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2898#, c-format
2899msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2900msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2903#, c-format
2904msgid "Could not get lock %s"
2905msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2908#, c-format
2909msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2910msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913#, c-format
2914msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2915msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918#, c-format
2919msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2920msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2926msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2929#, c-format
2930msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2931msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934#, c-format
2935msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2936msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939#, c-format
2940msgid "Sub-process %s received signal %u."
2941msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2944#, c-format
2945msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2946msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2949#, c-format
2950msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2951msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954#, c-format
2955msgid "Problem closing the gzip file %s"
2956msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959msgid "Unexpected end of file"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963msgid "Failed to create subprocess IPC"
2964msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967msgid "Failed to exec compressor "
2968msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Could not open file %s"
2973msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Could not open file descriptor %d"
2978msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "read, still have %llu to read but none left"
2983msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2988msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Problem closing the file %s"
2993msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2998msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001msgid "Problem syncing the file"
3002msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3005msgid "Can't mmap an empty file"
3006msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3009#, c-format
3010msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3011msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3014#, c-format
3015msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3016msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3019msgid "Unable to close mmap"
3020msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023msgid "Unable to synchronize mmap"
3024msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027#, c-format
3028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032msgid "Failed to truncate file"
3033msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3040msgstr ""
3041"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3042"apt.conf)"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3048"reached."
3049msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052msgid ""
3053"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3054msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3057#, c-format
3058msgid "%c%s... Error!"
3059msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3062#, c-format
3063msgid "%c%s... Done"
3064msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3067msgid "..."
3068msgstr "..."
3069
3070#. Print the spinner
3071#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3072#, c-format
3073msgid "%c%s... %u%%"
3074msgstr "%c%s... %u%%"
3075
3076#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3078#, c-format
3079msgid "%lid %lih %limin %lis"
3080msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3081
3082#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "%lih %limin %lis"
3086msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3087
3088#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "%limin %lis"
3092msgstr "%liนาที %liวิ"
3093
3094#. TRANSLATOR: s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3096#, c-format
3097msgid "%lis"
3098msgstr "%liวิ"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3101#, c-format
3102msgid "Selection %s not found"
3103msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3104
3105#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3106#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3107#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3108#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3109#, c-format
3110msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3114#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3115#. two sources.list entries
3116#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3117#, c-format
3118msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3122#, c-format
3123msgid "Unable to parse Release file %s"
3124msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3125
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127#, c-format
3128msgid "No sections in Release file %s"
3129msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3130
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3132#, c-format
3133msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3135
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3140"security purposes"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, c-format
3145msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3146msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3147
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149#, c-format
3150msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3152
3153#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3165#, c-format
3166msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3167msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
3168
3169#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3173"it?"
3174msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3175
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177#, c-format
3178msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3179msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3180
3181#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182#. dpkg --configure -a
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3187msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190msgid "Not locked"
3191msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3194#, c-format
3195msgid "Installing %s"
3196msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3199#, c-format
3200msgid "Configuring %s"
3201msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3204#, c-format
3205msgid "Removing %s"
3206msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209#, c-format
3210msgid "Completely removing %s"
3211msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214#, c-format
3215msgid "Noting disappearance of %s"
3216msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Running post-installation trigger %s"
3221msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3222
3223#. FIXME: use a better string after freeze
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Directory '%s' missing"
3227msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Could not open file '%s'"
3232msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Preparing %s"
3237msgstr "กำลังเตรียม %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Unpacking %s"
3242msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Preparing to configure %s"
3247msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Installed %s"
3252msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Preparing for removal of %s"
3257msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Removed %s"
3262msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Preparing to completely remove %s"
3267msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270#, c-format
3271msgid "Completely removed %s"
3272msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Can not write log (%s)"
3277msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280msgid "Is /dev/pts mounted?"
3281msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3285msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3289msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3290
3291#. check if its not a follow up error
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299"error from a previous failure."
3300msgstr ""
3301"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3306"error"
3307msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3312"error"
3313msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3318"local system"
3319msgstr ""
3320"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3325msgstr ""
3326"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3327
3328#: apt-pkg/depcache.cc
3329msgid "Building dependency tree"
3330msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3331
3332#: apt-pkg/depcache.cc
3333msgid "Candidate versions"
3334msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3335
3336#: apt-pkg/depcache.cc
3337msgid "Dependency generation"
3338msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3339
3340#: apt-pkg/depcache.cc
3341msgid "Reading state information"
3342msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345#, c-format
3346msgid "Failed to open StateFile %s"
3347msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350#, c-format
3351msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3352msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3353
3354#: apt-pkg/edsp.cc
3355msgid "Send scenario to solver"
3356msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3357
3358#: apt-pkg/edsp.cc
3359msgid "Send request to solver"
3360msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3361
3362#: apt-pkg/edsp.cc
3363msgid "Prepare for receiving solution"
3364msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc
3367msgid "External solver failed without a proper error message"
3368msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "Execute external solver"
3372msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3373
3374#: apt-pkg/indexcopy.cc
3375#, c-format
3376msgid "Wrote %i records.\n"
3377msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3378
3379#: apt-pkg/indexcopy.cc
3380#, c-format
3381msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3382msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3383
3384#: apt-pkg/indexcopy.cc
3385#, c-format
3386msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3387msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3388
3389#: apt-pkg/indexcopy.cc
3390#, c-format
3391msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3392msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3393
3394#: apt-pkg/indexcopy.cc
3395#, c-format
3396msgid "Can't find authentication record for: %s"
3397msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3398
3399#: apt-pkg/indexcopy.cc
3400#, c-format
3401msgid "Hash mismatch for: %s"
3402msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3403
3404#: apt-pkg/init.cc
3405#, c-format
3406msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3407msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3408
3409#: apt-pkg/init.cc
3410msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3411msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3412
3413#: apt-pkg/install-progress.cc
3414#, c-format
3415msgid "Progress: [%3i%%]"
3416msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3417
3418#: apt-pkg/install-progress.cc
3419msgid "Running dpkg"
3420msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3421
3422#: apt-pkg/packagemanager.cc
3423#, c-format
3424msgid ""
3425"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3426"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3427msgstr ""
3428"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3429"APT::Immediate-Configure (%d)"
3430
3431#: apt-pkg/packagemanager.cc
3432#, c-format
3433msgid "Could not configure '%s'. "
3434msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3435
3436#: apt-pkg/packagemanager.cc
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"This installation run will require temporarily removing the essential "
3440"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3441"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3442msgstr ""
3443"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3444"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3445"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3446"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3447
3448#: apt-pkg/pkgcache.cc
3449msgid "Empty package cache"
3450msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
3451
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453msgid "The package cache file is corrupted"
3454msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "The package cache file is an incompatible version"
3458msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461#, c-format
3462msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3463msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3468msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
3469
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471#, fuzzy
3472msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3473msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3474
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Depends"
3477msgstr "ต้องใช้"
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "PreDepends"
3481msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Suggests"
3485msgstr "แนะนำ"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Recommends"
3489msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Conflicts"
3493msgstr "ขัดแย้งกับ"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Replaces"
3497msgstr "แทนที่"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Obsoletes"
3501msgstr "ใช้แทน"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Breaks"
3505msgstr "ทำให้พัง"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Enhances"
3509msgstr "เพิ่มความสามารถ"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "required"
3513msgstr "จำเป็น"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "important"
3517msgstr "สำคัญ"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "standard"
3521msgstr "มาตรฐาน"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "optional"
3525msgstr "ตัวเลือก"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "extra"
3529msgstr "ส่วนเสริม"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3533msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
3534
3535#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3536#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538#, c-format
3539msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3540msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3544msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3548msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3552msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3556msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Reading package lists"
3560msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "IO Error saving source cache"
3564msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3565
3566#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3567#, c-format
3568msgid "Index file type '%s' is not supported"
3569msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3570
3571#: apt-pkg/policy.cc
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3575"available in the sources"
3576msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
3577
3578#: apt-pkg/policy.cc
3579#, c-format
3580msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3581msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
3582
3583#: apt-pkg/policy.cc
3584#, c-format
3585msgid "Did not understand pin type %s"
3586msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
3587
3588#: apt-pkg/policy.cc
3589#, c-format
3590msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3591msgstr ""
3592
3593#: apt-pkg/policy.cc
3594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3595msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
3596
3597#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3598#: apt-pkg/sourcelist.cc
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3601msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3602
3603#: apt-pkg/sourcelist.cc
3604#, c-format
3605msgid "Opening %s"
3606msgstr "กำลังเปิด %s"
3607
3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
3609#, c-format
3610msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3611msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3612
3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3614#, c-format
3615msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3616msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3617
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3621msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3622
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, c-format
3625msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3626msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3627
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, c-format
3630msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3631msgstr ""
3632
3633#: apt-pkg/srcrecords.cc
3634msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3635msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3636
3637#: apt-pkg/tagfile.cc
3638#, c-format
3639msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3640msgstr ""
3641
3642#: apt-pkg/update.cc
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "Failed to fetch %s %s"
3645msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
3646
3647#: apt-pkg/update.cc
3648msgid ""
3649"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3650"used instead."
3651msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3652
3653#: apt-pkg/upgrade.cc
3654msgid "Calculating upgrade"
3655msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
3656
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3659#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3663#~ "packages"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3669#~ "found"
3670#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3674#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3678#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3681#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3685#~ "candidate version"
3686#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3687
3688#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3689#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3690
3691#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3692#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3693
3694#~ msgid "Problem unlinking %s"
3695#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3696
3697#~ msgid "Failed to unlink %s"
3698#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3702#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3703#~ "\n"
3704#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3705#~ "from APT's binary cache files\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3708#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3709#~ "\n"
3710#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3711
3712#~ msgid "Commands:"
3713#~ msgstr "คำสั่ง:"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Options:\n"
3717#~ " -h This help text.\n"
3718#~ " -p=? The package cache.\n"
3719#~ " -s=? The source cache.\n"
3720#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3721#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3722#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "ตัวเลือก:\n"
3727#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3728#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3729#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3730#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3731#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3732#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3733#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3734#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "Usage: apt [options] command\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "CLI for apt.\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid ""
3747#~ "Options:\n"
3748#~ " -h This help text\n"
3749#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3750#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3751#~ " -m No mounting\n"
3752#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3753#~ " -a Thorough scan mode\n"
3754#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3755#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3756#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3757#~ "See fstab(5)\n"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "ตัวเลือก:\n"
3760#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3761#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3762#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3763#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3764#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3765#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3766#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Options:\n"
3771#~ " -h This help text.\n"
3772#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3773#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "ตัวเลือก:\n"
3776#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3777#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3778#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3784#~ " -qq No output except for errors\n"
3785#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3786#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3790#~ msgstr ""
3791#~ "ตัวเลือก:\n"
3792#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3793#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3794#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3795#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3796#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3797#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3798#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3805#~ "used\n"
3806#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text\n"
3810#~ " -s Use source file sorting\n"
3811#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3817#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "ตัวเลือก:\n"
3820#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3821#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3822#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3823#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3824
3825#~ msgid "Child process failed"
3826#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3830#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3831
3832#~ msgid "Failed to create pipes"
3833#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3834
3835#~ msgid "Failed to exec gzip "
3836#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3837
3838#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3839#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3840
3841#~ msgid "Failed to create FILE*"
3842#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3843
3844#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3845#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3848#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3851#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3854#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3857#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3860#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3863#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3866#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3869#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3872#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3875#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3876
3877#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3878#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3879
3880#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3881#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3882
3883#~ msgid "Collecting File Provides"
3884#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3888#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3889
3890#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3891#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3892
3893#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3894#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3895
3896#~ msgid "Total dependency version space: "
3897#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3898
3899#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3900#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3901
3902#~ msgid "Done"
3903#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3904
3905#~ msgid "No keyring installed in %s."
3906#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3907
3908#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3909#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3910
3911#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3912#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3913
3914#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3915#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3916
3917#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3918#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3922#~ "Mounting CD-ROM\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3925#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3929#~ "seems to be corrupt."
3930#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3934#~ "seems to be corrupt."
3935#~ msgstr ""
3936#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3937#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3938
3939#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3940#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3941
3942#~ msgid "Downloading %s %s"
3943#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3944
3945#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3946#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3947
3948#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953#~ "need to manually fix this package."
3954#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3955
3956#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3959#~ "หรือเปล่า?)\n"
3960
3961#~ msgid "Failed to remove %s"
3962#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3963
3964#~ msgid "Unable to create %s"
3965#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3966
3967#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3968#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3969
3970#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3971#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3972
3973#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3974#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3975
3976#~ msgid "Internal error getting a package name"
3977#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3978
3979#~ msgid "Reading file listing"
3980#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3984#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3985#~ "package!"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3988#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3989
3990#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3991#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3992
3993#~ msgid "Internal error getting a node"
3994#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3995
3996#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3997#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3998
3999#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4000#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4001
4002#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4003#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4004
4005#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4006#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4007
4008#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4009#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4010
4011#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4012#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4013
4014#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4015#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4016
4017#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4018#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4019
4020#~ msgid "Couldn't change to %s"
4021#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4022
4023#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4024#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4025
4026#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4027#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4028
4029#~ msgid "Read error from %s process"
4030#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4031
4032#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4033#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4034
4035#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4036#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4037
4038#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4039#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4040
4041#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4042#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4043
4044#~ msgid "decompressor"
4045#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4046
4047#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4048#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4049
4050#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4051#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4054#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4057#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4060#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4063#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4066#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4069#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4072#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4075#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4078#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4079
4080#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4081#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4082
4083#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4084#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4087#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4088
4089#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4090#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4091
4092#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4093#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4094
4095#~ msgid "Could not patch file"
4096#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4097
4098#~ msgid "Processing triggers for %s"
4099#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4100
4101#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4102#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4103
4104#~ msgid ""
4105#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4106#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4107#~ "that package should be filed."
4108#~ msgstr ""
4109#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4110#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4111
4112#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4113#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4114
4115#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4116#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4117
4118#~ msgid ""
4119#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4120#~ "%i signatures\n"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4123#~ "รายการ\n"
4124
4125#~ msgid "openpty failed\n"
4126#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"