]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
protect only the latest same-source providers from autoremove
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19"Language: nb\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27#: apt-private/acqprogress.cc
28#, c-format
29msgid "Hit:%lu %s"
30msgstr "Funnet:%lu %s"
31
32#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34#: apt-private/acqprogress.cc
35#, c-format
36msgid "Get:%lu %s"
37msgstr "Hent:%lu %s"
38
39#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41#: apt-private/acqprogress.cc
42#, c-format
43msgid "Ign:%lu %s"
44msgstr "Ign:%lu %s"
45
46#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Err:%lu %s"
51msgstr "Feil:%lu %s"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54#, c-format
55msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59msgid " [Working]"
60msgstr " [Arbeider]"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63#, fuzzy, c-format
64msgid ""
65"Media change: please insert the disc labeled\n"
66" '%s'\n"
67"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68msgstr ""
69"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70" «%s»\n"
71"i «%s» og trykk «Enter»\n"
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Correcting dependencies..."
75msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid " failed."
79msgstr " mislyktes."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to correct dependencies"
83msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid " Done"
91msgstr " Utført"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sorterer"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Installert]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr "Mest brukte kommandoer:"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196"Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197"Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198"Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT has Super Cow Powers."
202msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209#: cmdline/apt-mark.cc
210msgid "No packages found"
211msgstr "Fant ingen pakker"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Authentication warning overridden.\n"
219msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Some packages could not be authenticated"
223msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Install these packages without verification?"
227msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
228
229#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
230msgid ""
231"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
232"instead."
233msgstr ""
234"--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242
243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
272"distribusjonen."
273
274#.
275#. if (Packages == 1)
276#. {
277#. c1out << std::endl;
278#. c1out <<
279#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281#. "that package should be filed.") << std::endl;
282#. }
283#.
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Broken packages"
290msgstr "Ødelagte pakker"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid ""
303"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
304"essential."
305msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306
307#: apt-private/private-install.cc
308#, fuzzy
309msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid ""
314"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315"packages."
316msgstr ""
317"Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
318"held-packages."
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
326msgstr ""
327"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328"apt@packages.debian.org"
329
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332#: apt-private/private-install.cc
333#, c-format
334msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
336
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
340#, c-format
341msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
343
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
350
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
354#, c-format
355msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
360msgstr ""
361"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
362
363#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Yes, do as I say!"
367msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370#, c-format
371msgid ""
372"You are about to do something potentially harmful.\n"
373"To continue type in the phrase '%s'\n"
374" ?] "
375msgstr ""
376"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
378" ?] "
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Abort."
382msgstr "Avbryter."
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Do you want to continue?"
386msgstr "Vil du fortsette?"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "Some files failed to download"
390msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
391
392#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393msgid "Download complete and in download only mode"
394msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid ""
398"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
399"missing?"
400msgstr ""
401"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
402"«--fix-missing»."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Unable to correct missing packages."
410msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Aborting install."
414msgstr "Avbryter installasjonen."
415
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid ""
418"The following package disappeared from your system as\n"
419"all files have been overwritten by other packages:"
420msgid_plural ""
421"The following packages disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgstr[0] ""
424"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
426msgstr[1] ""
427"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442msgstr ""
443"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid ""
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] ""
457"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
458msgstr[1] ""
459"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, c-format
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Use '%s' to remove it."
472msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid ""
482"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483"solution)."
484msgstr ""
485"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
486"angi en løsning)."
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "The following additional packages will be installed:"
490msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Suggested packages:"
494msgstr "Foreslåtte pakker:"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497msgid "Recommended packages:"
498msgstr "Anbefalte pakker"
499
500#: apt-private/private-install.cc
501#, c-format
502msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503msgstr ""
504"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509msgstr ""
510"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
511"ønsket.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514#, c-format
515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
517
518#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519#: apt-private/private-install.cc
520#, fuzzy, c-format
521msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525#, c-format
526msgid "%s set to manually installed.\n"
527msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
533
534#: apt-private/private-install.cc
535#, fuzzy, c-format
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
538
539#: apt-private/private-list.cc
540msgid "Listing"
541msgstr "Lister opp"
542
543#: apt-private/private-list.cc
544#, c-format
545msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546msgid_plural ""
547"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548msgstr[0] ""
549"Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
550msgstr[1] ""
551"Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
552
553#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
554#: apt-private/private-main.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" %s needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
561msgstr ""
562"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
563" %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
564" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
565" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
566
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr "ukjent"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Installert]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Installert]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
583msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Installert]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Installert]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr ""
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "men %s er installert"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "men %s skal installeres"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "men lar seg ikke installere"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "men er en virtuell pakke"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "men er ikke installert"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "men skal ikke installeres"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " eller"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (pga. %s)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
673"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu installert på nytt, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu nedgraderte, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[J/n]"
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[j/N]"
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "J"
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "N"
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Fulltekstsøk"
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
751msgstr[1] ""
752"Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
753"dem."
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
758
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Pakkefiler:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr ""
771"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
772
773#. Show any packages have explicit pins
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "Pinned packages:"
776msgstr "Låste pakker:"
777
778#. Print the package name and the version we are forcing to
779#: apt-private/private-show.cc
780#, c-format
781msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Installed: "
786msgstr " Installert: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Candidate: "
790msgstr " Kandidat: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid "(none)"
794msgstr "(ingen)"
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Versjonstabell:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Unable to find a source package for %s"
833msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid ""
838"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839"%s\n"
840msgstr ""
841"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
842"%s\n"
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, fuzzy, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851"Bruk:\n"
852"%s\n"
853"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
859
860#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Fetch source %s\n"
877msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880msgid "Failed to fetch some archives."
881msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Build command '%s' failed.\n"
901msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "%s has no build depends.\n"
911msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921"Architectures for setup"
922msgstr ""
923"Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
924"Architectures for oppsett."
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, fuzzy, c-format
933msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937msgid "Failed to process build dependencies"
938msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
939
940#: apt-private/private-sources.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
944
945#: apt-private/private-sources.cc
946#, c-format
947msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
949
950#: apt-private/private-unmet.cc
951#, c-format
952msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
953msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
954
955#: apt-private/private-update.cc
956msgid "The update command takes no arguments"
957msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
958
959#: apt-private/private-update.cc
960#, c-format
961msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
962msgid_plural ""
963"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
964msgstr[0] ""
965"%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
966msgstr[1] ""
967"%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
968
969#: apt-private/private-update.cc
970msgid "All packages are up to date."
971msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974#, fuzzy
975msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
976msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total package names: "
980msgstr "Antall pakkenavn: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total package structures: "
984msgstr "Antall pakkestrukturer: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Normal packages: "
988msgstr " Vanlige pakker: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid " Pure virtual packages: "
992msgstr " Rent virtuelle pakker: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Single virtual packages: "
996msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Mixed virtual packages: "
1000msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Missing: "
1004msgstr " Mangler: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total distinct versions: "
1008msgstr "Antall unike versjoner: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total distinct descriptions: "
1012msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total dependencies: "
1016msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total ver/file relations: "
1020msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total Desc/File relations: "
1024msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total Provides mappings: "
1028msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total globbed strings: "
1032msgstr "Antall utvidede strenger: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total slack space: "
1036msgstr "Plass brukt av slark: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total space accounted for: "
1040msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1044msgstr ""
1045"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1046"istedet."
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid ""
1050"Usage: apt-cache [options] command\n"
1051" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052"\n"
1053"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1054"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1055"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1056"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1057"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1058"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1059msgstr ""
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show source records"
1063msgstr "Vis data om kildekoden"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Search the package list for a regex pattern"
1067msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show raw dependency information for a package"
1071msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show reverse dependency information for a package"
1075msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show a readable record for the package"
1079msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "List the names of all packages in the system"
1083msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show policy settings"
1087msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1088
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1091msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094#, fuzzy
1095msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1096msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099#, c-format
1100msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1101msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1102
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid ""
1105"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1106"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1107"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1108"mount point."
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-cdrom.cc
1112msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1113msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1114
1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
1116msgid ""
1117"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1118"\n"
1119"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1120"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1121"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122msgstr ""
1123
1124#: cmdline/apt-config.cc
1125msgid "Arguments not in pairs"
1126msgstr "Ikke parvise argumenter"
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129#, fuzzy
1130msgid ""
1131"Usage: apt-config [options] command\n"
1132"\n"
1133"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1134"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1135msgstr ""
1136"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1137"\n"
1138"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1139
1140#: cmdline/apt-config.cc
1141msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142msgstr ""
1143
1144#: cmdline/apt-config.cc
1145msgid "show the active configuration setting"
1146msgstr ""
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, c-format
1150msgid "Couldn't find package %s"
1151msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154#, c-format
1155msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1159msgid ""
1160"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1161"instead."
1162msgstr ""
1163"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1164"mark manual' istedet."
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Supported modules:"
1172msgstr "Støttede moduler:"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175#, fuzzy
1176msgid ""
1177"Usage: apt-get [options] command\n"
1178" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180"\n"
1181"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1182"and information about them from authenticated sources and\n"
1183"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1184"with their dependencies.\n"
1185msgstr ""
1186"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1187" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1189"\n"
1190"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1191"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1192"er «update» og «install».\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Retrieve new lists of packages"
1196msgstr "Hent nye pakkelister"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Perform an upgrade"
1200msgstr "Utfør en oppgradering"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Remove packages"
1208msgstr "Fjern pakker"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Remove packages and config files"
1212msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215msgid "Remove automatically all unused packages"
1216msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Follow dselect selections"
1224msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Erase downloaded archive files"
1232msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Erase old downloaded archive files"
1236msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Download source archives"
1244msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Download the binary package into the current directory"
1248msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Need one URL as argument"
1256msgstr "Trenger en URL som argument"
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, fuzzy
1260msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "Download Failed"
1265msgstr "Nedlasting feilet"
1266
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268#, c-format
1269msgid "GetSrvRec failed for %s"
1270msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid ""
1274"Usage: apt-helper [options] command\n"
1275" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1276" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1277"\n"
1278"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1279"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1280msgstr ""
1281
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "download the given uri to the target-path"
1284msgstr ""
1285
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1288msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1292msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1293
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "detect proxy using apt.conf"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1301msgstr "men er ikke installert"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1306msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1311msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "%s was already set on hold.\n"
1316msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "%s was already not hold.\n"
1321msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1325msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "%s set on hold.\n"
1330msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, fuzzy, c-format
1334msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for purge.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, c-format
1344msgid "Selected %s for removal.\n"
1345msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for installation.\n"
1350msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid ""
1354"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359"all packages with or without a certain marking.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy
1364msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy
1369msgid "Mark the given packages as manually installed"
1370msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Mark a package as held back"
1374msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Unset a package set as held back"
1378msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "Print the list of manually installed packages"
1388msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Print the list of package on hold"
1392msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt [options] command\n"
1397"\n"
1398"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402"interactive use by default.\n"
1403msgstr ""
1404
1405#. query
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "list packages based on package names"
1408msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "search in package descriptions"
1413msgstr "Leser pakkelister"
1414
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "show package details"
1417msgstr "vis pakkedetaljer"
1418
1419#. package stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "install packages"
1423msgstr "Låste pakker:"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "remove packages"
1428msgstr "Ødelagte pakker"
1429
1430#. system wide stuff
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "update list of available packages"
1434msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1443
1444#. misc
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "edit the source information file"
1448msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1449
1450#: methods/cdrom.cc
1451#, c-format
1452msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456msgid ""
1457"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458"cannot be used to add new CD-ROMs"
1459msgstr ""
1460"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1461"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "Feil CD-plate"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468#, c-format
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr ""
1471"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1472"bruk."
1473
1474#: methods/cdrom.cc
1475msgid "Disk not found."
1476msgstr "Disk ikke funnet."
1477
1478#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479msgid "File not found"
1480msgstr "Fant ikke fila"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Connecting to %s (%s)"
1485msgstr "Kobler til %s (%s)"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "[IP: %s %s]"
1490msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1506
1507#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508msgid "Failed"
1509msgstr "Mislyktes"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1515
1516#. We say this mainly because the pause here is for the
1517#. ssh connection that is still going
1518#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519#, c-format
1520msgid "Connecting to %s"
1521msgstr "Kobler til %s"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not resolve '%s'"
1526msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1547
1548#: methods/copy.cc methods/store.cc
1549msgid "Failed to stat"
1550msgstr "Klarte ikke å få status"
1551
1552#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1553msgid "Failed to set modification time"
1554msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1555
1556#: methods/file.cc
1557msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1559
1560#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Logging in"
1563msgstr "Logger inn"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Unable to determine the peer name"
1567msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Unable to determine the local name"
1571msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1572
1573#: methods/ftp.cc
1574#, c-format
1575msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "USER failed, server said: %s"
1581msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "PASS failed, server said: %s"
1586msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid ""
1590"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591"is empty."
1592msgstr ""
1593"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1594"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1599msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602#, c-format
1603msgid "TYPE failed, server said: %s"
1604msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1605
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607msgid "Connection timeout"
1608msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Server closed the connection"
1612msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615msgid "Read error"
1616msgstr "Lesefeil"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619msgid "A response overflowed the buffer."
1620msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Protocol corruption"
1624msgstr "Protokollødeleggelse"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627msgid "Write error"
1628msgstr "Skrivefeil"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not create a socket"
1632msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1636msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not connect passive socket."
1640msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1644msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not bind a socket"
1648msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not listen on the socket"
1652msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not determine the socket's name"
1656msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to send PORT command"
1660msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1665msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "EPRT failed, server said: %s"
1670msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Data socket connect timed out"
1674msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Unable to accept connection"
1678msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1679
1680#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1681msgid "Problem hashing file"
1682msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685#, c-format
1686msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1687msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1688
1689#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1690msgid "Data socket timed out"
1691msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694#, c-format
1695msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1696msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1697
1698#. Get the files information
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Query"
1701msgstr "Spørring"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Unable to invoke "
1705msgstr "Klarte ikke å starte"
1706
1707#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1708#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712"authentication?)"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716#: methods/gpgv.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1720msgstr ""
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid ""
1728"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1733msgstr ""
1734"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1735"installert?)"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "Unknown error executing apt-key"
1739msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1740
1741#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1742#: methods/gpgv.cc
1743#, c-format
1744msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1745msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1746
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid "The following signatures were invalid:\n"
1749msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid ""
1753"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754"available:\n"
1755msgstr ""
1756"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1757"ikke er tilgjengelig:\n"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to the file"
1761msgstr "Feil ved skriving til fila"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1765msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error reading from server"
1769msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to file"
1773msgstr "Feil ved skriving til fil"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Select failed"
1777msgstr "Utvalget mislykkes"
1778
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Connection timed out"
1781msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1782
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Error writing to output file"
1785msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1786
1787#. Only warn if there are no sources.list.d.
1788#. Only warn if there is no sources.list file.
1789#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1791#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1792#, c-format
1793msgid "Unable to read %s"
1794msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1795
1796#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1797#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1798#, c-format
1799msgid "Unable to change to %s"
1800msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1801
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc
1805#, c-format
1806msgid "No mirror file '%s' found "
1807msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1808
1809#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810#. and provide a config option to define that default
1811#: methods/mirror.cc
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "Can not read mirror file '%s'"
1814msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1815
1816#: methods/mirror.cc
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1819msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1820
1821#: methods/mirror.cc
1822#, c-format
1823msgid "[Mirror: %s]"
1824msgstr "[Speil: %s]"
1825
1826#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1827#: apt-pkg/acquire-item.cc
1828#, c-format
1829msgid "Failed to stat %s"
1830msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1831
1832#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1833msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1835
1836#: methods/rsh.cc
1837msgid "Connection closed prematurely"
1838msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Waiting for headers"
1842msgstr "Venter på hoder"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Bad header line"
1846msgstr "Ødelagt hodelinje"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "This HTTP server has broken range support"
1862msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Unknown date format"
1866msgstr "Ukjent datoformat"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Bad header data"
1870msgstr "Ødelagte hodedata"
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Connection failed"
1874msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1875
1876#: methods/server.cc
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1880"5 apt.conf)"
1881msgstr ""
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Internal error"
1885msgstr "Intern feil"
1886
1887#: methods/store.cc
1888msgid "Empty files can't be valid archives"
1889msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1890
1891#: dselect/install:33
1892msgid "Bad default setting!"
1893msgstr "Feil standardinnstilling!"
1894
1895#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896#: dselect/install:106 dselect/update:45
1897#, fuzzy
1898msgid "Press [Enter] to continue."
1899msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1900
1901#: dselect/install:92
1902msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1904
1905# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1906# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1907# at only 80 characters per line, if possible.
1908#: dselect/install:102
1909msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1911
1912#: dselect/install:103
1913msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1915
1916#: dselect/install:104
1917msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1919
1920#: dselect/install:105
1921msgid ""
1922"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1923msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1924
1925#: dselect/update:30
1926msgid "Merging available information"
1927msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1928
1929#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1930msgid ""
1931"Usage: apt-dump-solver\n"
1932"\n"
1933"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1934"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1935msgstr ""
1936
1937#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1939#, c-format
1940msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1941msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944#, fuzzy
1945msgid ""
1946"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950"configuration questions before installation of packages.\n"
1951msgstr ""
1952"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955"innstillinger\n"
1956"og maler fra debianpakker.\n"
1957"\n"
1958"Innstillinger:\n"
1959" -h Denne hjelpeteksten\n"
1960" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979#, fuzzy
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985"the like.\n"
1986msgstr ""
1987"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1988"\n"
1989"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1990"innstillinger\n"
1991"og maler fra debianpakker.\n"
1992"\n"
1993"Innstillinger:\n"
1994" -h Denne hjelpeteksten\n"
1995" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000msgid "Unknown package record!"
2001msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2002
2003#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2004msgid ""
2005"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2006"\n"
2007"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010msgstr ""
2011
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013msgid "Package extension list is too long"
2014msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2015
2016#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017#, c-format
2018msgid "Error processing directory %s"
2019msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2020
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022msgid "Source extension list is too long"
2023msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2024
2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026msgid "Error writing header to contents file"
2027msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030#, c-format
2031msgid "Error processing contents %s"
2032msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035msgid ""
2036"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2037"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039" contents path\n"
2040" release path\n"
2041" generate config [groups]\n"
2042" clean config\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2045"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2046"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2049"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2050"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2051"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2052"\n"
2053"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2054"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2055"\n"
2056"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2057"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2058"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2059"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2060"Debian archive:\n"
2061" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text\n"
2066" --md5 Control MD5 generation\n"
2067" -s=? Source override file\n"
2068" -q Quiet\n"
2069" -d=? Select the optional caching database\n"
2070" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2071" --contents Control contents file generation\n"
2072" -c=? Read this configuration file\n"
2073" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2074msgstr ""
2075"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2076"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2077" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2078" contents sti\n"
2079" release sti\n"
2080" generate config [grupper]\n"
2081" clean config\n"
2082"\n"
2083"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2084"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2085"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2088"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2089"til\n"
2090"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2091"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2094"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2095"\n"
2096"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2097"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2098"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2099"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2100"er\n"
2101"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2102" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104"\n"
2105"Innstillinger:\n"
2106" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2107" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2108" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2109" -q Stille.\n"
2110" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2111" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2112" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2113" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2114" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2115
2116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117msgid "No selections matched"
2118msgstr "Ingen utvalg passet"
2119
2120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2121#, c-format
2122msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2123msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126#, c-format
2127msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2128msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131#, c-format
2132msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2133msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid ""
2137"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2138"remove and re-create the database."
2139msgstr ""
2140"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2141"fjern og så gjenopprett databasen."
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, c-format
2145msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2146msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149#, fuzzy
2150msgid "Failed to read .dsc"
2151msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154msgid "Archive has no control record"
2155msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2156
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158msgid "Unable to get a cursor"
2159msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2160
2161#: ftparchive/contents.cc
2162msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171#, c-format
2172msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176msgid "Failed to fork"
2177msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2178
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180msgid "Compress child"
2181msgstr "Komprimer barneprosess"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Internal error, failed to create %s"
2186msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "IO to subprocess/file failed"
2190msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Failed to read while computing MD5"
2194msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197#, c-format
2198msgid "Failed to rename %s to %s"
2199msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Unable to open %s"
2204msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2205
2206#. skip spaces
2207#. find end of word
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to read the override file %s"
2216msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2217
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2222
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "E: "
2245msgstr "F:"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "W: "
2249msgstr "A:"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "E: Errors apply to file "
2253msgstr "F: Det er feil ved fila"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to resolve %s"
2258msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "Tree walking failed"
2262msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "Failed to open %s"
2267msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to readlink %s"
2277msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290msgid "Archive had no package field"
2291msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s has no override entry\n"
2296msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid " %s has no source override entry\n"
2306msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Invalid archive signature"
2315msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Error reading archive member header"
2319msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322#, c-format
2323msgid "Invalid archive member header %s"
2324msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2325
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327msgid "Invalid archive member header"
2328msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Archive is too short"
2332msgstr "Arkivet er for kort"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Failed to read the archive headers"
2336msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2342
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344msgid "Corrupted archive"
2345msgstr "Ødelagt arkiv"
2346
2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2350
2351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352#, c-format
2353msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2355
2356#: apt-inst/deb/debfile.cc
2357#, c-format
2358msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2360
2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
2362#, c-format
2363msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2365
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
2367msgid "Unparsable control file"
2368msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2369
2370#: apt-inst/dirstream.cc
2371#, c-format
2372msgid "Failed to write file %s"
2373msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2374
2375#: apt-inst/dirstream.cc
2376#, c-format
2377msgid "Failed to close file %s"
2378msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "The path %s is too long"
2383msgstr "Stien %s er for lang"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "Unpacking %s more than once"
2388msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "The directory %s is diverted"
2393msgstr "Katalogen %s er avledet"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401msgid "The diversion path is too long"
2402msgstr "Avledningsstien er for lang"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414msgid "The path is too long"
2415msgstr "Stien er for lang"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "Unable to stat %s"
2430msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433msgid "DropNode called on still linked node"
2434msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437msgid "Failed to locate the hash element!"
2438msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441msgid "Failed to allocate diversion"
2442msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "Internal error in AddDiversion"
2446msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2447
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449#, c-format
2450msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459#, c-format
2460msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid ""
2465"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466"disabled by default."
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
2471"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2472"potentially dangerous to use."
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid ""
2477"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2478"details."
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2484msgstr "Katalogen %s er avledet"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2489msgstr "Katalogen %s er avledet"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid ""
2493"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2494"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "The repository '%s' is not signed."
2500msgstr "Katalogen %s er avledet"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2505msgstr "Katalogen %s er avledet"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2510msgstr "Katalogen %s er avledet"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513msgid "Hash Sum mismatch"
2514msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2521#, c-format
2522msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2523msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid "Size mismatch"
2527msgstr "Feil størrelse"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, fuzzy
2531msgid "Invalid file format"
2532msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, fuzzy
2536msgid "Signature error"
2537msgstr "Skrivefeil"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid ""
2542"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2543"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2544msgstr ""
2545"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2546"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2547
2548#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid "GPG error: %s: %s"
2552msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2558"architecture '%s'"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565"or malformed file)"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2572"weak security information for it"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2576#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2577#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2582"repository will not be applied."
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595msgstr ""
2596"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2597"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2609
2610#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2614msgstr "Kobler til %s (%s)"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617#, c-format
2618msgid "The method driver %s could not be found."
2619msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2620
2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Is the package %s installed?"
2624msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627#, c-format
2628msgid "Method %s did not start correctly"
2629msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid ""
2634"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2635msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2638#, c-format
2639msgid "List directory %spartial is missing."
2640msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "Archives directory %spartial is missing."
2645msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "Unable to lock directory %s"
2650msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2655msgstr ""
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2661"user '%s'."
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Clean of %s is not supported"
2667msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2668
2669#. only show the ETA if it makes sense
2670#. two days
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, c-format
2673msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2674msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, c-format
2678msgid "Retrieving file %li of %li"
2679msgstr "Henter fil %li av %li"
2680
2681#: apt-pkg/algorithms.cc
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2685msgstr ""
2686"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2687
2688#: apt-pkg/algorithms.cc
2689msgid ""
2690"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691"held packages."
2692msgstr ""
2693"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2694"som holdes tilbake."
2695
2696#: apt-pkg/algorithms.cc
2697msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2698msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2699
2700#: apt-pkg/cachefile.cc
2701msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2702msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2703
2704#: apt-pkg/cachefile.cc
2705msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2706msgstr ""
2707"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2708
2709#: apt-pkg/cachefile.cc
2710msgid "The list of sources could not be read."
2711msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc
2724#, c-format
2725msgid "Couldn't find task '%s'"
2726msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2727
2728#: apt-pkg/cacheset.cc
2729#, c-format
2730msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2732
2733#: apt-pkg/cacheset.cc
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, c-format
2745msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2746msgstr ""
2747"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752msgstr ""
2753"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2754"kandidat"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2759msgstr ""
2760"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2761"installert"
2762
2763#: apt-pkg/cacheset.cc
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2767"neither of them"
2768msgstr ""
2769"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2770"har ingen av dem"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid "Line %u too long in source list %s."
2775msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "Venter på CD-en...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Identifying... "
2796msgstr "Indentifiserer..."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
2801msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811"%zu signatures\n"
2812msgstr ""
2813"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2814"signaturer\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid ""
2818"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819"wrong architecture?"
2820msgstr ""
2821"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2822"eller du har valgt feil arkitektur?"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825#, c-format
2826msgid "Found label '%s'\n"
2827msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"This disc is called: \n"
2837"'%s'\n"
2838msgstr ""
2839"CD-en er kalt: \n"
2840"«%s»\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Copying package lists..."
2844msgstr "Kopierer pakkelister..."
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "Writing new source list\n"
2848msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2853
2854#: apt-pkg/clean.cc
2855#, c-format
2856msgid "Unable to stat %s."
2857msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2858
2859#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2860#, c-format
2861msgid "Unable to stat the mount point %s"
2862msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2865msgid "Failed to stat the cdrom"
2866msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid ""
2871"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2872"other options."
2873msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid ""
2878"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2879"options"
2880msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, c-format
2884msgid "Command line option %s is not boolean"
2885msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, c-format
2889msgid "Option %s requires an argument."
2890msgstr "Valget %s krever et argument."
2891
2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893#, c-format
2894msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2895msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, c-format
2899msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2900msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, c-format
2904msgid "Option '%s' is too long"
2905msgstr "Valget «%s» er for langt"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908#, c-format
2909msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2910msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913#, c-format
2914msgid "Invalid operation %s"
2915msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2920msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Opening configuration file %s"
2925msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2930msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2935msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2940msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2945msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2970msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Problem unlinking the file %s"
2975msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Could not open lock file %s"
2985msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Could not get lock %s"
2995msgstr "Får ikke låst %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000msgstr ""
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3021msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Sub-process %s received signal %u."
3026msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3029#, c-format
3030msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3031msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3034#, c-format
3035msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3036msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "Problem closing the gzip file %s"
3041msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Unexpected end of file"
3045msgstr "Uventet slutt på fil"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Failed to create subprocess IPC"
3049msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052msgid "Failed to exec compressor "
3053msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056#, c-format
3057msgid "Could not open file %s"
3058msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061#, c-format
3062msgid "Could not open file descriptor %d"
3063msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086msgid "Problem syncing the file"
3087msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090msgid "Can't mmap an empty file"
3091msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094#, c-format
3095msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099#, c-format
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104msgid "Unable to close mmap"
3105msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108msgid "Unable to synchronize mmap"
3109msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112#, c-format
3113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117msgid "Failed to truncate file"
3118msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125msgstr ""
3126"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3127"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133"reached."
3134msgstr ""
3135"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3136"nådd."
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139msgid ""
3140"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3141msgstr ""
3142"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3143"av brukeren."
3144
3145#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146#, c-format
3147msgid "%c%s... Error!"
3148msgstr "%c%s ... Feil"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151#, c-format
3152msgid "%c%s... Done"
3153msgstr "%c%s ... Ferdig"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156msgid "..."
3157msgstr "..."
3158
3159#. Print the spinner
3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "%c%s... %u%%"
3163msgstr "%c%s ... Ferdig"
3164
3165#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167#, c-format
3168msgid "%lid %lih %limin %lis"
3169msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3170
3171#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173#, c-format
3174msgid "%lih %limin %lis"
3175msgstr "%lit %lim %lis"
3176
3177#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179#, c-format
3180msgid "%limin %lis"
3181msgstr "%lim %lis"
3182
3183#. TRANSLATOR: s means seconds
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185#, c-format
3186msgid "%lis"
3187msgstr "%lis"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "Selection %s not found"
3192msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3193
3194#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3196#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, c-format
3199msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3204#. two sources.list entries
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, c-format
3207msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "Unable to parse Release file %s"
3213msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "No sections in Release file %s"
3218msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "No Hash entry in Release file %s"
3223msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3224
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3229"security purposes"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3235msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3236
3237#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3254#, c-format
3255msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3256msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3257
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3262"it?"
3263msgstr ""
3264"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3265
3266#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3267#, c-format
3268msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3269msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3270
3271#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3272#. dpkg --configure -a
3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3277msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3278
3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280msgid "Not locked"
3281msgstr "Ikke låst"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Installing %s"
3286msgstr "Installerer %s"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Configuring %s"
3291msgstr "Setter opp %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Removing %s"
3296msgstr "Fjerner %s"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Completely removing %s"
3301msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Noting disappearance of %s"
3306msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Running post-installation trigger %s"
3311msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3312
3313#. FIXME: use a better string after freeze
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Directory '%s' missing"
3317msgstr "Mappa «%s» mangler"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3320#, c-format
3321msgid "Could not open file '%s'"
3322msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Preparing %s"
3327msgstr "Forbereder %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Unpacking %s"
3332msgstr "Pakker ut %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Preparing to configure %s"
3337msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Installed %s"
3342msgstr "Installerte %s"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Preparing for removal of %s"
3347msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Removed %s"
3352msgstr "Fjernet %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, c-format
3356msgid "Preparing to completely remove %s"
3357msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Completely removed %s"
3362msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Can not write log (%s)"
3367msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid "Is /dev/pts mounted?"
3371msgstr "Er /dev/pts montert?"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3379msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3380
3381#. check if its not a follow up error
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3384msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389"error from a previous failure."
3390msgstr ""
3391"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3392"følgefeil fra en tidligere feil."
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397"error"
3398msgstr ""
3399"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3400"feil"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405"error"
3406msgstr ""
3407"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3408"minne»-feil"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413"local system"
3414msgstr ""
3415"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3416"lokale systemet."
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421msgstr ""
3422"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Building dependency tree"
3426msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Candidate versions"
3430msgstr "Versjons-kandidater"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Dependency generation"
3434msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Reading state information"
3438msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441#, c-format
3442msgid "Failed to open StateFile %s"
3443msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446#, c-format
3447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send scenario to solver"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send request to solver"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Prepare for receiving solution"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "External solver failed without a proper error message"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Execute external solver"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records.\n"
3473msgstr "Skrev %i poster.\n"
3474
3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
3476#, c-format
3477msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, c-format
3482msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3484
3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
3486#, c-format
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3489
3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
3491#, c-format
3492msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3494
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Hash mismatch for: %s"
3498msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3499
3500#: apt-pkg/init.cc
3501#, c-format
3502msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3504
3505#: apt-pkg/init.cc
3506msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3508
3509#: apt-pkg/install-progress.cc
3510#, c-format
3511msgid "Progress: [%3i%%]"
3512msgstr ""
3513
3514#: apt-pkg/install-progress.cc
3515msgid "Running dpkg"
3516msgstr "Kjører dpkg"
3517
3518#: apt-pkg/packagemanager.cc
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3523msgstr ""
3524"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3525"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3526
3527#: apt-pkg/packagemanager.cc
3528#, fuzzy, c-format
3529msgid "Could not configure '%s'. "
3530msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3531
3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"This installation run will require temporarily removing the essential "
3536"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3538msgstr ""
3539"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3540"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3541"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Empty package cache"
3545msgstr "Tomt pakkelager"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "The package cache file is corrupted"
3549msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "The package cache file is an incompatible version"
3553msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556#, c-format
3557msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3558msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561#, fuzzy, c-format
3562msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3563msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566#, fuzzy
3567msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3568msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Depends"
3572msgstr "Avhenger av"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "PreDepends"
3576msgstr "Forutsetter"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Suggests"
3580msgstr "Foreslår"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Recommends"
3584msgstr "Anbefaler"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Conflicts"
3588msgstr "Er i konflikt med"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Replaces"
3592msgstr "Erstatter"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Obsoletes"
3596msgstr "Nuller"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Breaks"
3600msgstr "Ødelegger"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Enhances"
3604msgstr "Forbedrer"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "required"
3608msgstr "påkrevet"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "important"
3612msgstr "viktig"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "standard"
3616msgstr "vanlig"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "optional"
3620msgstr "valgfri"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "extra"
3624msgstr "tillegg"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3628msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3629
3630#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3631#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3635msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3639msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3640
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3643msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3647msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3648
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3651msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Reading package lists"
3655msgstr "Leser pakkelister"
3656
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "IO Error saving source cache"
3659msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3660
3661#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3662#, c-format
3663msgid "Index file type '%s' is not supported"
3664msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3665
3666#: apt-pkg/policy.cc
3667#, c-format
3668msgid ""
3669"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3670"available in the sources"
3671msgstr ""
3672
3673#: apt-pkg/policy.cc
3674#, c-format
3675msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3676msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3677
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679#, c-format
3680msgid "Did not understand pin type %s"
3681msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3682
3683#: apt-pkg/policy.cc
3684#, c-format
3685msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3686msgstr ""
3687
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3690msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3691
3692#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3696msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3697
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Opening %s"
3701msgstr "Åpner %s"
3702
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, c-format
3705msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3706msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3707
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, c-format
3710msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3711msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3712
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3716msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3717
3718#: apt-pkg/sourcelist.cc
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3721msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3722
3723#: apt-pkg/sourcelist.cc
3724#, c-format
3725msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3726msgstr ""
3727
3728#: apt-pkg/srcrecords.cc
3729msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3730msgstr ""
3731"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3732
3733#: apt-pkg/tagfile.cc
3734#, c-format
3735msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3736msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3737
3738#: apt-pkg/update.cc
3739#, fuzzy
3740msgid ""
3741"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3742"used instead."
3743msgstr ""
3744"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3745"ble brukt isteden. "
3746
3747#: apt-pkg/upgrade.cc
3748msgid "Calculating upgrade"
3749msgstr "Beregner oppgradering"
3750
3751#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3752#~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3753
3754#~ msgid "(not found)"
3755#~ msgstr "(ikke funnet)"
3756
3757#~ msgid " Package pin: "
3758#~ msgstr " Pakke låst til: "
3759
3760#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3761#~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3762
3763#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3766#~ "ene:\n"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3770#~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3775#~ "packages"
3776#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3780#~ "found"
3781#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3787#~ "pakken %s er for ny"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid ""
3791#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3792#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3795#~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid ""
3799#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3800#~ "candidate version"
3801#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3802
3803#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3804#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3805
3806#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3807#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3808
3809#~ msgid "Problem unlinking %s"
3810#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3811
3812#~ msgid "Failed to unlink %s"
3813#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3817#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3820#~ "from APT's binary cache files\n"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3823#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3826#~ "binære\n"
3827#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Options:\n"
3831#~ " -h This help text.\n"
3832#~ " -p=? The package cache.\n"
3833#~ " -s=? The source cache.\n"
3834#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3835#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3836#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Valg:\n"
3841#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3842#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3843#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3844#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3845#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3846#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3847#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Innstillinger:\n"
3857#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3858#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3859#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3863#~ "\n"
3864#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3865#~ "used\n"
3866#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3867#~ "\n"
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text\n"
3870#~ " -s Use source file sorting\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3877#~ "Innstillingen\n"
3878#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "Innstillinger:\n"
3881#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3882#~ " -s Bruk filsortering\n"
3883#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3884#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3885
3886#~ msgid "Child process failed"
3887#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3891#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3892
3893#~ msgid "Failed to create pipes"
3894#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3895
3896#~ msgid "Failed to exec gzip "
3897#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3898
3899#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3900#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3901
3902#~ msgid "Failed to create FILE*"
3903#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3907#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3910#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3911
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3913#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3914
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3916#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3919#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3922#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3925#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3928#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3934#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3937#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3938
3939#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3940#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3941
3942#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3943#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3944
3945#~ msgid "Collecting File Provides"
3946#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3950#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3951
3952#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3953#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3954
3955#~ msgid "Total dependency version space: "
3956#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3957
3958#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3959#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3960
3961#~ msgid "Done"
3962#~ msgstr "Utført"
3963
3964#~ msgid "No keyring installed in %s."
3965#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3969#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3970
3971#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3972#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3973
3974#~ msgid ""
3975#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3976#~ "Mounting CD-ROM\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3979#~ "Monterer CD-ROM\n"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3983#~ "seems to be corrupt."
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3986#~ "ser ut til å være korrupt."
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3990#~ "seems to be corrupt."
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3993#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3994
3995#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3996#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3997
3998#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4001#~ "«%s»-medlem"
4002
4003#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4004#~ msgstr "Feil MD5sum"
4005
4006#~ msgid ""
4007#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4008#~ "need to manually fix this package."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4011#~ "denne pakken selv."
4012
4013#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4016
4017#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4018#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4019
4020#~ msgid "Failed to remove %s"
4021#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4022
4023#~ msgid "Unable to create %s"
4024#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4025
4026#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4027#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4028
4029#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4032#~ "filsystemet"
4033
4034#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4035#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4036
4037#~ msgid "Internal error getting a package name"
4038#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4039
4040#~ msgid "Reading file listing"
4041#~ msgstr "Les filliste"
4042
4043#~ msgid ""
4044#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4045#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4046#~ "package!"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4049#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4050#~ "versjonen av pakken på nytt."
4051
4052#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4053#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4054
4055#~ msgid "Internal error getting a node"
4056#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4057
4058#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4059#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4060
4061#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4062#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4063
4064#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4065#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4066
4067#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4068#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4069
4070#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4071#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4072
4073#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4074#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4075
4076#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4077#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4078
4079#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4080#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4081
4082#~ msgid "Couldn't change to %s"
4083#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4084
4085#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4086#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4087
4088#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4089#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4090
4091#~ msgid "Read error from %s process"
4092#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4093
4094#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4095#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4096
4097#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4098#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4099
4100#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4101#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4102
4103#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4104#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4105
4106#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4107#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4108
4109#~ msgid "decompressor"
4110#~ msgstr "dekomprimering"
4111
4112#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4113#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4114
4115#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4116#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4117
4118#~ msgid ""
4119#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4120#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4121#~ msgstr ""
4122#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4123#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4126#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4129#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4132#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4135#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4138#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4145
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4147#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4150#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4153#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4154
4155#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4156#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4157
4158#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4159#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4160
4161#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4162#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4163
4164#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4165#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4168#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4169
4170#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4171#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4172
4173#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4174#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4175
4176#~ msgid "Could not patch file"
4177#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4178
4179#~ msgid " %4i %s\n"
4180#~ msgstr " %4i %s\n"
4181
4182#~ msgid "%4i %s\n"
4183#~ msgstr "%4i %s\n"
4184
4185#~ msgid "Processing triggers for %s"
4186#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4187
4188#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4189#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4190
4191#~ msgid ""
4192#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4193#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4194#~ "that package should be filed."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4197#~ "sannsynlig\n"
4198#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4199#~ "feilmelding."
4200
4201#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4202#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4203
4204#, fuzzy
4205#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4206#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4207
4208#, fuzzy
4209#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4210#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4211
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4214#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4215
4216#, fuzzy
4217#~ msgid "Stored label: %s \n"
4218#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4219
4220#, fuzzy
4221#~ msgid ""
4222#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4223#~ "%i signatures\n"
4224#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4225
4226#, fuzzy
4227#~ msgid "openpty failed\n"
4228#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4229
4230#~ msgid "File date has changed %s"
4231#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4232
4233#~ msgid "Reading file list"
4234#~ msgstr "Leser filliste"
4235
4236#~ msgid "Could not execute "
4237#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4238
4239#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4240#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"