]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* merged from dpkg-log
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependenţe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total şiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spaţiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fişiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pachete alese special:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
131
132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalat: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
140
141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidează: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În linişte\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:238
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:444
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
482
483#: ftparchive/writer.cc:75
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:80
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:131
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:133
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:140
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
504
505#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:169
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
513
514#: ftparchive/writer.cc:194
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:253
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:261
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:265
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:272
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:282
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:386
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
548#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:619
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:623
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:317
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:71
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:101
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:194
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:197
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:211
625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:234
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:285
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:320
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:359
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:402
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:454
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:471
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:121
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:238
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:328
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:330
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:337
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:339
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:342
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:342
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:347
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:376
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:402
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:424
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:445
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:466
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:486
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:539
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:547
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:578
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:582
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:584
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:586
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:590
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:664
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:667
773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:670
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:673
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:675
785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:679
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:682
793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:704
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:708
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:715
805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
807
808#: cmdline/apt-get.cc:717
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:770
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:779
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:790
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
833#: apt-pkg/cachefile.cc:63
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:831
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:836
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:839
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:844
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:847
858#, c-format
859msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:864
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr ""
875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:881
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:883
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:904
897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:994
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1001
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1005
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1010
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1011
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1045
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1055
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1073
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1084
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1096
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1101
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1106
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1125
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1128
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1148
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1156
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1185
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1187
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1193
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1330
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1343
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1015msgid ""
1016"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017"used instead."
1018msgstr ""
1019"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1020"fost folosite în loc unele vechi."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1433
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1465
1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1467
1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1472
1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1479
1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr ""
1051"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1498
1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1544
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1682
1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1712
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "%s set to manual installed.\n"
1075msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1725
1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1728
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1087"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1740
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1097"cerut\n"
1098"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1099"pachete\n"
1100"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1748
1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
1107msgstr ""
1108"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1109" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1110"acest pachet ar trebui completat."
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1756
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Pachete deteriorate"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1785
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1874
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Pachete sugerate:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1875
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Pachete recomandate:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1903
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Calculez înnoirea... "
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1133msgid "Failed"
1134msgstr "Eşuare"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1911
1137msgid "Done"
1138msgstr "Terminat"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr ""
1143"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2086
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2165
1155#, c-format
1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2189
1160#, c-format
1161msgid "You don't have enough free space in %s"
1162msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2194
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2197
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2203
1175#, c-format
1176msgid "Fetch source %s\n"
1177msgstr "Aducere sursa %s\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2234
1180msgid "Failed to fetch some archives."
1181msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2262
1184#, c-format
1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2274
1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2275
1194#, c-format
1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2292
1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2311
1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Eşuare proces copil"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2327
1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
1210"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1211"înglobate"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2355
1214#, c-format
1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2375
1219#, c-format
1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2427
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
1229"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1230"poate fi găsit"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2479
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1239"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2514
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
1245"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1246"prea nou"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2539
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2553
1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2557
1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2589
1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "Module suportate:"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2630
1267#, fuzzy
1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
1282" purge - Remove and purge packages\n"
1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1310" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1311" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1314"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1315"şi install.\n"
1316"\n"
1317"Comenzi:\n"
1318" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1319" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1320" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1321" remove - Şterge pachete\n"
1322" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1323" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1324"pachetelor\n"
1325" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1327" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1328" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1329" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1330"\n"
1331"Opţiuni:\n"
1332" -h Acest text de ajutor.\n"
1333" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1334" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1335" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1336" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1337" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1338" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1339" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1340" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1341" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1342" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1343" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1344" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1345"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1346"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1347" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
1351msgstr "Atins "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "Luat:"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Ignorat "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "Eroare"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
1366#, c-format
1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
1371#, c-format
1372msgid " [Working]"
1373msgstr " [În lucru]"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
1381msgstr ""
1382"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1383" '%s'\n"
1384"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
1388msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1389
1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402msgstr ""
1403"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1406"Opţiunea\n"
1407"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1408"\n"
1409"Opţiuni:\n"
1410" -h Acest text de ajutor\n"
1411" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1414"tmp\n"
1415
1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1419
1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1421#: dselect/install:104 dselect/update:45
1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1424
1425#: dselect/install:100
1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1427msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1428
1429#: dselect/install:101
1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1431msgstr ""
1432"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1433
1434#: dselect/install:102
1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr ""
1437"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1438
1439#: dselect/install:103
1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442msgstr ""
1443"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1444"din nou [I]nstalarea"
1445
1446#: dselect/update:30
1447msgid "Merging available information"
1448msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1449
1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1451msgid "Failed to create pipes"
1452msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1453
1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1455msgid "Failed to exec gzip "
1456msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1457
1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1459msgid "Corrupted archive"
1460msgstr "Arhivă deteriorată"
1461
1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1463msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1465
1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1467#, c-format
1468msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1470
1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1472msgid "Invalid archive signature"
1473msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1474
1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1476msgid "Error reading archive member header"
1477msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1480msgid "Invalid archive member header"
1481msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1482
1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1484msgid "Archive is too short"
1485msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1488msgid "Failed to read the archive headers"
1489msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1490
1491#: apt-inst/filelist.cc:380
1492msgid "DropNode called on still linked node"
1493msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:412
1496msgid "Failed to locate the hash element!"
1497msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:459
1500msgid "Failed to allocate diversion"
1501msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1502
1503#: apt-inst/filelist.cc:464
1504msgid "Internal error in AddDiversion"
1505msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:477
1508#, c-format
1509msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1510msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:506
1513#, c-format
1514msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:549
1518#, c-format
1519msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1521
1522#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1523#, c-format
1524msgid "Failed to write file %s"
1525msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1526
1527#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1528#, c-format
1529msgid "Failed to close file %s"
1530msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1533#, c-format
1534msgid "The path %s is too long"
1535msgstr "Calea %s este prea lungă"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:124
1538#, c-format
1539msgid "Unpacking %s more than once"
1540msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:134
1543#, c-format
1544msgid "The directory %s is diverted"
1545msgstr "Directorul %s este distras"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:144
1548#, c-format
1549msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1553msgid "The diversion path is too long"
1554msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:240
1557#, c-format
1558msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:280
1562msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1563msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:284
1566msgid "The path is too long"
1567msgstr "Calea este prea lungă"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:414
1570#, c-format
1571msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1572msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:431
1575#, c-format
1576msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1577msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1580#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1581#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "Nu pot citi %s"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:491
1587#, c-format
1588msgid "Unable to stat %s"
1589msgstr "Nu pot determina starea %s"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1592#, c-format
1593msgid "Failed to remove %s"
1594msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1597#, c-format
1598msgid "Unable to create %s"
1599msgstr "Nu pot crea %s"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1602#, c-format
1603msgid "Failed to stat %sinfo"
1604msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1607msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1608msgstr ""
1609"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1610"fişiere"
1611
1612#. Build the status cache
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616msgid "Reading package lists"
1617msgstr "Citire liste de pachete"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1620#, c-format
1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1626msgid "Internal error getting a package name"
1627msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1630msgid "Reading file listing"
1631msgstr "Citire derulare fişier"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
1640"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1641"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1642"pachetului!"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1650msgid "Internal error getting a node"
1651msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1659msgid "The diversion file is corrupted"
1660msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1669msgid "Internal error adding a diversion"
1670msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1677#, c-format
1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1687#, c-format
1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1699msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1702#, c-format
1703msgid "Couldn't change to %s"
1704msgstr "Nu pot schimba la %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1707msgid "Internal error, could not locate member"
1708msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1711msgid "Failed to locate a valid control file"
1712msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1715msgid "Unparsable control file"
1716msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:114
1719#, c-format
1720msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1721msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1722
1723#: methods/cdrom.cc:123
1724msgid ""
1725"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1726"cannot be used to add new CD-ROMs"
1727msgstr ""
1728"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1729"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:131
1732msgid "Wrong CD-ROM"
1733msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:166
1736#, c-format
1737msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1738msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1739
1740#: methods/cdrom.cc:171
1741msgid "Disk not found."
1742msgstr "Disc negăsit."
1743
1744#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1745msgid "File not found"
1746msgstr "Fişier negăsit"
1747
1748#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1749#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1750msgid "Failed to stat"
1751msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1752
1753#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1754#: methods/rred.cc:240
1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1757
1758#: methods/file.cc:44
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1761
1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763#: methods/ftp.cc:162
1764msgid "Logging in"
1765msgstr "Se autentifică"
1766
1767#: methods/ftp.cc:168
1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1770
1771#: methods/ftp.cc:173
1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "Nu pot determina numele local"
1774
1775#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1776#, c-format
1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:210
1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:217
1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:237
1791msgid ""
1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
1794msgstr ""
1795"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1796"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1797
1798#: methods/ftp.cc:265
1799#, c-format
1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:291
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1811
1812#: methods/ftp.cc:335
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1815
1816#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1817msgid "Read error"
1818msgstr "Eroare de citire"
1819
1820#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1823
1824#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Degradare protocol"
1827
1828#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1829msgid "Write error"
1830msgstr "Eroare de scriere"
1831
1832#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "Nu pot crea un socket"
1835
1836#: methods/ftp.cc:698
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1839
1840#: methods/ftp.cc:704
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1843
1844#: methods/ftp.cc:722
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1847
1848#: methods/ftp.cc:736
1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "Nu pot lega un socket"
1851
1852#: methods/ftp.cc:740
1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1855
1856#: methods/ftp.cc:747
1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1859
1860#: methods/ftp.cc:779
1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1863
1864#: methods/ftp.cc:789
1865#, c-format
1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1868
1869#: methods/ftp.cc:798
1870#, c-format
1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:818
1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1877
1878#: methods/ftp.cc:825
1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1881
1882#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1885
1886#: methods/ftp.cc:877
1887#, c-format
1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1894
1895#: methods/ftp.cc:922
1896#, c-format
1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1899
1900#. Get the files information
1901#: methods/ftp.cc:997
1902msgid "Query"
1903msgstr "Interogare"
1904
1905#: methods/ftp.cc:1109
1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "Nu pot invoca"
1908
1909#: methods/connect.cc:64
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "Conectare la %s (%s)"
1913
1914#: methods/connect.cc:71
1915#, c-format
1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP: %s %s]"
1918
1919#: methods/connect.cc:80
1920#, c-format
1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923
1924#: methods/connect.cc:86
1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1928
1929#: methods/connect.cc:93
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1933
1934#: methods/connect.cc:108
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1938
1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
1941#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "Conectare la %s"
1945
1946#: methods/connect.cc:167
1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1950
1951#: methods/connect.cc:173
1952#, c-format
1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1955
1956#: methods/connect.cc:176
1957#, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1960
1961#: methods/connect.cc:223
1962#, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1965
1966#: methods/gpgv.cc:65
1967#, c-format
1968msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:100
1972msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1974
1975#: methods/gpgv.cc:204
1976msgid ""
1977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978msgstr ""
1979"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1980"amprentei digitale?!"
1981
1982#: methods/gpgv.cc:209
1983msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1985
1986#: methods/gpgv.cc:213
1987#, c-format
1988msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1989msgstr ""
1990"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:218
1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:249
1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:256
2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr ""
2005"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2006"este indisponibilă:\n"
2007
2008#: methods/gzip.cc:64
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
2012
2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2017
2018#: methods/http.cc:377
2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "În aşteptarea antetelor"
2021
2022#: methods/http.cc:523
2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2026
2027#: methods/http.cc:531
2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2030
2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2034
2035#: methods/http.cc:586
2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2038
2039#: methods/http.cc:601
2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2042
2043#: methods/http.cc:603
2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2046
2047#: methods/http.cc:627
2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Format de date necunoscut"
2050
2051#: methods/http.cc:774
2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Eşuarea selecţiei"
2054
2055#: methods/http.cc:779
2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Timp de conectare expirat"
2058
2059#: methods/http.cc:802
2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2062
2063#: methods/http.cc:833
2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2066
2067#: methods/http.cc:861
2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2070
2071#: methods/http.cc:875
2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr ""
2074"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2075
2076#: methods/http.cc:877
2077msgid "Error reading from server"
2078msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2079
2080#: methods/http.cc:1108
2081msgid "Bad header data"
2082msgstr "Antet de date necorespunzător"
2083
2084#: methods/http.cc:1125
2085msgid "Connection failed"
2086msgstr "Conectare eşuată"
2087
2088#: methods/http.cc:1216
2089msgid "Internal error"
2090msgstr "Eroare internă"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2093msgid "Can't mmap an empty file"
2094msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2097#, c-format
2098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2102#, c-format
2103msgid "Selection %s not found"
2104msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2107#, c-format
2108msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2112#, c-format
2113msgid "Opening configuration file %s"
2114msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "Line %d too long (max %lu)"
2119msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139msgstr ""
2140"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Eroare!"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Terminat"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173#, c-format
2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189#, c-format
2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr ""
2197"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2205#, c-format
2206msgid "Option '%s' is too long"
2207msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2210#, c-format
2211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2215#, c-format
2216msgid "Invalid operation %s"
2217msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "Nu pot schimba la %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2234#, c-format
2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2254#, c-format
2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2284#, c-format
2285msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2289msgid "Problem closing the file"
2290msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2293msgid "Problem unlinking the file"
2294msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2297msgid "Problem syncing the file"
2298msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301msgid "Empty package cache"
2302msgstr "Cache gol de pachet"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305msgid "The package cache file is corrupted"
2306msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2313#, c-format
2314msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "Depends"
2323msgstr "Depinde"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "PreDepends"
2327msgstr "Pre-depinde"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "Suggests"
2331msgstr "Sugerează"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Recommends"
2335msgstr "Recomandă"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Conflicts"
2339msgstr "Este în conflict"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Replaces"
2343msgstr "Înlocuieşte"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346msgid "Obsoletes"
2347msgstr "Învechit"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Breaks"
2351msgstr ""
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "important"
2355msgstr "important"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "required"
2359msgstr "cerut"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "standard"
2363msgstr "standard"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366msgid "optional"
2367msgstr "opţional"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "extra"
2371msgstr "extra"
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2374msgid "Building dependency tree"
2375msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:101
2378msgid "Candidate versions"
2379msgstr "Versiuni candidat"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:130
2382msgid "Dependency generation"
2383msgstr "Generare dependenţe"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2386#, fuzzy
2387msgid "Reading state information"
2388msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2389
2390#: apt-pkg/depcache.cc:198
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Failed to open StateFile %s"
2393msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:204
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2399
2400#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2401#, c-format
2402msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2404
2405#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2406#, c-format
2407msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2426#, c-format
2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2428msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2433msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2436#, c-format
2437msgid "Opening %s"
2438msgstr "Deschidere %s"
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2441#, c-format
2442msgid "Line %u too long in source list %s."
2443msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2451#, c-format
2452msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2458msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2459
2460#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"This installation run will require temporarily removing the essential "
2464"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466msgstr ""
2467"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2468"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2469"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2470"Force-LoopBreak."
2471
2472#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2473#, c-format
2474msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2476
2477#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481msgstr ""
2482"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2483
2484#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2485msgid ""
2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487"held packages."
2488msgstr ""
2489"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2490"cauzată de pachete ţinute."
2491
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2493msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc:59
2497#, c-format
2498msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2500
2501#: apt-pkg/acquire.cc:63
2502#, c-format
2503msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2505
2506#. only show the ETA if it makes sense
2507#. two days
2508#: apt-pkg/acquire.cc:827
2509#, c-format
2510msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2511msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2512
2513#: apt-pkg/acquire.cc:829
2514#, c-format
2515msgid "Retrieving file %li of %li"
2516msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2519#, c-format
2520msgid "The method driver %s could not be found."
2521msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2522
2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2524#, c-format
2525msgid "Method %s did not start correctly"
2526msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2529#, c-format
2530msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531msgstr ""
2532"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2533
2534#: apt-pkg/init.cc:126
2535#, c-format
2536msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2537msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2538
2539#: apt-pkg/init.cc:142
2540msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2542
2543#: apt-pkg/clean.cc:57
2544#, c-format
2545msgid "Unable to stat %s."
2546msgstr "Nu pot determina starea %s."
2547
2548#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2549msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2551
2552#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2553msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554msgstr ""
2555"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2556"deschise."
2557
2558#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2559msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2560msgstr ""
2561"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2562
2563#: apt-pkg/policy.cc:267
2564msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2565msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2566
2567#: apt-pkg/policy.cc:289
2568#, c-format
2569msgid "Did not understand pin type %s"
2570msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2571
2572#: apt-pkg/policy.cc:297
2573msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2574msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2577msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2578msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2581#, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2583msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2588msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2593msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2598msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2603msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2608msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2613msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2618msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2623msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2626msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2627msgstr ""
2628"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2629"APT."
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2632msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2633msgstr ""
2634"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2637#, fuzzy
2638msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2639msgstr ""
2640"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2643msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2644msgstr ""
2645"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2650msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2655msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2658#, c-format
2659msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2660msgstr ""
2661"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2664#, c-format
2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2669msgid "Collecting File Provides"
2670msgstr "Colectare furnizori fişier"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2673msgid "IO Error saving source cache"
2674msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2677#, c-format
2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2683msgid "MD5Sum mismatch"
2684msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2685
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2687msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2688msgstr ""
2689"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2690"identificatoare de chei:\n"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2696"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2697msgstr ""
2698"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2699"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2705"manually fix this package."
2706msgstr ""
2707"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2708"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2714msgstr ""
2715"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2716"pachetul %s."
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2719msgid "Size mismatch"
2720msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2721
2722#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2723#, c-format
2724msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2725msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Using CD-ROM mount point %s\n"
2731"Mounting CD-ROM\n"
2732msgstr ""
2733"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2734"Montare CD-ROM\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2737msgid "Identifying.. "
2738msgstr "Identificare.. "
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2741#, c-format
2742msgid "Stored label: %s \n"
2743msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2746#, c-format
2747msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:601
2751msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2752msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:605
2755msgid "Waiting for disc...\n"
2756msgstr "Aştept discul...\n"
2757
2758#. Mount the new CDROM
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:613
2760msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:631
2764msgid "Scanning disc for index files..\n"
2765msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid ""
2770"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2771"signatures\n"
2772msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:708
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Found label '%s'\n"
2777msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2780msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2781msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:753
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"This disc is called: \n"
2787"'%s'\n"
2788msgstr ""
2789"Acest disc este numit: \n"
2790"'%s'\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:757
2793msgid "Copying package lists..."
2794msgstr "Copiez listele de pachete.."
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:783
2797msgid "Writing new source list\n"
2798msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:792
2801msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2802msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:834
2805#, fuzzy
2806msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2807msgstr "Demontez CD-ROM..."
2808
2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2810#, c-format
2811msgid "Wrote %i records.\n"
2812msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2813
2814#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2815#, c-format
2816msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2817msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2818
2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2820#, c-format
2821msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2822msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2827msgstr ""
2828"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2831#, c-format
2832msgid "Preparing %s"
2833msgstr "Se pregăteşte %s"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2836#, c-format
2837msgid "Unpacking %s"
2838msgstr "Se despachetează %s"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2841#, c-format
2842msgid "Preparing to configure %s"
2843msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2846#, c-format
2847msgid "Configuring %s"
2848msgstr "Se configurează %s"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2851#, c-format
2852msgid "Installed %s"
2853msgstr "Instalat %s"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2856#, c-format
2857msgid "Preparing for removal of %s"
2858msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2861#, c-format
2862msgid "Removing %s"
2863msgstr "Se şterge %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2866#, c-format
2867msgid "Removed %s"
2868msgstr "Şters %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2871#, c-format
2872msgid "Preparing to completely remove %s"
2873msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2876#, c-format
2877msgid "Completely removed %s"
2878msgstr "Şters complet %s"
2879
2880#: methods/rred.cc:219
2881#, fuzzy
2882msgid "Could not patch file"
2883msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2884
2885#: methods/rsh.cc:330
2886msgid "Connection closed prematurely"
2887msgstr "Conexiune închisă prematur"