]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
add testcase for APT::Architectures "arch1,arch2"
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
324
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:782
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369
370#: cmdline/apt-get.cc:787
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377
378#: cmdline/apt-get.cc:839
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
384#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
385#, c-format
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:874
390#, c-format
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:883
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:888
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:894
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "取得原始碼 %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:912
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "無法取得某些套件檔。"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:942
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:954
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:955
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:983
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1002
442msgid "Child process failed"
443msgstr "子程序失敗"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1021
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1046
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1093
462#, c-format
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1263
467#, fuzzy, c-format
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1281
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1304
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1343
486#, fuzzy, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1349
494#, fuzzy, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497"version"
498msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1372
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1387
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1392
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "無法處理編譯相依關係"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "正和 %s (%s) 連線"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1583
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "已支援模組:"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1624
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法:apt-get [選項] 指令\n"
570" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
571" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
574"最常用指令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"指令:\n"
577" update - 取得新的套件列表\n"
578" upgrade - 進行升級\n"
579" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
580" remove - 移除套件\n"
581" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
582" purge - 移除並清除套件\n"
583" source - 下載套件原始碼\n"
584" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
585" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
587" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
588" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
589" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
590"\n"
591"選項:\n"
592" -h 本求助訊息。\n"
593" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
594" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
595" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
596" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
597" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
598" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
599" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
600" -u 顯示已升級的套件列表\n"
601" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
602" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
603" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
604" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
605"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
606"以取得更多資訊和選項。\n"
607" 該 APT 有著超級牛力。\n"
608
609#: cmdline/apt-helper.cc:35
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:65
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:68
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "但它卻尚未安裝"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:74
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:76
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:241
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:243
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
659#, c-format
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "無法開啟 %s"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:345
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:392
678msgid ""
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702msgstr ""
703
704#: cmdline/apt.cc:47
705msgid ""
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
709"Basic commands: \n"
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
715"\n"
716" install - install packages\n"
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
724msgstr ""
725
726#: methods/cdrom.cc:203
727#, c-format
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
735msgstr ""
736"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
737
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "不正確的光碟"
741
742#: methods/cdrom.cc:249
743#, c-format
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
746
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "找不到磁碟。"
750
751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
752msgid "File not found"
753msgstr "找不到檔案"
754
755#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756#: methods/rred.cc:608
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "無法取得狀態"
759
760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "無法設定修改時間"
763
764#: methods/file.cc:48
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
767
768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
769#: methods/ftp.cc:177
770msgid "Logging in"
771msgstr "登入中"
772
773#: methods/ftp.cc:183
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "無法解析對方主機名稱"
776
777#: methods/ftp.cc:188
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "無法解析本機名稱"
780
781#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
785
786#: methods/ftp.cc:225
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
790
791#: methods/ftp.cc:232
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
795
796#: methods/ftp.cc:252
797msgid ""
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
800msgstr ""
801"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
802
803#: methods/ftp.cc:280
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
807
808#: methods/ftp.cc:306
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
812
813#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "連線逾時"
816
817#: methods/ftp.cc:350
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "伺服器已關閉連線"
820
821#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
824msgid "Read error"
825msgstr "讀取錯誤"
826
827#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "回應超過緩衝區長度。"
830
831#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "協定失敗"
834
835#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
839msgid "Write error"
840msgstr "寫入錯誤"
841
842#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
843msgid "Could not create a socket"
844msgstr "無法建立 Socket"
845
846#: methods/ftp.cc:712
847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
849
850#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
851msgid "Failed"
852msgstr "失敗"
853
854#: methods/ftp.cc:718
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "無法和 passive socket 連線。"
857
858#: methods/ftp.cc:735
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
861
862#: methods/ftp.cc:749
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "無法 bind 至 socket"
865
866#: methods/ftp.cc:753
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "無法監聽 socket"
869
870#: methods/ftp.cc:760
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "無法解析 socket 名稱"
873
874#: methods/ftp.cc:792
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "無法送出 PORT 指令"
877
878#: methods/ftp.cc:802
879#, c-format
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
882
883#: methods/ftp.cc:811
884#, c-format
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
887
888#: methods/ftp.cc:831
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "Data socket 連線逾時"
891
892#: methods/ftp.cc:838
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "無法接受連線"
895
896#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "有問題的雜湊檔"
899
900#: methods/ftp.cc:890
901#, c-format
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
904
905#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "Data socket 連線逾時"
908
909#: methods/ftp.cc:935
910#, c-format
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
913
914#. Get the files information
915#: methods/ftp.cc:1014
916msgid "Query"
917msgstr "查詢"
918
919#: methods/ftp.cc:1128
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "無法 invoke "
922
923#: methods/connect.cc:76
924#, c-format
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "正和 %s (%s) 連線"
927
928#: methods/connect.cc:87
929#, c-format
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
932
933#: methods/connect.cc:94
934#, c-format
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
937
938#: methods/connect.cc:100
939#, c-format
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
942
943#: methods/connect.cc:108
944#, c-format
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
947
948#: methods/connect.cc:126
949#, c-format
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
952
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
956#, c-format
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "正連線至 %s"
959
960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
961#, c-format
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "無法解析 '%s'"
964
965#: methods/connect.cc:205
966#, c-format
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "暫時無法解析 '%s'"
969
970#: methods/connect.cc:209
971#, fuzzy, c-format
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
974
975#: methods/connect.cc:211
976#, fuzzy, c-format
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
979
980#: methods/connect.cc:258
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "無法連線至 %s %s:"
984
985#: methods/gpgv.cc:168
986msgid ""
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
989
990#: methods/gpgv.cc:172
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
993
994#: methods/gpgv.cc:174
995#, fuzzy
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
998
999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000#: methods/gpgv.cc:180
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
1005msgstr ""
1006
1007#: methods/gpgv.cc:184
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1010
1011#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "以下簽名無效:\n"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:231
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1020
1021#: methods/gzip.cc:69
1022msgid "Empty files can't be valid archives"
1023msgstr ""
1024
1025#: methods/http.cc:508
1026msgid "Error writing to the file"
1027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1028
1029#: methods/http.cc:522
1030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1032
1033#: methods/http.cc:524
1034msgid "Error reading from server"
1035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1036
1037#: methods/http.cc:560
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1040
1041#: methods/http.cc:620
1042msgid "Select failed"
1043msgstr "選擇失敗"
1044
1045#: methods/http.cc:625
1046msgid "Connection timed out"
1047msgstr "連線逾時"
1048
1049#: methods/http.cc:648
1050msgid "Error writing to output file"
1051msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1052
1053#: methods/server.cc:51
1054msgid "Waiting for headers"
1055msgstr "等待標頭"
1056
1057#: methods/server.cc:109
1058msgid "Bad header line"
1059msgstr "標頭行錯誤"
1060
1061#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1063msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1064
1065#: methods/server.cc:171
1066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1067msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1068
1069#: methods/server.cc:194
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1071msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1072
1073#: methods/server.cc:196
1074msgid "This HTTP server has broken range support"
1075msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1076
1077#: methods/server.cc:220
1078msgid "Unknown date format"
1079msgstr "未知的資料格式"
1080
1081#: methods/server.cc:489
1082msgid "Bad header data"
1083msgstr "錯誤的標頭資料"
1084
1085#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1086msgid "Connection failed"
1087msgstr "連線失敗"
1088
1089#: methods/server.cc:654
1090msgid "Internal error"
1091msgstr "內部錯誤"
1092
1093#: apt-private/private-list.cc:132
1094msgid "Listing"
1095msgstr ""
1096
1097#: apt-private/private-install.cc:81
1098msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1099msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1100
1101#: apt-private/private-install.cc:90
1102msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1103msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1104
1105#: apt-private/private-install.cc:109
1106msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1107msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1108
1109#: apt-private/private-install.cc:147
1110msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1111msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1112
1113#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115#: apt-private/private-install.cc:154
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1118msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1119
1120#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122#: apt-private/private-install.cc:159
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1125msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1126
1127#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129#: apt-private/private-install.cc:166
1130#, c-format
1131msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1132msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1133
1134#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136#: apt-private/private-install.cc:171
1137#, c-format
1138msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1139msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:199
1142#, c-format
1143msgid "You don't have enough free space in %s."
1144msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1145
1146#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1147msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1148msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1149
1150#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1151msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1152msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1153
1154#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1155#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1156#: apt-private/private-install.cc:219
1157msgid "Yes, do as I say!"
1158msgstr "Yes, do as I say!"
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:221
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"You are about to do something potentially harmful.\n"
1164"To continue type in the phrase '%s'\n"
1165" ?] "
1166msgstr ""
1167"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1168"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1169" ?] "
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1172msgid "Abort."
1173msgstr "放棄執行。"
1174
1175#: apt-private/private-install.cc:242
1176#, fuzzy
1177msgid "Do you want to continue?"
1178msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:312
1181msgid "Some files failed to download"
1182msgstr "有部份檔案無法下載"
1183
1184#: apt-private/private-install.cc:319
1185msgid ""
1186"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1187"missing?"
1188msgstr ""
1189"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1190"項?"
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:323
1193msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1194msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:328
1197msgid "Unable to correct missing packages."
1198msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:329
1201msgid "Aborting install."
1202msgstr "放棄安裝。"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:365
1205msgid ""
1206"The following package disappeared from your system as\n"
1207"all files have been overwritten by other packages:"
1208msgid_plural ""
1209"The following packages disappeared from your system as\n"
1210"all files have been overwritten by other packages:"
1211msgstr[0] ""
1212msgstr[1] ""
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:369
1215msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1216msgstr ""
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:390
1219msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1220msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:498
1223msgid ""
1224"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1225"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1226msgstr ""
1227"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1228"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1229
1230#.
1231#. if (Packages == 1)
1232#. {
1233#. c1out << std::endl;
1234#. c1out <<
1235#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237#. "that package should be filed.") << std::endl;
1238#. }
1239#.
1240#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1241msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:505
1245msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:512
1249#, fuzzy
1250msgid ""
1251"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages were automatically installed and are no longer "
1254"required:"
1255msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1256msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:516
1259#, fuzzy, c-format
1260msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1261msgid_plural ""
1262"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1264msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:518
1267#, fuzzy
1268msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1271msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:612
1274msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:614
1278msgid ""
1279"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280"solution)."
1281msgstr ""
1282"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1283"決方案)。"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:627
1286msgid ""
1287"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290"or been moved out of Incoming."
1291msgstr ""
1292"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1293"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:648
1296msgid "Broken packages"
1297msgstr "損毀的套件"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:701
1300msgid "The following extra packages will be installed:"
1301msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:791
1304msgid "Suggested packages:"
1305msgstr "建議套件:"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:792
1308msgid "Recommended packages:"
1309msgstr "推薦套件:"
1310
1311#: apt-private/private-download.cc:31
1312msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1313msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1314
1315#: apt-private/private-download.cc:35
1316msgid "Authentication warning overridden.\n"
1317msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1318
1319#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1320msgid "Some packages could not be authenticated"
1321msgstr "有部份套件無法驗證"
1322
1323#: apt-private/private-download.cc:45
1324msgid "Install these packages without verification?"
1325msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1326
1327#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1328#, c-format
1329msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1330msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1333#: apt-private/private-show.cc:89
1334msgid "unknown"
1335msgstr ""
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:207
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1340msgstr "【已安裝】"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:211
1343#, fuzzy
1344msgid "[installed,local]"
1345msgstr "【已安裝】"
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:214
1348msgid "[installed,auto-removable]"
1349msgstr ""
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:216
1352#, fuzzy
1353msgid "[installed,automatic]"
1354msgstr "【已安裝】"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:218
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed]"
1359msgstr "【已安裝】"
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:222
1362#, c-format
1363msgid "[upgradable from: %s]"
1364msgstr ""
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:226
1367msgid "[residual-config]"
1368msgstr ""
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:326
1371msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:416
1375#, c-format
1376msgid "but %s is installed"
1377msgstr "但 %s 卻已安裝"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:418
1380#, c-format
1381msgid "but %s is to be installed"
1382msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:425
1385msgid "but it is not installable"
1386msgstr "但它卻無法安裝"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:427
1389msgid "but it is a virtual package"
1390msgstr "但它是虛擬套件"
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:430
1393msgid "but it is not installed"
1394msgstr "但它卻尚未安裝"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:430
1397msgid "but it is not going to be installed"
1398msgstr "但它卻將不會被安裝"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:435
1401msgid " or"
1402msgstr "或"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:464
1405msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:490
1409msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:512
1413msgid "The following packages have been kept back:"
1414msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:533
1417msgid "The following packages will be upgraded:"
1418msgstr "下列套件將會被升級:"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:554
1421msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1423
1424#: apt-private/private-output.cc:574
1425msgid "The following held packages will be changed:"
1426msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:629
1429#, c-format
1430msgid "%s (due to %s) "
1431msgstr "%s(因為 %s)"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:637
1434msgid ""
1435"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437msgstr ""
1438"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1439"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:668
1442#, c-format
1443msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:672
1447#, c-format
1448msgid "%lu reinstalled, "
1449msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:674
1452#, c-format
1453msgid "%lu downgraded, "
1454msgstr "降級 %lu 個,"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:676
1457#, c-format
1458msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:680
1462#, c-format
1463msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1465
1466#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468#. The user has to answer with an input matching the
1469#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470#: apt-private/private-output.cc:702
1471msgid "[Y/n]"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476#. The user has to answer with an input matching the
1477#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478#: apt-private/private-output.cc:708
1479msgid "[y/N]"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483#: apt-private/private-output.cc:719
1484msgid "Y"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488#: apt-private/private-output.cc:725
1489msgid "N"
1490msgstr ""
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1493#, c-format
1494msgid "Regex compilation error - %s"
1495msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1496
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1498msgid "Correcting dependencies..."
1499msgstr "正在修正相依關係..."
1500
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1502msgid " failed."
1503msgstr " 失敗。"
1504
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1506msgid "Unable to correct dependencies"
1507msgstr "無法修正相依關係"
1508
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1510msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511msgstr "無法將升級計劃最小化"
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1514msgid " Done"
1515msgstr " 完成"
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1522msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1524
1525#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1526msgid "Sorting"
1527msgstr ""
1528
1529#: apt-private/private-update.cc:31
1530msgid "The update command takes no arguments"
1531msgstr "update 指令不需任何參數"
1532
1533#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1534msgid "Calculating upgrade... "
1535msgstr "籌備升級中... "
1536
1537#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1538#, fuzzy
1539msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1541
1542#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1543msgid "Done"
1544msgstr "完成"
1545
1546#: apt-private/private-search.cc:51
1547msgid "Full Text Search"
1548msgstr ""
1549
1550#: apt-private/private-show.cc:156
1551#, c-format
1552msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1553msgid_plural ""
1554"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1555msgstr[0] ""
1556msgstr[1] ""
1557
1558#: apt-private/private-show.cc:163
1559msgid "not a real package (virtual)"
1560msgstr ""
1561
1562#: apt-private/private-main.cc:23
1563msgid ""
1564"NOTE: This is only a simulation!\n"
1565" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1566" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1567" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1568msgstr ""
1569
1570#: apt-private/private-sources.cc:58
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1573msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1574
1575#: apt-private/private-sources.cc:70
1576#, c-format
1577msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1578msgstr ""
1579
1580#: apt-private/acqprogress.cc:66
1581msgid "Hit "
1582msgstr "已有 "
1583
1584#: apt-private/acqprogress.cc:90
1585msgid "Get:"
1586msgstr "下載:"
1587
1588#: apt-private/acqprogress.cc:121
1589msgid "Ign "
1590msgstr "略過 "
1591
1592#: apt-private/acqprogress.cc:125
1593msgid "Err "
1594msgstr "錯誤 "
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:146
1597#, c-format
1598msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc:236
1602#, c-format
1603msgid " [Working]"
1604msgstr " [工作中]"
1605
1606#: apt-private/acqprogress.cc:297
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"Media change: please insert the disc labeled\n"
1610" '%s'\n"
1611"in the drive '%s' and press enter\n"
1612msgstr ""
1613"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1614" '%s'\n"
1615"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1616
1617#. Only warn if there are no sources.list.d.
1618#. Only warn if there is no sources.list file.
1619#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1623#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1624#, c-format
1625msgid "Unable to read %s"
1626msgstr "無法讀取 %s"
1627
1628#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1630#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1631#: apt-pkg/clean.cc:127
1632#, c-format
1633msgid "Unable to change to %s"
1634msgstr "無法切換至 %s"
1635
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:280
1639#, c-format
1640msgid "No mirror file '%s' found "
1641msgstr ""
1642
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:287
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Can not read mirror file '%s'"
1648msgstr "無法開啟檔案 %s"
1649
1650#: methods/mirror.cc:315
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1653msgstr "無法開啟檔案 %s"
1654
1655#: methods/mirror.cc:445
1656#, c-format
1657msgid "[Mirror: %s]"
1658msgstr ""
1659
1660#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1661msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1663
1664#: methods/rsh.cc:343
1665msgid "Connection closed prematurely"
1666msgstr "連線突然終止"
1667
1668#: dselect/install:33
1669msgid "Bad default setting!"
1670msgstr "錯誤的預設設定!"
1671
1672#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1673#: dselect/install:106 dselect/update:45
1674msgid "Press enter to continue."
1675msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1676
1677#: dselect/install:92
1678msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1679msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1680
1681#: dselect/install:102
1682#, fuzzy
1683msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1684msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1685
1686#: dselect/install:103
1687#, fuzzy
1688msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1690
1691#: dselect/install:104
1692msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1693msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1694
1695#: dselect/install:105
1696msgid ""
1697"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1698msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1699
1700#: dselect/update:30
1701msgid "Merging available information"
1702msgstr "整合現有的資料"
1703
1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1705msgid ""
1706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707"\n"
1708"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709"from debian packages\n"
1710"\n"
1711"Options:\n"
1712" -h This help text\n"
1713" -t Set the temp dir\n"
1714" -c=? Read this configuration file\n"
1715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716msgstr ""
1717"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1718"\n"
1719"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1720"的工具\n"
1721"\n"
1722"選項\n"
1723" -h 本幫助訊息。\n"
1724" -t 指定暫存目錄\n"
1725" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1726" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1727
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1729#, c-format
1730msgid "Unable to write to %s"
1731msgstr "無法寫入 %s"
1732
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1734msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1736
1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1738msgid "Package extension list is too long"
1739msgstr "套件延伸列表過長"
1740
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1744#, c-format
1745msgid "Error processing directory %s"
1746msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1749msgid "Source extension list is too long"
1750msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1751
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1753msgid "Error writing header to contents file"
1754msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1755
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1757#, c-format
1758msgid "Error processing contents %s"
1759msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1760
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1762msgid ""
1763"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1764"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" contents path\n"
1767" release path\n"
1768" generate config [groups]\n"
1769" clean config\n"
1770"\n"
1771"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1772"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1773"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1774"\n"
1775"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1776"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1777"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1778"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1779"\n"
1780"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1781"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1782"\n"
1783"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1784"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1785"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1786"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1787"Debian archive:\n"
1788" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1789" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" --md5 Control MD5 generation\n"
1794" -s=? Source override file\n"
1795" -q Quiet\n"
1796" -d=? Select the optional caching database\n"
1797" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1798" --contents Control contents file generation\n"
1799" -c=? Read this configuration file\n"
1800" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1801msgstr ""
1802"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1803"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1804" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1805" contents 搜索路徑\n"
1806" release 搜索路徑\n"
1807" generate 設定檔 [群組]\n"
1808" clean 設定檔\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1811"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1812"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1813"Package 檔。Package 檔\n"
1814"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1815"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1816"其所屬的類別。\n"
1817"\n"
1818"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1819"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1820"\n"
1821"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1822"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1823"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1824"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1825" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827"\n"
1828"選項:\n"
1829" -h 本幫助說明\n"
1830" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1831" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1832" -q 安靜模式\n"
1833" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1834" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1835" --contents 產生控制內容檔\n"
1836" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1837" -o=? 指定任意的設定選項"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1840msgid "No selections matched"
1841msgstr "找不到符合的選項"
1842
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1844#, c-format
1845msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1847
1848#: ftparchive/cachedb.cc:51
1849#, c-format
1850msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:69
1854#, c-format
1855msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:80
1859#, fuzzy
1860msgid ""
1861"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862"remove and re-create the database."
1863msgstr ""
1864"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:85
1867#, c-format
1868msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1869msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1872#: apt-inst/extract.cc:216
1873#, c-format
1874msgid "Failed to stat %s"
1875msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1876
1877#: ftparchive/cachedb.cc:253
1878msgid "Archive has no control record"
1879msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1880
1881#: ftparchive/cachedb.cc:494
1882msgid "Unable to get a cursor"
1883msgstr "無法取得遊標"
1884
1885#: ftparchive/writer.cc:91
1886#, c-format
1887msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1888msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1889
1890#: ftparchive/writer.cc:96
1891#, c-format
1892msgid "W: Unable to stat %s\n"
1893msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1894
1895#: ftparchive/writer.cc:152
1896msgid "E: "
1897msgstr "錯誤:"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:154
1900msgid "W: "
1901msgstr "警告:"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:161
1904msgid "E: Errors apply to file "
1905msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1908#, c-format
1909msgid "Failed to resolve %s"
1910msgstr "無法解析 %s"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:192
1913msgid "Tree walking failed"
1914msgstr "無法走訪目錄樹"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:219
1917#, c-format
1918msgid "Failed to open %s"
1919msgstr "無法開啟 %s"
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:278
1922#, c-format
1923msgid " DeLink %s [%s]\n"
1924msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:286
1927#, c-format
1928msgid "Failed to readlink %s"
1929msgstr "無法讀取連結 %s"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:290
1932#, c-format
1933msgid "Failed to unlink %s"
1934msgstr "無法移除連結 %s"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:298
1937#, c-format
1938msgid "*** Failed to link %s to %s"
1939msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:308
1942#, c-format
1943msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1944msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:413
1947msgid "Archive had no package field"
1948msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1951#, c-format
1952msgid " %s has no override entry\n"
1953msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1956#, c-format
1957msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1958msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:721
1961#, c-format
1962msgid " %s has no source override entry\n"
1963msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:725
1966#, c-format
1967msgid " %s has no binary override entry either\n"
1968msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
1969
1970#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1971msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1972msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
1973
1974#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1975#, c-format
1976msgid "Unable to open %s"
1977msgstr "無法開啟 %s"
1978
1979#. skip spaces
1980#. find end of word
1981#: ftparchive/override.cc:68
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1984msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1985
1986#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1987#, c-format
1988msgid "Failed to read the override file %s"
1989msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
1990
1991#: ftparchive/override.cc:166
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1994msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1995
1996#: ftparchive/override.cc:178
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1999msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2000
2001#: ftparchive/override.cc:191
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2004msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:73
2007#, c-format
2008msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2009msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2010
2011#: ftparchive/multicompress.cc:103
2012#, c-format
2013msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2014msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2015
2016#: ftparchive/multicompress.cc:192
2017msgid "Failed to create FILE*"
2018msgstr "無法建立 FILE*"
2019
2020#: ftparchive/multicompress.cc:195
2021msgid "Failed to fork"
2022msgstr "fork 時失敗"
2023
2024#: ftparchive/multicompress.cc:209
2025msgid "Compress child"
2026msgstr "壓縮子程序"
2027
2028#: ftparchive/multicompress.cc:232
2029#, c-format
2030msgid "Internal error, failed to create %s"
2031msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:305
2034msgid "IO to subprocess/file failed"
2035msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:343
2038msgid "Failed to read while computing MD5"
2039msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2040
2041#: ftparchive/multicompress.cc:359
2042#, c-format
2043msgid "Problem unlinking %s"
2044msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2047#, c-format
2048msgid "Failed to rename %s to %s"
2049msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2050
2051#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2052#, fuzzy
2053msgid ""
2054"Usage: apt-internal-solver\n"
2055"\n"
2056"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2057"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2058"\n"
2059"Options:\n"
2060" -h This help text.\n"
2061" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2062" -c=? Read this configuration file\n"
2063" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064msgstr ""
2065"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2066"\n"
2067"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2068"的工具\n"
2069"\n"
2070"選項\n"
2071" -h 本幫助訊息。\n"
2072" -t 指定暫存目錄\n"
2073" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2074" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2075
2076#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2077msgid "Unknown package record!"
2078msgstr "未知的套件記錄!"
2079
2080#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2081msgid ""
2082"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2083"\n"
2084"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2085"to indicate what kind of file it is.\n"
2086"\n"
2087"Options:\n"
2088" -h This help text\n"
2089" -s Use source file sorting\n"
2090" -c=? Read this configuration file\n"
2091" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092msgstr ""
2093"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2094"\n"
2095"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2096"\n"
2097"選項:\n"
2098" -h 本幫助訊息。\n"
2099" -s 根據原始檔排序\n"
2100" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2101" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2104msgid "Failed to create pipes"
2105msgstr "無法建立管線"
2106
2107#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2108msgid "Failed to exec gzip "
2109msgstr "無法執行 gzip"
2110
2111#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2112msgid "Corrupted archive"
2113msgstr "損毀的套件檔"
2114
2115#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2116msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2117msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2118
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2120#, c-format
2121msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2122msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2123
2124#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2125msgid "Invalid archive signature"
2126msgstr "無效的套件庫簽章"
2127
2128#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2129msgid "Error reading archive member header"
2130msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "Invalid archive member header %s"
2135msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2136
2137#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2138msgid "Invalid archive member header"
2139msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2140
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2142msgid "Archive is too short"
2143msgstr "套件檔過短"
2144
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2146msgid "Failed to read the archive headers"
2147msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2148
2149#: apt-inst/filelist.cc:380
2150msgid "DropNode called on still linked node"
2151msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2152
2153#: apt-inst/filelist.cc:412
2154msgid "Failed to locate the hash element!"
2155msgstr "找不到雜湊元件!"
2156
2157#: apt-inst/filelist.cc:459
2158msgid "Failed to allocate diversion"
2159msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2160
2161#: apt-inst/filelist.cc:464
2162msgid "Internal error in AddDiversion"
2163msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2164
2165#: apt-inst/filelist.cc:477
2166#, c-format
2167msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2168msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2169
2170#: apt-inst/filelist.cc:506
2171#, c-format
2172msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2173msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2174
2175#: apt-inst/filelist.cc:549
2176#, c-format
2177msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2178msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2179
2180#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2181#, c-format
2182msgid "Failed to write file %s"
2183msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2184
2185#: apt-inst/dirstream.cc:105
2186#, c-format
2187msgid "Failed to close file %s"
2188msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2189
2190#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2191#, c-format
2192msgid "The path %s is too long"
2193msgstr "路徑 %s 過長"
2194
2195#: apt-inst/extract.cc:132
2196#, c-format
2197msgid "Unpacking %s more than once"
2198msgstr "解開 %s 超過一次"
2199
2200#: apt-inst/extract.cc:142
2201#, c-format
2202msgid "The directory %s is diverted"
2203msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:152
2206#, c-format
2207msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2208msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2209
2210#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2211msgid "The diversion path is too long"
2212msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:249
2215#, c-format
2216msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2217msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:289
2220msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:293
2224msgid "The path is too long"
2225msgstr "路徑過長"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:421
2228#, c-format
2229msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:438
2233#, c-format
2234msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:498
2238#, c-format
2239msgid "Unable to stat %s"
2240msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2241
2242#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2244#, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2246msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2247
2248#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2249#, c-format
2250msgid "Internal error, could not locate member %s"
2251msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2252
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2254msgid "Unparsable control file"
2255msgstr "無法分析的 control 檔"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2258msgid "Can't mmap an empty file"
2259msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2264msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2269msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2272#, fuzzy
2273msgid "Unable to close mmap"
2274msgstr "無法開啟 %s"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2277#, fuzzy
2278msgid "Unable to synchronize mmap"
2279msgstr "無法 invoke "
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2282#, c-format
2283msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2284msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2287msgid "Failed to truncate file"
2288msgstr "無法截短檔案"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2294"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2295msgstr ""
2296"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2297"(man 5 apt.conf)"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2303"reached."
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2307msgid ""
2308"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2309msgstr ""
2310
2311#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2313#, c-format
2314msgid "%lid %lih %limin %lis"
2315msgstr ""
2316
2317#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2319#, c-format
2320msgid "%lih %limin %lis"
2321msgstr ""
2322
2323#. min means minutes, s means seconds
2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2325#, c-format
2326msgid "%limin %lis"
2327msgstr ""
2328
2329#. s means seconds
2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2331#, c-format
2332msgid "%lis"
2333msgstr ""
2334
2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2336#, c-format
2337msgid "Selection %s not found"
2338msgstr "選項 %s 找不到"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2341#, c-format
2342msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2343msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2346#, c-format
2347msgid "Opening configuration file %s"
2348msgstr "開啟設定檔 %s"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2353msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2358msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2363msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2368msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2373msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2378msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2383msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2388msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2393msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2396#, c-format
2397msgid "%c%s... Error!"
2398msgstr "%c%s... 錯誤!"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2401#, c-format
2402msgid "%c%s... Done"
2403msgstr "%c%s... 完成"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2406msgid "..."
2407msgstr ""
2408
2409#. Print the spinner
2410#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "%c%s... %u%%"
2413msgstr "%c%s... 完成"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2416#, c-format
2417msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2418msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2422#, c-format
2423msgid "Command line option %s is not understood"
2424msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2427#, c-format
2428msgid "Command line option %s is not boolean"
2429msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2432#, c-format
2433msgid "Option %s requires an argument."
2434msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2437#, c-format
2438msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2439msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2442#, c-format
2443msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2444msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2447#, c-format
2448msgid "Option '%s' is too long"
2449msgstr "選項 %s 太長"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2452#, c-format
2453msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2454msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2457#, c-format
2458msgid "Invalid operation %s"
2459msgstr "無效的操作 %s"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2462#, c-format
2463msgid "Unable to stat the mount point %s"
2464msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2467msgid "Failed to stat the cdrom"
2468msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2471#, c-format
2472msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2476#, c-format
2477msgid "Could not open lock file %s"
2478msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2481#, c-format
2482msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2486#, c-format
2487msgid "Could not get lock %s"
2488msgstr "無法將 %s 鎖定"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2491#, c-format
2492msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2496#, c-format
2497msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2501#, c-format
2502msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2512#, c-format
2513msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2522#, c-format
2523msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2537#, c-format
2538msgid "Could not open file %s"
2539msgstr "無法開啟檔案 %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Could not open file descriptor %d"
2544msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2547msgid "Failed to create subprocess IPC"
2548msgstr "無法建立子程序 IPC"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2551msgid "Failed to exec compressor "
2552msgstr "無法執行壓縮程式"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "read, still have %llu to read but none left"
2557msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2562msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Problem closing the file %s"
2567msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2572msgstr "在同步檔案時發生問題"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Problem unlinking the file %s"
2577msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2580msgid "Problem syncing the file"
2581msgstr "在同步檔案時發生問題"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2584#, c-format
2585msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2587
2588#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2589#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "No keyring installed in %s."
2592msgstr "放棄安裝。"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2595msgid "Empty package cache"
2596msgstr "清空套件快取"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2599msgid "The package cache file is corrupted"
2600msgstr "套件快取檔損壞"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2603msgid "The package cache file is an incompatible version"
2604msgstr "套件快取檔版本不符"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2607#, fuzzy
2608msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2609msgstr "套件快取檔損壞"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2612#, c-format
2613msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2614msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2617msgid "The package cache was built for a different architecture"
2618msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2621msgid "Depends"
2622msgstr "相依關係"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2625msgid "PreDepends"
2626msgstr "預先相依關係"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2629msgid "Suggests"
2630msgstr "建議"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2633msgid "Recommends"
2634msgstr "推薦"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2637msgid "Conflicts"
2638msgstr "衝突"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2641msgid "Replaces"
2642msgstr "取代"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2645msgid "Obsoletes"
2646msgstr "廢棄"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2649msgid "Breaks"
2650msgstr "毀損"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2653msgid "Enhances"
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2657msgid "important"
2658msgstr "重要"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2661msgid "required"
2662msgstr "必要"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2665msgid "standard"
2666msgstr "標準"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2669msgid "optional"
2670msgstr "次要"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2673msgid "extra"
2674msgstr "額外"
2675
2676#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2677msgid "Building dependency tree"
2678msgstr "正在重建相依關係"
2679
2680#: apt-pkg/depcache.cc:139
2681msgid "Candidate versions"
2682msgstr "候選版本"
2683
2684#: apt-pkg/depcache.cc:168
2685msgid "Dependency generation"
2686msgstr "建立相依關係"
2687
2688#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2689msgid "Reading state information"
2690msgstr "正在讀取狀態資料"
2691
2692#: apt-pkg/depcache.cc:250
2693#, c-format
2694msgid "Failed to open StateFile %s"
2695msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:256
2698#, c-format
2699msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2700msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2701
2702#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2703#, c-format
2704msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2705msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2706
2707#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2708#, c-format
2709msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2710msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2715msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2720msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2725msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2730msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2735msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2740msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2743#, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2745msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2750msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2755msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2760msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2765msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2768#, c-format
2769msgid "Opening %s"
2770msgstr "正在開啟 %s"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2773#, c-format
2774msgid "Line %u too long in source list %s."
2775msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2783#, c-format
2784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2790msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2791
2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2796"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797msgstr ""
2798
2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Could not configure '%s'. "
2802msgstr "無法開啟檔案 %s"
2803
2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"This installation run will require temporarily removing the essential "
2808"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2809"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2810msgstr ""
2811"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2812"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2813
2814#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2815#, c-format
2816msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2818
2819#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2824
2825#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2826msgid ""
2827"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2828"held packages."
2829msgstr ""
2830"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2831"件。"
2832
2833#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2834msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2835msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2836
2837#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "List directory %spartial is missing."
2840msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2841
2842#: apt-pkg/acquire.cc:91
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2846
2847#: apt-pkg/acquire.cc:99
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Unable to lock directory %s"
2850msgstr "無法鎖定列表目錄"
2851
2852#. only show the ETA if it makes sense
2853#. two days
2854#: apt-pkg/acquire.cc:899
2855#, c-format
2856msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2858
2859#: apt-pkg/acquire.cc:901
2860#, c-format
2861msgid "Retrieving file %li of %li"
2862msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2863
2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2865#, c-format
2866msgid "The method driver %s could not be found."
2867msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2868
2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Is the package %s installed?"
2872msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2873
2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2875#, c-format
2876msgid "Method %s did not start correctly"
2877msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2878
2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2880#, c-format
2881msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2882msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2883
2884#: apt-pkg/init.cc:145
2885#, c-format
2886msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2887msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2888
2889#: apt-pkg/init.cc:161
2890msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2891msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2892
2893#: apt-pkg/clean.cc:61
2894#, c-format
2895msgid "Unable to stat %s."
2896msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2897
2898#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2899msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2900msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2901
2902#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2903msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2904msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2905
2906#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2907msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2908msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2909
2910#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2911msgid "The list of sources could not be read."
2912msgstr "無法讀取來源列表。"
2913
2914#: apt-pkg/policy.cc:83
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2918"available in the sources"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/policy.cc:422
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2924msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2925
2926#: apt-pkg/policy.cc:444
2927#, c-format
2928msgid "Did not understand pin type %s"
2929msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2930
2931#: apt-pkg/policy.cc:452
2932msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2933msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2936msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2937msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2938
2939#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2940#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2952msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2955msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2956msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2959msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2960msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2961
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2963msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2964msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2967msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2968msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2971#, c-format
2972msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2976#, c-format
2977msgid "Couldn't stat source package list %s"
2978msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2982msgid "Reading package lists"
2983msgstr "正在讀取套件清單"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2986msgid "Collecting File Provides"
2987msgstr "正在收集檔案提供者"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2990msgid "IO Error saving source cache"
2991msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2994msgid "Hash Sum mismatch"
2995msgstr "Hash Sum 不符"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2998msgid "Size mismatch"
2999msgstr "大小不符"
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3002#, fuzzy
3003msgid "Invalid file format"
3004msgstr "無效的操作 %s"
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3010"or malformed file)"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3016msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3019msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3020msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3026"repository will not be applied."
3027msgstr ""
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3030#, c-format
3031msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3032msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3038"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3039msgstr ""
3040
3041#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3043#, c-format
3044msgid "GPG error: %s: %s"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3051"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3052msgstr ""
3053"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3054"台)"
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3057#, c-format
3058msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3065msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3066
3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3068#, c-format
3069msgid "Unable to parse Release file %s"
3070msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3071
3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3073#, c-format
3074msgid "No sections in Release file %s"
3075msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3076
3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3078#, c-format
3079msgid "No Hash entry in Release file %s"
3080msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3081
3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3085msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3086
3087#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3090msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3091
3092#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3093#, c-format
3094msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3095msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3098#, c-format
3099msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3100msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3103msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3104msgstr "正在卸載光碟機...\n"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3107msgid "Waiting for disc...\n"
3108msgstr "正在等待碟片...\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3111msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3112msgstr "正在掛載光碟機... \n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3115msgid "Identifying... "
3116msgstr "正在識別..."
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3119#, c-format
3120msgid "Stored label: %s\n"
3121msgstr "保存標籤:%s\n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3124msgid "Scanning disc for index files...\n"
3125msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3131"%zu signatures\n"
3132msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3135msgid ""
3136"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3137"wrong architecture?"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3141#, c-format
3142msgid "Found label '%s'\n"
3143msgstr "找到標籤 '%s'\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3146msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3147msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"This disc is called: \n"
3153"'%s'\n"
3154msgstr ""
3155"這個碟片名為:\n"
3156"'%s'\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3159msgid "Copying package lists..."
3160msgstr "正在複製套件清單..."
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3163msgid "Writing new source list\n"
3164msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3167msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3168msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3169
3170#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3171#, c-format
3172msgid "Wrote %i records.\n"
3173msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3174
3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3176#, c-format
3177msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3178msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3179
3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3181#, c-format
3182msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3183msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3184
3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3186#, c-format
3187msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3188msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3189
3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3191#, c-format
3192msgid "Can't find authentication record for: %s"
3193msgstr ""
3194
3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3196#, fuzzy, c-format
3197msgid "Hash mismatch for: %s"
3198msgstr "Hash Sum 不符"
3199
3200#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3201#, c-format
3202msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3204
3205#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3206#, c-format
3207msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "Couldn't find task '%s'"
3213msgstr "無法找到主題 %s"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218msgstr "無法找到套件 %s"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3223msgstr "無法找到套件 %s"
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3226#, c-format
3227msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3234"neither of them"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3238#, c-format
3239msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3243#, c-format
3244msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3248#, c-format
3249msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3253msgid "Send scenario to solver"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/edsp.cc:216
3257msgid "Send request to solver"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/edsp.cc:286
3261msgid "Prepare for receiving solution"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/edsp.cc:293
3265msgid "External solver failed without a proper error message"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3269msgid "Execute external solver"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3273#, c-format
3274msgid "Progress: [%3i%%]"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3278msgid "Running dpkg"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3282#, fuzzy
3283msgid ""
3284"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3285"used instead."
3286msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3289#, c-format
3290msgid "Installing %s"
3291msgstr "正在安裝 %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3294#, c-format
3295msgid "Configuring %s"
3296msgstr "正在設定 %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3299#, c-format
3300msgid "Removing %s"
3301msgstr "正在移除 %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Completely removing %s"
3306msgstr "已完整移除 %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3309#, c-format
3310msgid "Noting disappearance of %s"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3314#, c-format
3315msgid "Running post-installation trigger %s"
3316msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3317
3318#. FIXME: use a better string after freeze
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3320#, c-format
3321msgid "Directory '%s' missing"
3322msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Could not open file '%s'"
3327msgstr "無法開啟檔案 %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3330#, c-format
3331msgid "Preparing %s"
3332msgstr "正在準備 %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3335#, c-format
3336msgid "Unpacking %s"
3337msgstr "正在解開 %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3340#, c-format
3341msgid "Preparing to configure %s"
3342msgstr "正在準備設定 %s"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3345#, c-format
3346msgid "Installed %s"
3347msgstr "已安裝 %s"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3350#, c-format
3351msgid "Preparing for removal of %s"
3352msgstr "正在準備移除 %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3355#, c-format
3356msgid "Removed %s"
3357msgstr "已移除 %s"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3360#, c-format
3361msgid "Preparing to completely remove %s"
3362msgstr "正在準備完整移除 %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3365#, c-format
3366msgid "Completely removed %s"
3367msgstr "已完整移除 %s"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3370msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Can not write log (%s)"
3376msgstr "無法寫入 %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3379msgid "Is /dev/pts mounted?"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3383msgid "Is stdout a terminal?"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3387msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3391msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392msgstr ""
3393
3394#. check if its not a follow up error
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408"error"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414"error"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3420"local system"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3432"it?"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3438msgstr "無法鎖定列表目錄"
3439
3440#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3441#. dpkg --configure -a
3442#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3449msgid "Not locked"
3450msgstr ""
3451
3452#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3453#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3454
3455#~ msgid ""
3456#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3457#~ "Mounting CD-ROM\n"
3458#~ msgstr ""
3459#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3460#~ "正在掛載光碟機\n"
3461
3462#, fuzzy
3463#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3464#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3465
3466#, fuzzy
3467#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3468#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3469
3470#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3471#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3472
3473#, fuzzy
3474#~ msgid " [Not candidate version]"
3475#~ msgstr "候選版本"
3476
3477#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3478#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3479
3480#~ msgid ""
3481#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3482#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3483#~ "is only available from another source\n"
3484#~ msgstr ""
3485#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3486#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3487
3488#~ msgid "However the following packages replace it:"
3489#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3490
3491#, fuzzy
3492#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3493#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3494
3495#, fuzzy
3496#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3497#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3498
3499#, fuzzy
3500#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3501#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3502
3503#, fuzzy
3504#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3505#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3506
3507#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3508#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3509
3510#, fuzzy
3511#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3512#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3513
3514#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3515#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3516
3517#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3518#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3519
3520#, fuzzy
3521#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3522#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3526#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3527
3528#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3529#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3530
3531#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3532#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3533
3534#~ msgid ""
3535#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3536#~ "need to manually fix this package."
3537#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3538
3539#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3540#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3544#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3545
3546#~ msgid "Failed to remove %s"
3547#~ msgstr "無法移除 %s"
3548
3549#~ msgid "Unable to create %s"
3550#~ msgstr "無法建立 %s"
3551
3552#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3553#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3554
3555#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3556#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3557
3558#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3559#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3560
3561#~ msgid "Internal error getting a package name"
3562#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3563
3564#~ msgid "Reading file listing"
3565#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3569#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3570#~ "package!"
3571#~ msgstr ""
3572#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3573#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3574
3575#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3576#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3577
3578#~ msgid "Internal error getting a node"
3579#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3580
3581#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3582#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3583
3584#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3585#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3586
3587#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3588#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3589
3590#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3591#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3592
3593#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3594#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3595
3596#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3597#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3598
3599#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3600#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3601
3602#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3603#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3604
3605#~ msgid "Couldn't change to %s"
3606#~ msgstr "無法切換至 %s"
3607
3608#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3609#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3610
3611#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3612#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3613
3614#~ msgid "Read error from %s process"
3615#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3616
3617#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3618#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3619
3620#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3621#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3622
3623#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3624#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3625
3626#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3627#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3628
3629#~ msgid "decompressor"
3630#~ msgstr "解壓縮程式"
3631
3632#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3633#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3634
3635#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3636#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3639#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3642#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3645#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3648#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3651#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3655#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3656
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3658#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3659
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3661#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3664#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3667#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3668
3669#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3670#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3671
3672#, fuzzy
3673#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3674#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3675
3676#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3677#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3680#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3681
3682#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3683#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3684
3685#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3686#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3687
3688#~ msgid "Could not patch file"
3689#~ msgstr "無法修補檔案"
3690
3691#~ msgid " %4i %s\n"
3692#~ msgstr " %4i %s\n"
3693
3694#~ msgid "%4i %s\n"
3695#~ msgstr "%4i %s\n"
3696
3697#~ msgid "Processing triggers for %s"
3698#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"