]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
* implement deb822 suggestions from donkult (thanks!):
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:140
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:268
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:270
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:310
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:311
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:312
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:313
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:314
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:316
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:318
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:320
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:323
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:325
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:327
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:339
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:353
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:358
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:366
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96#: apt-private/private-show.cc:52
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105msgid "No packages found"
106msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "未发现软件包 %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
122msgid "Package files:"
123msgstr "软件包文件:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "被锁定的软件包:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135msgid "(not found)"
136msgstr "(没有找到)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
139msgid " Installed: "
140msgstr " 已安装:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候选软件包:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147msgid "(none)"
148msgstr "(无)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
151msgid " Package pin: "
152msgstr " 软件包锁:"
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Version table:"
157msgstr " 版本列表:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
206"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211"\n"
212"命令:\n"
213" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
214" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
215" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217" stats - 显示基本的统计信息\n"
218" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
224" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
225" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
226" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
227" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
228" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
229" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
230"\n"
231"选项:\n"
232" -h 本帮助文档。\n"
233" -p=? 软件包的缓存。\n"
234" -s=? 源代码包的缓存。\n"
235" -q 关闭进度显示。\n"
236" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237" -c=? 读取指定配置文件\n"
238" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258#, c-format
259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "参数没有成对"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"用法:apt-config [选项] 命令\n"
286"\n"
287"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288"\n"
289"命令:\n"
290" shell - Shell 模式\n"
291" dump - 显示配置文件\n"
292"\n"
293"选项:\n"
294" -h 本帮助文本。\n"
295" -c=? 读取指定的配置文件\n"
296" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:244
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:326
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:329
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:366
314#, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:422
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:453
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "无法找到软件包 %s"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343
344#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "无法锁定下载目录"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:722
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:779
362#, c-format
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
368"%s\n"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:784
371#, fuzzy, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377"请使用:\n"
378"bzr get %s\n"
379"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:837
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:874
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:883
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:888
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:894
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "下载源代码 %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:915
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "有一些包文件无法下载。"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:946
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:958
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:959
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:981
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1001
445msgid "Child process failed"
446msgstr "子进程出错"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1020
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1045
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1092
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1262
470#, fuzzy, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1280
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1303
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1342
489#, fuzzy, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
493msgstr ""
494"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
495"%1$s 依赖关系"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1348
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1371
505#, c-format
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1386
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1391
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "无法处理构建依赖关系"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "正在连接 %s (%s)"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1582
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "支持的模块:"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1623
528#, fuzzy
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"用法: apt-get [选项] 命令\n"
574"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
575"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
578"最常用命令是 update 和 install。\n"
579"\n"
580"命令:\n"
581" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
582" upgrade - 进行一次升级\n"
583" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
584" remove - 卸载软件包\n"
585" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
586" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
587" source - 下载源码包文件\n"
588" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
589" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
591" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
592" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
593" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
594" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
595" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
596"\n"
597"选项:\n"
598" -h 本帮助文档。\n"
599" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
600" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
601" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
602" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
603" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
604" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
605" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
606" -u 显示已升级的软件包列表\n"
607" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
608" -V 显示详尽的版本号\n"
609" -c=? 读取指定配置文件\n"
610" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
611"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
612"以获取更多信息和选项。\n"
613" 本 APT 具有超级牛力。\n"
614
615#: cmdline/apt-mark.cc:57
616#, fuzzy, c-format
617msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
618msgstr "但是它还没有被安装"
619
620#: cmdline/apt-mark.cc:63
621#, fuzzy, c-format
622msgid "%s was already set to manually installed.\n"
623msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
624
625#: cmdline/apt-mark.cc:65
626#, fuzzy, c-format
627msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
628msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
629
630#: cmdline/apt-mark.cc:230
631#, fuzzy, c-format
632msgid "%s was already set on hold.\n"
633msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:232
636#, fuzzy, c-format
637msgid "%s was already not hold.\n"
638msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
642#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
643#, c-format
644msgid "Waited for %s but it wasn't there"
645msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s set on hold.\n"
650msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653#, fuzzy, c-format
654msgid "Canceled hold on %s.\n"
655msgstr "无法打开 %s"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:334
658msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
659msgstr ""
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:381
662msgid ""
663"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664"\n"
665"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
666"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
667"\n"
668"Commands:\n"
669" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
670" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
671"\n"
672"Options:\n"
673" -h This help text.\n"
674" -q Loggable output - no progress indicator\n"
675" -qq No output except for errors\n"
676" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
677" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
678" -c=? Read this configuration file\n"
679" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
680"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt.cc:71
684msgid ""
685"Usage: apt [options] command\n"
686"\n"
687"CLI for apt.\n"
688"Commands: \n"
689" list - list packages based on package names\n"
690" search - search in package descriptions\n"
691" show - show package details\n"
692"\n"
693" update - update list of available packages\n"
694" install - install packages\n"
695" upgrade - upgrade the systems packages\n"
696"\n"
697" edit-sources - edit the source information file\n"
698msgstr ""
699
700#: methods/cdrom.cc:203
701#, c-format
702msgid "Unable to read the cdrom database %s"
703msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
704
705#: methods/cdrom.cc:212
706msgid ""
707"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
708"cannot be used to add new CD-ROMs"
709msgstr ""
710"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
711"加入新的盘片。"
712
713#: methods/cdrom.cc:222
714msgid "Wrong CD-ROM"
715msgstr "错误的 CD-ROM"
716
717#: methods/cdrom.cc:249
718#, c-format
719msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
720msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
721
722#: methods/cdrom.cc:254
723msgid "Disk not found."
724msgstr "找不到盘片。"
725
726#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
727msgid "File not found"
728msgstr "无法找到该文件"
729
730#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
731#: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
732msgid "Failed to stat"
733msgstr "无法读取状态"
734
735#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
736msgid "Failed to set modification time"
737msgstr "无法设置文件的修改日期"
738
739#: methods/file.cc:47
740msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
741msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
742
743#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
744#: methods/ftp.cc:173
745msgid "Logging in"
746msgstr "正在登录"
747
748#: methods/ftp.cc:179
749msgid "Unable to determine the peer name"
750msgstr "无法获知对方主机名"
751
752#: methods/ftp.cc:184
753msgid "Unable to determine the local name"
754msgstr "无法获知本地主机名"
755
756#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
757#, c-format
758msgid "The server refused the connection and said: %s"
759msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
760
761#: methods/ftp.cc:221
762#, c-format
763msgid "USER failed, server said: %s"
764msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
765
766#: methods/ftp.cc:228
767#, c-format
768msgid "PASS failed, server said: %s"
769msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
770
771#: methods/ftp.cc:248
772msgid ""
773"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
774"is empty."
775msgstr ""
776"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
777
778#: methods/ftp.cc:276
779#, c-format
780msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
781msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
782
783#: methods/ftp.cc:302
784#, c-format
785msgid "TYPE failed, server said: %s"
786msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
787
788#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
789msgid "Connection timeout"
790msgstr "连接超时"
791
792#: methods/ftp.cc:346
793msgid "Server closed the connection"
794msgstr "服务器关闭了连接"
795
796#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
798msgid "Read error"
799msgstr "读错误"
800
801#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
802msgid "A response overflowed the buffer."
803msgstr "回应超出了缓存区大小。"
804
805#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
806msgid "Protocol corruption"
807msgstr "协议有误"
808
809#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
812msgid "Write error"
813msgstr "写出错"
814
815#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
816msgid "Could not create a socket"
817msgstr "无法创建套接字"
818
819#: methods/ftp.cc:708
820msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
821msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
822
823#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
824msgid "Failed"
825msgstr "失败"
826
827#: methods/ftp.cc:714
828msgid "Could not connect passive socket."
829msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
830
831#: methods/ftp.cc:731
832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
833msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
834
835#: methods/ftp.cc:745
836msgid "Could not bind a socket"
837msgstr "无法绑定套接字"
838
839#: methods/ftp.cc:749
840msgid "Could not listen on the socket"
841msgstr "无法在套接字上监听"
842
843#: methods/ftp.cc:756
844msgid "Could not determine the socket's name"
845msgstr "无法确定套接字的名字"
846
847#: methods/ftp.cc:788
848msgid "Unable to send PORT command"
849msgstr "无法发出 PORT 指令"
850
851#: methods/ftp.cc:798
852#, c-format
853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
854msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
855
856#: methods/ftp.cc:807
857#, c-format
858msgid "EPRT failed, server said: %s"
859msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
860
861#: methods/ftp.cc:827
862msgid "Data socket connect timed out"
863msgstr "数据套接字连接超时"
864
865#: methods/ftp.cc:834
866msgid "Unable to accept connection"
867msgstr "无法接受连接"
868
869#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
870msgid "Problem hashing file"
871msgstr "把文件加入哈希表时出错"
872
873#: methods/ftp.cc:886
874#, c-format
875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
876msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
877
878#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
879msgid "Data socket timed out"
880msgstr "数据套接字超时"
881
882#: methods/ftp.cc:931
883#, c-format
884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
885msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
886
887#. Get the files information
888#: methods/ftp.cc:1008
889msgid "Query"
890msgstr "查询"
891
892#: methods/ftp.cc:1120
893msgid "Unable to invoke "
894msgstr "无法调用 "
895
896#: methods/connect.cc:76
897#, c-format
898msgid "Connecting to %s (%s)"
899msgstr "正在连接 %s (%s)"
900
901#: methods/connect.cc:87
902#, c-format
903msgid "[IP: %s %s]"
904msgstr "[IP: %s %s]"
905
906#: methods/connect.cc:94
907#, c-format
908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
909msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
910
911#: methods/connect.cc:100
912#, c-format
913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
914msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
915
916#: methods/connect.cc:108
917#, c-format
918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
919msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
920
921#: methods/connect.cc:126
922#, c-format
923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
924msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
925
926#. We say this mainly because the pause here is for the
927#. ssh connection that is still going
928#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
929#, c-format
930msgid "Connecting to %s"
931msgstr "正在连接 %s"
932
933#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
934#, c-format
935msgid "Could not resolve '%s'"
936msgstr "无法解析域名“%s”"
937
938#: methods/connect.cc:205
939#, c-format
940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
941msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
942
943#: methods/connect.cc:209
944#, fuzzy, c-format
945msgid "System error resolving '%s:%s'"
946msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
947
948#: methods/connect.cc:211
949#, c-format
950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
951msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
952
953#: methods/connect.cc:258
954#, c-format
955msgid "Unable to connect to %s:%s:"
956msgstr "不能连接到 %s:%s:"
957
958#: methods/gpgv.cc:167
959msgid ""
960"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
961msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
962
963#: methods/gpgv.cc:171
964msgid "At least one invalid signature was encountered."
965msgstr "至少发现一个无效的签名。"
966
967#: methods/gpgv.cc:173
968msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
969msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
970
971#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
972#: methods/gpgv.cc:179
973#, c-format
974msgid ""
975"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
976"authentication?)"
977msgstr ""
978
979#: methods/gpgv.cc:183
980msgid "Unknown error executing gpgv"
981msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
982
983#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
984msgid "The following signatures were invalid:\n"
985msgstr "下列签名无效:\n"
986
987#: methods/gpgv.cc:230
988msgid ""
989"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
990"available:\n"
991msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
992
993#: methods/gzip.cc:65
994msgid "Empty files can't be valid archives"
995msgstr ""
996
997#: methods/http.cc:519
998msgid "Error writing to the file"
999msgstr "写入文件出错"
1000
1001#: methods/http.cc:533
1002msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1003msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1004
1005#: methods/http.cc:535
1006msgid "Error reading from server"
1007msgstr "从服务器读取数据出错"
1008
1009#: methods/http.cc:571
1010msgid "Error writing to file"
1011msgstr "写入文件出错"
1012
1013#: methods/http.cc:631
1014msgid "Select failed"
1015msgstr "select 调用出错"
1016
1017#: methods/http.cc:636
1018msgid "Connection timed out"
1019msgstr "连接超时"
1020
1021#: methods/http.cc:659
1022msgid "Error writing to output file"
1023msgstr "写输出文件时出错"
1024
1025#: methods/server.cc:56
1026msgid "Waiting for headers"
1027msgstr "正在等待报头"
1028
1029#: methods/server.cc:114
1030msgid "Bad header line"
1031msgstr "错误的报头行"
1032
1033#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1035msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1036
1037#: methods/server.cc:176
1038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1039msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1040
1041#: methods/server.cc:199
1042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1043msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1044
1045#: methods/server.cc:201
1046msgid "This HTTP server has broken range support"
1047msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1048
1049#: methods/server.cc:225
1050msgid "Unknown date format"
1051msgstr "无法识别的日期格式"
1052
1053#: methods/server.cc:490
1054msgid "Bad header data"
1055msgstr "错误的报头数据"
1056
1057#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1058msgid "Connection failed"
1059msgstr "连接失败"
1060
1061#: methods/server.cc:656
1062msgid "Internal error"
1063msgstr "内部错误"
1064
1065#: apt-private/private-list.cc:143
1066msgid "Listing"
1067msgstr ""
1068
1069#: apt-private/private-install.cc:93
1070msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1071msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1072
1073#: apt-private/private-install.cc:102
1074msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1075msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1076
1077#: apt-private/private-install.cc:121
1078msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1079msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1080
1081#: apt-private/private-install.cc:159
1082msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1083msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1084
1085#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1086#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1087#: apt-private/private-install.cc:166
1088#, c-format
1089msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1090msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1091
1092#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094#: apt-private/private-install.cc:171
1095#, c-format
1096msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1097msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1098
1099#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101#: apt-private/private-install.cc:178
1102#, c-format
1103msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1104msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1105
1106#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108#: apt-private/private-install.cc:183
1109#, c-format
1110msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1111msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1112
1113#: apt-private/private-install.cc:211
1114#, c-format
1115msgid "You don't have enough free space in %s."
1116msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1117
1118#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1119msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1120msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1121
1122#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1123msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1124msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1125
1126#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1127#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1128#: apt-private/private-install.cc:231
1129msgid "Yes, do as I say!"
1130msgstr "是,按我说的做!"
1131
1132#: apt-private/private-install.cc:233
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"You are about to do something potentially harmful.\n"
1136"To continue type in the phrase '%s'\n"
1137" ?] "
1138msgstr ""
1139"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1140"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1141" ?] "
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1144msgid "Abort."
1145msgstr "中止执行。"
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:254
1148msgid "Do you want to continue?"
1149msgstr "您希望继续执行吗?"
1150
1151#: apt-private/private-install.cc:324
1152msgid "Some files failed to download"
1153msgstr "有一些文件无法下载"
1154
1155#: apt-private/private-install.cc:331
1156msgid ""
1157"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1158"missing?"
1159msgstr ""
1160"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1161"再试试?"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:335
1164msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1165msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:340
1168msgid "Unable to correct missing packages."
1169msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:341
1172msgid "Aborting install."
1173msgstr "中止安装。"
1174
1175#: apt-private/private-install.cc:377
1176msgid ""
1177"The following package disappeared from your system as\n"
1178"all files have been overwritten by other packages:"
1179msgid_plural ""
1180"The following packages disappeared from your system as\n"
1181"all files have been overwritten by other packages:"
1182msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1183
1184#: apt-private/private-install.cc:381
1185msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1186msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1187
1188#: apt-private/private-install.cc:402
1189msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1190msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:510
1193msgid ""
1194"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1195"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1196msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1197
1198#.
1199#. if (Packages == 1)
1200#. {
1201#. c1out << std::endl;
1202#. c1out <<
1203#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1204#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1205#. "that package should be filed.") << std::endl;
1206#. }
1207#.
1208#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1209msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1210msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:517
1213msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1214msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:524
1217msgid ""
1218"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1219msgid_plural ""
1220"The following packages were automatically installed and are no longer "
1221"required:"
1222msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:528
1225#, c-format
1226msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1227msgid_plural ""
1228"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1229msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:530
1232#, fuzzy
1233msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1234msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1235msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:624
1238msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1239msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:626
1242msgid ""
1243"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1244"solution)."
1245msgstr ""
1246"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1247"以指定一个解决办法)。"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:639
1250msgid ""
1251"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1252"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1253"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1254"or been moved out of Incoming."
1255msgstr ""
1256"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1257"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1258"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:660
1261msgid "Broken packages"
1262msgstr "破损的软件包"
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:713
1265msgid "The following extra packages will be installed:"
1266msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:803
1269msgid "Suggested packages:"
1270msgstr "建议安装的软件包:"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:804
1273msgid "Recommended packages:"
1274msgstr "推荐安装的软件包:"
1275
1276#: apt-private/private-download.cc:32
1277msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1278msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1279
1280#: apt-private/private-download.cc:36
1281msgid "Authentication warning overridden.\n"
1282msgstr "忽略了认证警告。\n"
1283
1284#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1285msgid "Some packages could not be authenticated"
1286msgstr "有些软件包不能通过验证"
1287
1288#: apt-private/private-download.cc:46
1289msgid "Install these packages without verification?"
1290msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1291
1292#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1293#, c-format
1294msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1295msgstr "无法下载 %s %s\n"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:198
1298msgid "installed,upgradable to: "
1299msgstr ""
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:204
1302#, fuzzy
1303msgid "[installed,local]"
1304msgstr " [已安装]"
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:207
1307msgid "[installed,auto-removable]"
1308msgstr ""
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:209
1311#, fuzzy
1312msgid "[installed,automatic]"
1313msgstr " [已安装]"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:211
1316#, fuzzy
1317msgid "[installed]"
1318msgstr " [已安装]"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:217
1321msgid "[upgradable from: "
1322msgstr ""
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:223
1325msgid "[residual-config]"
1326msgstr ""
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:314
1329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1330msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:404
1333#, c-format
1334msgid "but %s is installed"
1335msgstr "但是 %s 已经安装"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:406
1338#, c-format
1339msgid "but %s is to be installed"
1340msgstr "但是 %s 正要被安装"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:413
1343msgid "but it is not installable"
1344msgstr "但无法安装它"
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:415
1347msgid "but it is a virtual package"
1348msgstr "但是它是虚拟软件包"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:418
1351msgid "but it is not installed"
1352msgstr "但是它还没有被安装"
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:418
1355msgid "but it is not going to be installed"
1356msgstr "但是它将不会被安装"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:423
1359msgid " or"
1360msgstr " 或"
1361
1362#: apt-private/private-output.cc:452
1363msgid "The following NEW packages will be installed:"
1364msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:478
1367msgid "The following packages will be REMOVED:"
1368msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:500
1371msgid "The following packages have been kept back:"
1372msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:521
1375msgid "The following packages will be upgraded:"
1376msgstr "下列软件包将被升级:"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:542
1379msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1380msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:562
1383msgid "The following held packages will be changed:"
1384msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1385
1386#: apt-private/private-output.cc:617
1387#, c-format
1388msgid "%s (due to %s) "
1389msgstr "%s (是由于 %s) "
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:625
1392msgid ""
1393"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1394"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1395msgstr ""
1396"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1397"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:656
1400#, c-format
1401msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1402msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:660
1405#, c-format
1406msgid "%lu reinstalled, "
1407msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:662
1410#, c-format
1411msgid "%lu downgraded, "
1412msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:664
1415#, c-format
1416msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1417msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:668
1420#, c-format
1421msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1422msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1423
1424#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1425#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1426#. The user has to answer with an input matching the
1427#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1428#: apt-private/private-output.cc:690
1429msgid "[Y/n]"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1433#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1434#. The user has to answer with an input matching the
1435#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1436#: apt-private/private-output.cc:696
1437msgid "[y/N]"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1441#: apt-private/private-output.cc:707
1442msgid "Y"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1446#: apt-private/private-output.cc:713
1447msgid "N"
1448msgstr ""
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1451#, c-format
1452msgid "Regex compilation error - %s"
1453msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1454
1455#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1456msgid "Correcting dependencies..."
1457msgstr "正在更正依赖关系..."
1458
1459#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1460msgid " failed."
1461msgstr " 失败。"
1462
1463#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1464msgid "Unable to correct dependencies"
1465msgstr "无法更正依赖关系"
1466
1467#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1468msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1469msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1470
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1472msgid " Done"
1473msgstr " 完成"
1474
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1476msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1477msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1480msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1481msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1482
1483#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1484msgid "Sorting"
1485msgstr ""
1486
1487#: apt-private/private-update.cc:45
1488msgid "The update command takes no arguments"
1489msgstr " update 命令不需要参数"
1490
1491#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1492msgid "Calculating upgrade... "
1493msgstr "正在对升级进行计算... "
1494
1495#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1496#, fuzzy
1497msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1498msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1499
1500#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1501msgid "Done"
1502msgstr "完成"
1503
1504#: apt-private/private-search.cc:61
1505msgid "Full Text Search"
1506msgstr ""
1507
1508#: apt-private/private-show.cc:106
1509msgid "not a real package (virtual)"
1510msgstr ""
1511
1512#: apt-private/private-main.cc:19
1513msgid ""
1514"NOTE: This is only a simulation!\n"
1515" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1516" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1517" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1518msgstr ""
1519"注意:这只是模拟!\n"
1520"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1521"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1522
1523#: apt-private/private-sources.cc:41
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1526msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1527
1528#: apt-private/private-sources.cc:52
1529#, c-format
1530msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1531msgstr ""
1532
1533#: apt-private/acqprogress.cc:60
1534msgid "Hit "
1535msgstr "命中 "
1536
1537#: apt-private/acqprogress.cc:84
1538msgid "Get:"
1539msgstr "获取:"
1540
1541#: apt-private/acqprogress.cc:115
1542msgid "Ign "
1543msgstr "忽略 "
1544
1545#: apt-private/acqprogress.cc:119
1546msgid "Err "
1547msgstr "错误 "
1548
1549#: apt-private/acqprogress.cc:140
1550#, c-format
1551msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1552msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1553
1554#: apt-private/acqprogress.cc:230
1555#, c-format
1556msgid " [Working]"
1557msgstr " [执行中]"
1558
1559#: apt-private/acqprogress.cc:291
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"Media change: please insert the disc labeled\n"
1563" '%s'\n"
1564"in the drive '%s' and press enter\n"
1565msgstr ""
1566"更换介质:请把标有\n"
1567"“%s”\n"
1568"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1569
1570#. Only warn if there are no sources.list.d.
1571#. Only warn if there is no sources.list file.
1572#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1576#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1577#, c-format
1578msgid "Unable to read %s"
1579msgstr "无法读取 %s"
1580
1581#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1583#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1584#: apt-pkg/clean.cc:123
1585#, c-format
1586msgid "Unable to change to %s"
1587msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1588
1589#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1590#. and provide a config option to define that default
1591#: methods/mirror.cc:280
1592#, c-format
1593msgid "No mirror file '%s' found "
1594msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1595
1596#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1597#. and provide a config option to define that default
1598#: methods/mirror.cc:287
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Can not read mirror file '%s'"
1601msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1602
1603#: methods/mirror.cc:315
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1606msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1607
1608#: methods/mirror.cc:445
1609#, c-format
1610msgid "[Mirror: %s]"
1611msgstr "[镜像:%s]"
1612
1613#: methods/rred.cc:499
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1617"to be corrupt."
1618msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1619
1620#: methods/rred.cc:504
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1624"to be corrupt."
1625msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1626
1627#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1628msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1629msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1630
1631#: methods/rsh.cc:340
1632msgid "Connection closed prematurely"
1633msgstr "连接被永久关闭"
1634
1635#: dselect/install:33
1636msgid "Bad default setting!"
1637msgstr "错误的默认设置!"
1638
1639#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1640#: dselect/install:106 dselect/update:45
1641msgid "Press enter to continue."
1642msgstr "按回车键继续。"
1643
1644#: dselect/install:92
1645msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1646msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1647
1648#: dselect/install:102
1649msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1650msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1651
1652#: dselect/install:103
1653msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1654msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1655
1656#: dselect/install:104
1657msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1658msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1659
1660#: dselect/install:105
1661msgid ""
1662"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1663msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1664
1665#: dselect/update:30
1666msgid "Merging available information"
1667msgstr "正在合并可用信息"
1668
1669#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1670#, c-format
1671msgid "%s not a valid DEB package."
1672msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1673
1674#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1675msgid ""
1676"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1677"\n"
1678"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1679"from debian packages\n"
1680"\n"
1681"Options:\n"
1682" -h This help text\n"
1683" -t Set the temp dir\n"
1684" -c=? Read this configuration file\n"
1685" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1686msgstr ""
1687"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1688"\n"
1689"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1690"信息的工具\n"
1691"\n"
1692"选项:\n"
1693" -h 本帮助文本\n"
1694" -t 设置 temp 目录\n"
1695" -c=? 读指定的配置文件\n"
1696" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1697
1698#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1699#, c-format
1700msgid "Unable to write to %s"
1701msgstr "无法写入 %s"
1702
1703#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1704msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1705msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1706
1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1708msgid "Package extension list is too long"
1709msgstr "软件包的扩展列表太长"
1710
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1713#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1714#, c-format
1715msgid "Error processing directory %s"
1716msgstr "处理目录 %s 时出错"
1717
1718#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1719msgid "Source extension list is too long"
1720msgstr "源扩展列表太长"
1721
1722#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1723msgid "Error writing header to contents file"
1724msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1725
1726#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1727#, c-format
1728msgid "Error processing contents %s"
1729msgstr "处理目录 %s 时出错"
1730
1731#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1732msgid ""
1733"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1734"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1735" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1736" contents path\n"
1737" release path\n"
1738" generate config [groups]\n"
1739" clean config\n"
1740"\n"
1741"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1742"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1743"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1744"\n"
1745"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1746"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1747"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1748"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1749"\n"
1750"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1751"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1752"\n"
1753"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1754"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1755"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1756"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1757"Debian archive:\n"
1758" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1759" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1760"\n"
1761"Options:\n"
1762" -h This help text\n"
1763" --md5 Control MD5 generation\n"
1764" -s=? Source override file\n"
1765" -q Quiet\n"
1766" -d=? Select the optional caching database\n"
1767" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1768" --contents Control contents file generation\n"
1769" -c=? Read this configuration file\n"
1770" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1771msgstr ""
1772"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1773"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1774" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1775" contents 搜索路径\n"
1776" release 搜索路径\n"
1777" generate 配置文件 [groups]\n"
1778" clean 配置文件\n"
1779"\n"
1780"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1781"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1782"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1783"\n"
1784"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1785"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1786"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1787"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1788"\n"
1789"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1790"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1791"\n"
1792"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1793"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1794"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1795"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1796" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1797" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798"\n"
1799"选项:\n"
1800" -h 本帮助文档\n"
1801" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1802" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1803" -q 输出精简信息\n"
1804" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1805" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1806" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1807" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1808" -c=? 读取指定配置文件\n"
1809" -o=? 设置任意指定的配置选项"
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1812msgid "No selections matched"
1813msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1816#, c-format
1817msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1818msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:47
1821#, c-format
1822msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1823msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1824
1825#: ftparchive/cachedb.cc:65
1826#, c-format
1827msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1828msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1829
1830#: ftparchive/cachedb.cc:76
1831msgid ""
1832"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1833"remove and re-create the database."
1834msgstr ""
1835"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1836
1837#: ftparchive/cachedb.cc:81
1838#, c-format
1839msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1840msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1841
1842#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1843#: apt-inst/extract.cc:209
1844#, c-format
1845msgid "Failed to stat %s"
1846msgstr "无法获得 %s 的状态"
1847
1848#: ftparchive/cachedb.cc:249
1849msgid "Archive has no control record"
1850msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1851
1852#: ftparchive/cachedb.cc:490
1853msgid "Unable to get a cursor"
1854msgstr "无法获得游标"
1855
1856#: ftparchive/writer.cc:82
1857#, c-format
1858msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1859msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1860
1861#: ftparchive/writer.cc:87
1862#, c-format
1863msgid "W: Unable to stat %s\n"
1864msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1865
1866#: ftparchive/writer.cc:143
1867msgid "E: "
1868msgstr "错误:"
1869
1870#: ftparchive/writer.cc:145
1871msgid "W: "
1872msgstr "警告:"
1873
1874#: ftparchive/writer.cc:152
1875msgid "E: Errors apply to file "
1876msgstr "错误:处理文件时出错 "
1877
1878#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1879#, c-format
1880msgid "Failed to resolve %s"
1881msgstr "无法解析 %s"
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:183
1884msgid "Tree walking failed"
1885msgstr "无法遍历目录树"
1886
1887#: ftparchive/writer.cc:210
1888#, c-format
1889msgid "Failed to open %s"
1890msgstr "无法打开 %s"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:269
1893#, c-format
1894msgid " DeLink %s [%s]\n"
1895msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:277
1898#, c-format
1899msgid "Failed to readlink %s"
1900msgstr "无法读取符号链接 %s"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:281
1903#, c-format
1904msgid "Failed to unlink %s"
1905msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:289
1908#, c-format
1909msgid "*** Failed to link %s to %s"
1910msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:299
1913#, c-format
1914msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1915msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:404
1918msgid "Archive had no package field"
1919msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1922#, c-format
1923msgid " %s has no override entry\n"
1924msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1927#, c-format
1928msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1929msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:712
1932#, c-format
1933msgid " %s has no source override entry\n"
1934msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:716
1937#, c-format
1938msgid " %s has no binary override entry either\n"
1939msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1940
1941#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1942msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1943msgstr "realloc - 分配内存失败"
1944
1945#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1946#, c-format
1947msgid "Unable to open %s"
1948msgstr "无法打开 %s"
1949
1950#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1953msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1954
1955#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1958msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1959
1960#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1963msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1964
1965#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1966#, c-format
1967msgid "Failed to read the override file %s"
1968msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1969
1970#: ftparchive/multicompress.cc:70
1971#, c-format
1972msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1973msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:100
1976#, c-format
1977msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1978msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:189
1981msgid "Failed to create FILE*"
1982msgstr "无法创建 FILE*"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:192
1985msgid "Failed to fork"
1986msgstr "无法 fork"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:206
1989msgid "Compress child"
1990msgstr "压缩子进程"
1991
1992#: ftparchive/multicompress.cc:229
1993#, c-format
1994msgid "Internal error, failed to create %s"
1995msgstr "内部错误,无法创建 %s"
1996
1997#: ftparchive/multicompress.cc:304
1998msgid "IO to subprocess/file failed"
1999msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2000
2001#: ftparchive/multicompress.cc:342
2002msgid "Failed to read while computing MD5"
2003msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2004
2005#: ftparchive/multicompress.cc:358
2006#, c-format
2007msgid "Problem unlinking %s"
2008msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2011#, c-format
2012msgid "Failed to rename %s to %s"
2013msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2014
2015#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2016#, fuzzy
2017msgid ""
2018"Usage: apt-internal-solver\n"
2019"\n"
2020"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2021"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2022"\n"
2023"Options:\n"
2024" -h This help text.\n"
2025" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2026" -c=? Read this configuration file\n"
2027" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2028msgstr ""
2029"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2030"\n"
2031"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2032"信息的工具\n"
2033"\n"
2034"选项:\n"
2035" -h 本帮助文本\n"
2036" -t 设置 temp 目录\n"
2037" -c=? 读指定的配置文件\n"
2038" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2039
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2041msgid "Unknown package record!"
2042msgstr "未知的软件包记录!"
2043
2044#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2045msgid ""
2046"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2047"\n"
2048"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2049"to indicate what kind of file it is.\n"
2050"\n"
2051"Options:\n"
2052" -h This help text\n"
2053" -s Use source file sorting\n"
2054" -c=? Read this configuration file\n"
2055" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056msgstr ""
2057"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2058"\n"
2059"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2060"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2061"\n"
2062"选项:\n"
2063" -h 本帮助文档\n"
2064" -s 根据源文件排序\n"
2065" -c=? 读取指定配置文件\n"
2066" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2067
2068#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2069msgid "Failed to create pipes"
2070msgstr "无法创建管道"
2071
2072#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2073msgid "Failed to exec gzip "
2074msgstr "无法执行 gzip"
2075
2076#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2077msgid "Corrupted archive"
2078msgstr "包文件已被损坏"
2079
2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2081msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2082msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2083
2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2085#, c-format
2086msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2087msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2088
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2090msgid "Invalid archive signature"
2091msgstr "无效的归档签名"
2092
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2094msgid "Error reading archive member header"
2095msgstr "读取归档成员文件头出错"
2096
2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2098#, c-format
2099msgid "Invalid archive member header %s"
2100msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2101
2102#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2103msgid "Invalid archive member header"
2104msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2105
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2107msgid "Archive is too short"
2108msgstr "归档文件太短"
2109
2110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2111msgid "Failed to read the archive headers"
2112msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2113
2114#: apt-inst/filelist.cc:382
2115msgid "DropNode called on still linked node"
2116msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2117
2118#: apt-inst/filelist.cc:414
2119msgid "Failed to locate the hash element!"
2120msgstr "无法定位哈希表元素!"
2121
2122#: apt-inst/filelist.cc:461
2123msgid "Failed to allocate diversion"
2124msgstr "无法分配转移项"
2125
2126#: apt-inst/filelist.cc:466
2127msgid "Internal error in AddDiversion"
2128msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2129
2130#: apt-inst/filelist.cc:479
2131#, c-format
2132msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2133msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2134
2135#: apt-inst/filelist.cc:508
2136#, c-format
2137msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2138msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2139
2140#: apt-inst/filelist.cc:551
2141#, c-format
2142msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2143msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2144
2145#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2146#, c-format
2147msgid "Failed to write file %s"
2148msgstr "无法写入文件 %s"
2149
2150#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2151#, c-format
2152msgid "Failed to close file %s"
2153msgstr "无法关闭文件 %s"
2154
2155#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2156#, c-format
2157msgid "The path %s is too long"
2158msgstr "路径名 %s 太长"
2159
2160#: apt-inst/extract.cc:125
2161#, c-format
2162msgid "Unpacking %s more than once"
2163msgstr "%s 被解包了不只一次"
2164
2165#: apt-inst/extract.cc:135
2166#, c-format
2167msgid "The directory %s is diverted"
2168msgstr "目录 %s 已被转移"
2169
2170#: apt-inst/extract.cc:145
2171#, c-format
2172msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2173msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2176msgid "The diversion path is too long"
2177msgstr "该转移路径太长"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:242
2180#, c-format
2181msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2182msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:282
2185msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2186msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:286
2189msgid "The path is too long"
2190msgstr "路径名太长"
2191
2192#: apt-inst/extract.cc:414
2193#, c-format
2194msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2195msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:431
2198#, c-format
2199msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2200msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:491
2203#, c-format
2204msgid "Unable to stat %s"
2205msgstr "无法读取 %s 的状态"
2206
2207#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2208#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2209#, c-format
2210msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2211msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2212
2213#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2214#, c-format
2215msgid "Internal error, could not locate member %s"
2216msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2217
2218#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2219msgid "Unparsable control file"
2220msgstr "不能解析的主控文件"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2223msgid "Can't mmap an empty file"
2224msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2227#, c-format
2228msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2234msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2237msgid "Unable to close mmap"
2238msgstr "无法关闭 mmap"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2241msgid "Unable to synchronize mmap"
2242msgstr "无法同步 mmap "
2243
2244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2245#, c-format
2246msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2247msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2250msgid "Failed to truncate file"
2251msgstr "无法截断文件"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2257"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2258msgstr ""
2259"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2260"apt.conf)"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2266"reached."
2267msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2270msgid ""
2271"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2272msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2273
2274#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2276#, c-format
2277msgid "%lid %lih %limin %lis"
2278msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2279
2280#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2282#, c-format
2283msgid "%lih %limin %lis"
2284msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2285
2286#. min means minutes, s means seconds
2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2288#, c-format
2289msgid "%limin %lis"
2290msgstr "%li分 %li秒"
2291
2292#. s means seconds
2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2294#, c-format
2295msgid "%lis"
2296msgstr "%li秒"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2299#, c-format
2300msgid "Selection %s not found"
2301msgstr "找不到您选则的 %s"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2304#, c-format
2305msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2306msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2309#, c-format
2310msgid "Opening configuration file %s"
2311msgstr "正在打开配置文件 %s"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2316msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2321msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2326msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2329#, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2331msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2336msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2339#, c-format
2340msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2341msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2344#, c-format
2345msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2346msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2351msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2354#, c-format
2355msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2356msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2359#, c-format
2360msgid "%c%s... Error!"
2361msgstr "%c%s... 有错误!"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2364#, c-format
2365msgid "%c%s... Done"
2366msgstr "%c%s... 完成"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2369msgid "..."
2370msgstr ""
2371
2372#. Print the spinner
2373#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "%c%s... %u%%"
2376msgstr "%c%s... 完成"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2379#, c-format
2380msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2381msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2385#, c-format
2386msgid "Command line option %s is not understood"
2387msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2390#, c-format
2391msgid "Command line option %s is not boolean"
2392msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2395#, c-format
2396msgid "Option %s requires an argument."
2397msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2400#, c-format
2401msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2402msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2405#, c-format
2406msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2407msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2410#, c-format
2411msgid "Option '%s' is too long"
2412msgstr "选项“%s”太长"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2415#, c-format
2416msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2417msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2420#, c-format
2421msgid "Invalid operation %s"
2422msgstr "无效的操作 %s"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat the mount point %s"
2427msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2430msgid "Failed to stat the cdrom"
2431msgstr "无法读取盘片的状态"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2434#, c-format
2435msgid "Problem closing the gzip file %s"
2436msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2439#, c-format
2440msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2441msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2444#, c-format
2445msgid "Could not open lock file %s"
2446msgstr "无法打开锁文件 %s"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2449#, c-format
2450msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2451msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2454#, c-format
2455msgid "Could not get lock %s"
2456msgstr "无法获得锁 %s"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2459#, c-format
2460msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2464#, c-format
2465msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2469#, c-format
2470msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2480#, c-format
2481msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2482msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2485#, c-format
2486msgid "Sub-process %s received signal %u."
2487msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2490#, c-format
2491msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2492msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2495#, c-format
2496msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2497msgstr "子进程 %s 异常退出"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2500#, c-format
2501msgid "Could not open file %s"
2502msgstr "无法打开文件 %s"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2505#, c-format
2506msgid "Could not open file descriptor %d"
2507msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2510msgid "Failed to create subprocess IPC"
2511msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2514msgid "Failed to exec compressor "
2515msgstr "无法执行压缩程序"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "read, still have %llu to read but none left"
2520msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2525msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2528#, c-format
2529msgid "Problem closing the file %s"
2530msgstr "关闭文件 %s 出错"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2533#, c-format
2534msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2535msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2538#, c-format
2539msgid "Problem unlinking the file %s"
2540msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2543msgid "Problem syncing the file"
2544msgstr "同步文件出错"
2545
2546#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2547#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2548#, c-format
2549msgid "No keyring installed in %s."
2550msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2553msgid "Empty package cache"
2554msgstr "软件包缓存区是空的"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2557msgid "The package cache file is corrupted"
2558msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2561msgid "The package cache file is an incompatible version"
2562msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2565#, fuzzy
2566msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2567msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2570#, c-format
2571msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2572msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2575msgid "The package cache was built for a different architecture"
2576msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2579msgid "Depends"
2580msgstr "依赖"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2583msgid "PreDepends"
2584msgstr "预依赖"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2587msgid "Suggests"
2588msgstr "建议"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2591msgid "Recommends"
2592msgstr "推荐"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2595msgid "Conflicts"
2596msgstr "冲突"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2599msgid "Replaces"
2600msgstr "替换"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2603msgid "Obsoletes"
2604msgstr "废弃"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2607msgid "Breaks"
2608msgstr "破坏"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2611msgid "Enhances"
2612msgstr "增强"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2615msgid "important"
2616msgstr "重要"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2619msgid "required"
2620msgstr "必需"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2623msgid "standard"
2624msgstr "标准"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2627msgid "optional"
2628msgstr "可选"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2631msgid "extra"
2632msgstr "额外"
2633
2634#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2635msgid "Building dependency tree"
2636msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2637
2638#: apt-pkg/depcache.cc:133
2639msgid "Candidate versions"
2640msgstr "候选版本"
2641
2642#: apt-pkg/depcache.cc:162
2643msgid "Dependency generation"
2644msgstr "生成依赖关系"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2647msgid "Reading state information"
2648msgstr "正在读取状态信息"
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:244
2651#, c-format
2652msgid "Failed to open StateFile %s"
2653msgstr "无法打开状态文件 %s"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:250
2656#, c-format
2657msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2659
2660#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2661#, c-format
2662msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2663msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2664
2665#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2666#, c-format
2667msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2668msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2673msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2678msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2681#, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2683msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2686#, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2688msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2693msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2698msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2703msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2708msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2713msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2716#, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2718msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2721#, c-format
2722msgid "Opening %s"
2723msgstr "正在打开 %s"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2726#, c-format
2727msgid "Line %u too long in source list %s."
2728msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2733msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2736#, c-format
2737msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2738msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2743msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2748msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2749
2750#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2754"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2755msgstr ""
2756"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2757"(%d)"
2758
2759#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Could not configure '%s'. "
2762msgstr "无法打开文件 %s"
2763
2764#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"This installation run will require temporarily removing the essential "
2768"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2769"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2770msgstr ""
2771"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2772"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2773"Force-LoopBreak 选项。"
2774
2775#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2776#, c-format
2777msgid "Index file type '%s' is not supported"
2778msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2779
2780#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2784msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2785
2786#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2787msgid ""
2788"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2789"held packages."
2790msgstr ""
2791"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2792"缘故。"
2793
2794#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2795msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2796msgstr ""
2797"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2798"系。"
2799
2800#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2801#, c-format
2802msgid "List directory %spartial is missing."
2803msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2804
2805#: apt-pkg/acquire.cc:85
2806#, c-format
2807msgid "Archives directory %spartial is missing."
2808msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2809
2810#: apt-pkg/acquire.cc:93
2811#, c-format
2812msgid "Unable to lock directory %s"
2813msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2814
2815#. only show the ETA if it makes sense
2816#. two days
2817#: apt-pkg/acquire.cc:893
2818#, c-format
2819msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2820msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2821
2822#: apt-pkg/acquire.cc:895
2823#, c-format
2824msgid "Retrieving file %li of %li"
2825msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2826
2827#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2828#, c-format
2829msgid "The method driver %s could not be found."
2830msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2831
2832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2833#, c-format
2834msgid "Method %s did not start correctly"
2835msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2836
2837#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2838#, c-format
2839msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2840msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2841
2842#: apt-pkg/init.cc:143
2843#, c-format
2844msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2845msgstr "不支持“%s”打包系统"
2846
2847#: apt-pkg/init.cc:159
2848msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2849msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2850
2851#: apt-pkg/clean.cc:57
2852#, c-format
2853msgid "Unable to stat %s."
2854msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2855
2856#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2857msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2858msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2859
2860#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2861msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2862msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2863
2864#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2865msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2866msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2867
2868#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2869msgid "The list of sources could not be read."
2870msgstr "无法读取源列表。"
2871
2872#: apt-pkg/policy.cc:75
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2876"available in the sources"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-pkg/policy.cc:414
2880#, c-format
2881msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2882msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2883
2884#: apt-pkg/policy.cc:436
2885#, c-format
2886msgid "Did not understand pin type %s"
2887msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2888
2889#: apt-pkg/policy.cc:444
2890msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2891msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2894msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2895msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2896
2897#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2898#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2910msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2913msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2914msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2917msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2918msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2921msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2922msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2925msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2926msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2929#, c-format
2930msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2931msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2934#, c-format
2935msgid "Couldn't stat source package list %s"
2936msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2940msgid "Reading package lists"
2941msgstr "正在读取软件包列表"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2944msgid "Collecting File Provides"
2945msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2948msgid "IO Error saving source cache"
2949msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2952#, c-format
2953msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2954msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2957msgid "Hash Sum mismatch"
2958msgstr "Hash 校验和不符"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2961msgid "Size mismatch"
2962msgstr "大小不符"
2963
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2965#, fuzzy
2966msgid "Invalid file format"
2967msgstr "无效的操作 %s"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2973"or malformed file)"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2979msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
2982msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2983msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2989"repository will not be applied."
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
2993#, c-format
2994msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2995msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3001"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3002msgstr ""
3003"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3004
3005#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3007#, c-format
3008msgid "GPG error: %s: %s"
3009msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3015"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3016msgstr ""
3017"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3018"包。(缘于架构缺失)"
3019
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3021#, c-format
3022msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3029msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3030
3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3032#, c-format
3033msgid "Unable to parse Release file %s"
3034msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3035
3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3037#, c-format
3038msgid "No sections in Release file %s"
3039msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3040
3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3042#, c-format
3043msgid "No Hash entry in Release file %s"
3044msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3045
3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3047#, c-format
3048msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3049msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3050
3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3052#, c-format
3053msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3054msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3055
3056#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3057#, c-format
3058msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3059msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Using CD-ROM mount point %s\n"
3065"Mounting CD-ROM\n"
3066msgstr ""
3067"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3068"正在挂载 CD-ROM\n"
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3071msgid "Identifying.. "
3072msgstr "正在鉴别.. "
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3075#, c-format
3076msgid "Stored label: %s\n"
3077msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3080msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3081msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3084#, c-format
3085msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3086msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3089msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3090msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3093msgid "Waiting for disc...\n"
3094msgstr "等待插入盘片……\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3097msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3098msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3099
3100#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3101msgid "Scanning disc for index files..\n"
3102msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3108"%zu signatures\n"
3109msgstr ""
3110"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3111"名\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3114msgid ""
3115"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3116"wrong architecture?"
3117msgstr ""
3118"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3119"架。"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3122#, c-format
3123msgid "Found label '%s'\n"
3124msgstr "找到标签 '%s'\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3127msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3128msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"This disc is called: \n"
3134"'%s'\n"
3135msgstr ""
3136"这张盘片现在的名字是:\n"
3137"“%s”\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3140msgid "Copying package lists..."
3141msgstr "正在复制软件包列表……"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3144msgid "Writing new source list\n"
3145msgstr "正在写入新的源列表\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3148msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3149msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3150
3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3152#, c-format
3153msgid "Wrote %i records.\n"
3154msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3155
3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3157#, c-format
3158msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3159msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3160
3161#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3162#, c-format
3163msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3164msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3165
3166#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3167#, c-format
3168msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3169msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3170
3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3172#, c-format
3173msgid "Can't find authentication record for: %s"
3174msgstr "无法找到认证记录:%s"
3175
3176#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3177#, c-format
3178msgid "Hash mismatch for: %s"
3179msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3182#, c-format
3183msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3184msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3185
3186#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3187#, c-format
3188msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3189msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3190
3191#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3192#, c-format
3193msgid "Couldn't find task '%s'"
3194msgstr "无法找到任务 %s"
3195
3196#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3197#, c-format
3198msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3199msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3202#, c-format
3203msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3204msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3205
3206#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3210"neither of them"
3211msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3214#, c-format
3215msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3216msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3219#, c-format
3220msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3221msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3224#, c-format
3225msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3226msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3227
3228#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3229msgid "Send scenario to solver"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/edsp.cc:209
3233msgid "Send request to solver"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/edsp.cc:279
3237msgid "Prepare for receiving solution"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/edsp.cc:286
3241msgid "External solver failed without a proper error message"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3245msgid "Execute external solver"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3249#, c-format
3250msgid "Progress: [%3i%%]"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3254msgid "Running dpkg"
3255msgstr "正在运行 dpkg"
3256
3257#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3258#, fuzzy
3259msgid ""
3260"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3261"used instead."
3262msgstr ""
3263"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3266#, c-format
3267msgid "Installing %s"
3268msgstr "正在安装 %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3271#, c-format
3272msgid "Configuring %s"
3273msgstr "正在配置 %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3276#, c-format
3277msgid "Removing %s"
3278msgstr "正在删除 %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3281#, c-format
3282msgid "Completely removing %s"
3283msgstr "完全删除 %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3286#, c-format
3287msgid "Noting disappearance of %s"
3288msgstr "注意到 %s 已经消失"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3291#, c-format
3292msgid "Running post-installation trigger %s"
3293msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3294
3295#. FIXME: use a better string after freeze
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3297#, c-format
3298msgid "Directory '%s' missing"
3299msgstr "目录 %s 缺失"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3302#, c-format
3303msgid "Could not open file '%s'"
3304msgstr "无法打开文件 %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3307#, c-format
3308msgid "Preparing %s"
3309msgstr "正在准备 %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3312#, c-format
3313msgid "Unpacking %s"
3314msgstr "正在解压缩 %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3317#, c-format
3318msgid "Preparing to configure %s"
3319msgstr "正在准备配置 %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3322#, c-format
3323msgid "Installed %s"
3324msgstr "已安装 %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3327#, c-format
3328msgid "Preparing for removal of %s"
3329msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3332#, c-format
3333msgid "Removed %s"
3334msgstr "已删除 %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3337#, c-format
3338msgid "Preparing to completely remove %s"
3339msgstr "正在准备完全删除 %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3342#, c-format
3343msgid "Completely removed %s"
3344msgstr "完全删除了 %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "Can not write log (%s)"
3349msgstr "无法写入 %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3352msgid "Is /dev/pts mounted?"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3356msgid "Is stdout a terminal?"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3360msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3364msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3365msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3366
3367#. check if its not a follow up error
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3369msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3370msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3375"error from a previous failure."
3376msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381"error"
3382msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3387"error"
3388msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3391#, fuzzy
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3394"local system"
3395msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3400msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3401
3402#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3403#, c-format
3404msgid ""
3405"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3406"it?"
3407msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3408
3409#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3410#, c-format
3411msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3412msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3413
3414#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3415#. dpkg --configure -a
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3420msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3421
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3423msgid "Not locked"
3424msgstr "未锁定"
3425
3426#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3427#~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3428
3429#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3430#~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3431
3432#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3433#~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3434
3435#~ msgid " [Not candidate version]"
3436#~ msgstr " [无候选版本]"
3437
3438#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3439#~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3440
3441#~ msgid ""
3442#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3443#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3444#~ "is only available from another source\n"
3445#~ msgstr ""
3446#~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3447#~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3448#~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3449
3450#~ msgid "However the following packages replace it:"
3451#~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3452
3453#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3454#~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3455
3456#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3457#~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3458
3459#, fuzzy
3460#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3461#~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3462
3463#, fuzzy
3464#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3465#~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3466
3467#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3468#~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3469
3470#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3471#~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3472
3473#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3474#~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3475
3476#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3477#~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3478
3479#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3480#~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3481
3482#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3483#~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3484
3485#, fuzzy
3486#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3487#~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3488
3489#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3490#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3491
3492#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3493#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3494
3495#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3496#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3497
3498#~ msgid ""
3499#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3500#~ "need to manually fix this package."
3501#~ msgstr ""
3502#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3503
3504#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3505#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3506
3507#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3509
3510#~ msgid "Failed to remove %s"
3511#~ msgstr "无法卸载 %s"
3512
3513#~ msgid "Unable to create %s"
3514#~ msgstr "无法创建 %s "
3515
3516#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3518
3519#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3520#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3521
3522#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3523#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3524
3525#~ msgid "Internal error getting a package name"
3526#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3527
3528#~ msgid "Reading file listing"
3529#~ msgstr "正在读取文件列表"
3530
3531#~ msgid ""
3532#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3533#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3534#~ "package!"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3537#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3538
3539#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3540#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3541
3542#~ msgid "Internal error getting a node"
3543#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3544
3545#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3546#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3547
3548#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3549#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3550
3551#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3552#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3553
3554#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3555#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3556
3557#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3558#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3559
3560#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3561#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3562
3563#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3564#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3565
3566#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3567#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3568
3569#~ msgid "Couldn't change to %s"
3570#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3571
3572#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3573#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3574
3575#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3576#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3577
3578#~ msgid "Read error from %s process"
3579#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3580
3581#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3582#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3583
3584#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3585#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3586
3587#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3588#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3589
3590#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3591#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3592
3593#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3594#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3595
3596#~ msgid "decompressor"
3597#~ msgstr "解压程序"
3598
3599#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3600#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3601
3602#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3603#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3607#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3608#~ msgstr ""
3609#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3610#~ "Immediate-Configure。"
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3613#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3614
3615#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3616#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3619#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3622#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3625#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3628#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3631#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3634#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3637#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3640#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3641
3642#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3643#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3644
3645#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3646#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3647
3648#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3649#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3650
3651#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3652#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3653
3654#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3655#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3656
3657#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3658#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3659
3660#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3661#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3662
3663#~ msgid "Could not patch file"
3664#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3665
3666#~ msgid " %4i %s\n"
3667#~ msgstr " %4i %s\n"
3668
3669#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3670#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3671
3672#~ msgid "%4i %s\n"
3673#~ msgstr "%4i %s\n"
3674
3675#~ msgid "Processing triggers for %s"
3676#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3677
3678#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3679#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3683#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3684#~ "that package should be filed."
3685#~ msgstr ""
3686#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3687#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3688
3689#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3690#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3691
3692#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3693#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3694
3695#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3696#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3697
3698#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3699#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3700
3701#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3702#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3703
3704#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3705#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3706
3707#~ msgid "Stored label: %s \n"
3708#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3712#~ "%i signatures\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3715
3716#~ msgid "openpty failed\n"
3717#~ msgstr "openpty 失败\n"
3718
3719#~ msgid "File date has changed %s"
3720#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3721
3722#~ msgid "Reading file list"
3723#~ msgstr "正在读取文件列表"
3724
3725#~ msgid "Could not execute "
3726#~ msgstr "未能执行 "
3727
3728#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3729#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3730
3731#~ msgid "Removed with config %s"
3732#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3733
3734#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"