]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch translation of apt. | |
2 | # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. | |
8 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n" | |
16 | "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n" | |
17 | "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
18 | "Language: nl\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
27 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 | |
30 | msgid "Total package names: " | |
31 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Normale pakketten: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Ontbrekend: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 | |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 | |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
110 | msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 | |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 | |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" | |
128 | ||
129 | #. Show any packages have explicit pins | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 | |
131 | msgid "Pinned packages:" | |
132 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
135 | msgid "(not found)" | |
136 | msgstr "(niet gevonden)" | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 | |
139 | msgid " Installed: " | |
140 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Kandidaat: " | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 | |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(geen)" | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 | |
151 | msgid " Package pin: " | |
152 | msgstr " Pakketpin: " | |
153 | ||
154 | #. Show the priority tables | |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 | |
156 | msgid " Version table:" | |
157 | msgstr " Versietabel:" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 | |
167 | #, fuzzy | |
168 | #| msgid "" | |
169 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | #| "\n" | |
174 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
176 | #| "\n" | |
177 | #| "Commands:\n" | |
178 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
182 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | #| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
189 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | #| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
195 | #| "\n" | |
196 | #| "Options:\n" | |
197 | #| " -h This help text.\n" | |
198 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
199 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
200 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgid "" | |
206 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
207 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
211 | "from APT's binary cache files\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Commands:\n" | |
214 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
215 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
216 | " showsrc - Show source records\n" | |
217 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
218 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
219 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
220 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
221 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
222 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
223 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
224 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
225 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
226 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
228 | " policy - Show policy settings\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Options:\n" | |
231 | " -h This help text.\n" | |
232 | " -p=? The package cache.\n" | |
233 | " -s=? The source cache.\n" | |
234 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
235 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
236 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
239 | msgstr "" | |
240 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
241 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
242 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
243 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n" | |
246 | "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n" | |
247 | "\n" | |
248 | "Opdrachten:\n" | |
249 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n" | |
250 | " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n" | |
251 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n" | |
252 | " showsrc - Toon bronrecords.\n" | |
253 | " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n" | |
254 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n" | |
255 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n" | |
256 | " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n" | |
257 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n" | |
258 | " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n" | |
259 | " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n" | |
260 | " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n" | |
261 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n" | |
262 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n" | |
263 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n" | |
264 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n" | |
265 | " policy - Toon beleidsinstellingen.\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Opties:\n" | |
268 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
269 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
270 | " -s=? De broncache.\n" | |
271 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
272 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" | |
273 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
274 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n" | |
275 | "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n" | |
276 | ||
277 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
278 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
281 | "Schijf 1'" | |
282 | ||
283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
284 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
285 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
290 | msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
293 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
294 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-config.cc:44 | |
297 | msgid "Arguments not in pairs" | |
298 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
299 | ||
300 | #: cmdline/apt-config.cc:79 | |
301 | msgid "" | |
302 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Commands:\n" | |
307 | " shell - Shell mode\n" | |
308 | " dump - Show the configuration\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Options:\n" | |
311 | " -h This help text.\n" | |
312 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
313 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
314 | msgstr "" | |
315 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
316 | "\n" | |
317 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " | |
318 | "lezen\n" | |
319 | "\n" | |
320 | "Opdrachten:\n" | |
321 | " shell - Shell modus\n" | |
322 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
323 | "\n" | |
324 | "Opties:\n" | |
325 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
326 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
327 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
328 | ||
329 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
332 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
333 | ||
334 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
335 | msgid "" | |
336 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
337 | "\n" | |
338 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
339 | "from debian packages\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "Options:\n" | |
342 | " -h This help text\n" | |
343 | " -t Set the temp dir\n" | |
344 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
345 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
346 | msgstr "" | |
347 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " | |
350 | "sjablooninformatie\n" | |
351 | "uit Debian pakketten te halen.\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "Opties:\n" | |
354 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
355 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" | |
356 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
357 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "Unable to write to %s" | |
362 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
365 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
366 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
367 | ||
368 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
369 | msgid "Package extension list is too long" | |
370 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
371 | ||
372 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
373 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
374 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "Error processing directory %s" | |
377 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
378 | ||
379 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
380 | msgid "Source extension list is too long" | |
381 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
382 | ||
383 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
384 | msgid "Error writing header to contents file" | |
385 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" | |
386 | ||
387 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "Error processing contents %s" | |
390 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
391 | ||
392 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
393 | msgid "" | |
394 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
395 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " contents path\n" | |
398 | " release path\n" | |
399 | " generate config [groups]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
403 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
404 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
407 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
408 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
409 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
412 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
415 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
416 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
417 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
418 | "Debian archive:\n" | |
419 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
420 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "Options:\n" | |
423 | " -h This help text\n" | |
424 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
425 | " -s=? Source override file\n" | |
426 | " -q Quiet\n" | |
427 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
428 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
429 | " --contents Control contents file generation\n" | |
430 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
431 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
432 | msgstr "" | |
433 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" | |
434 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
435 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
436 | " contents <pad>\n" | |
437 | " release <pad>\n" | |
438 | " generate config [groepen]\n" | |
439 | " clean config\n" | |
440 | "\n" | |
441 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
442 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" | |
443 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
444 | "dpkg-scansources\n" | |
445 | "\n" | |
446 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
447 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
448 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
449 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
450 | "worden.\n" | |
451 | "\n" | |
452 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
453 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
454 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
455 | "\n" | |
456 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
457 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" | |
458 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" | |
459 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" | |
460 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" | |
461 | "archief:\n" | |
462 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
463 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
464 | "\n" | |
465 | "Opties:\n" | |
466 | " -h Deze hulptekst\n" | |
467 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" | |
468 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
469 | " -q Stille uitvoer\n" | |
470 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
471 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" | |
472 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" | |
473 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
474 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
477 | msgid "No selections matched" | |
478 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
483 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
488 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
493 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
496 | msgid "" | |
497 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
498 | "remove and re-create the database." | |
499 | msgstr "" | |
500 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " | |
501 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
506 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
507 | ||
508 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
509 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Failed to stat %s" | |
512 | msgstr "stat op %s is mislukt" | |
513 | ||
514 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
515 | msgid "Archive has no control record" | |
516 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/cachedb.cc:452 | |
519 | msgid "Unable to get a cursor" | |
520 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
525 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
530 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:139 | |
533 | msgid "E: " | |
534 | msgstr "F: " | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
537 | msgid "W: " | |
538 | msgstr "W: " | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:148 | |
541 | msgid "E: Errors apply to file " | |
542 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Failed to resolve %s" | |
547 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:179 | |
550 | msgid "Tree walking failed" | |
551 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
552 | ||
553 | #: ftparchive/writer.cc:206 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Failed to open %s" | |
556 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
557 | ||
558 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
561 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Failed to readlink %s" | |
566 | msgstr "readlink op %s is mislukt" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Failed to unlink %s" | |
571 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/writer.cc:284 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
576 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/writer.cc:294 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
581 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/writer.cc:398 | |
584 | msgid "Archive had no package field" | |
585 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid " %s has no override entry\n" | |
590 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
591 | ||
592 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
595 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/writer.cc:713 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
600 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/writer.cc:717 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
605 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 | |
608 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
609 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Unable to open %s" | |
614 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
619 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
624 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
629 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
634 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
639 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
644 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 | |
647 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
648 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 | |
651 | msgid "Failed to create FILE*" | |
652 | msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
653 | ||
654 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
655 | msgid "Failed to fork" | |
656 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
657 | ||
658 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 | |
659 | msgid "Compress child" | |
660 | msgstr "Comprimeer kind" | |
661 | ||
662 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
665 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
666 | ||
667 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 | |
668 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
669 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" | |
670 | ||
671 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 | |
672 | msgid "Failed to exec compressor " | |
673 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
674 | ||
675 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
676 | msgid "decompressor" | |
677 | msgstr "decompressor" | |
678 | ||
679 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 | |
680 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
681 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
682 | ||
683 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 | |
684 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
685 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
686 | ||
687 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "Problem unlinking %s" | |
690 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" | |
691 | ||
692 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
695 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
698 | msgid "Y" | |
699 | msgstr "J" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
704 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
707 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
708 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "but %s is installed" | |
713 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "but %s is to be installed" | |
718 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
721 | msgid "but it is not installable" | |
722 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
725 | msgid "but it is a virtual package" | |
726 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
729 | msgid "but it is not installed" | |
730 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
733 | msgid "but it is not going to be installed" | |
734 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
737 | msgid " or" | |
738 | msgstr " of" | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
741 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
742 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:416 | |
745 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
746 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:438 | |
749 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
750 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:459 | |
753 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
754 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
757 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
758 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
761 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
762 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:555 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "%s (due to %s) " | |
767 | msgstr "%s (vanwege %s) " | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
770 | msgid "" | |
771 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
772 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
773 | msgstr "" | |
774 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
775 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:594 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
780 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "%lu reinstalled, " | |
785 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "%lu downgraded, " | |
790 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
795 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
800 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:628 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
805 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
810 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:651 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
815 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
818 | msgid " [Installed]" | |
819 | msgstr " [Geïnstalleerd]" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:671 | |
822 | msgid " [Not candidate version]" | |
823 | msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
826 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
827 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "" | |
832 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
833 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
834 | "is only available from another source\n" | |
835 | msgstr "" | |
836 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
837 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
838 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:694 | |
841 | msgid "However the following packages replace it:" | |
842 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
847 | msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
852 | msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:748 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
857 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:778 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
862 | msgstr "" | |
863 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
864 | "gevraagd.\n" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
869 | msgstr "" | |
870 | "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is " | |
871 | "gevraagd.\n" | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:794 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
876 | msgstr "" | |
877 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
882 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
887 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
892 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
895 | #, fuzzy, c-format | |
896 | #| msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
897 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
898 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
903 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:969 | |
906 | msgid "Correcting dependencies..." | |
907 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:972 | |
910 | msgid " failed." | |
911 | msgstr " mislukt." | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:975 | |
914 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
915 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
916 | ||
917 | #: cmdline/apt-get.cc:978 | |
918 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
919 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
920 | ||
921 | #: cmdline/apt-get.cc:980 | |
922 | msgid " Done" | |
923 | msgstr " Klaar" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:984 | |
926 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
927 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt-get.cc:987 | |
930 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
931 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 | |
934 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 | |
939 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
940 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 | |
943 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
944 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
947 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
948 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195 | |
951 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
952 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1075 | |
955 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
956 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 | |
959 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
960 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 | |
963 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
964 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
967 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." | |
970 | "org te mailen" | |
971 | ||
972 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
973 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
977 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
978 | ||
979 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
980 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1145 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
984 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
985 | ||
986 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
987 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1152 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
991 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
992 | ||
993 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
994 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1157 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
998 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514 | |
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:2517 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1004 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1009 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221 | |
1012 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1013 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 | |
1016 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1017 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1023 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1024 | " ?] " | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
1027 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
1028 | " ?] " | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230 | |
1031 | msgid "Abort." | |
1032 | msgstr "Afbreken." | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1226 | |
1035 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
1036 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1041 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 | |
1044 | msgid "Some files failed to download" | |
1045 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591 | |
1048 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1049 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1323 | |
1052 | msgid "" | |
1053 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1054 | "missing?" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" | |
1057 | "fix-missing proberen?" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 | |
1060 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1061 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 | |
1064 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1065 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 | |
1068 | msgid "Aborting install." | |
1069 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1361 | |
1072 | msgid "" | |
1073 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1074 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1075 | msgid_plural "" | |
1076 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1077 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1078 | msgstr[0] "" | |
1079 | "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
1080 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
1081 | msgstr[1] "" | |
1082 | "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
1083 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 | |
1086 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1087 | msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1092 | msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1097 | msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n" | |
1098 | ||
1099 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1103 | msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 | |
1106 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1107 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 | |
1110 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1111 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 | |
1114 | msgid "" | |
1115 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1116 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" | |
1119 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
1120 | ||
1121 | #. | |
1122 | #. if (Packages == 1) | |
1123 | #. { | |
1124 | #. c1out << endl; | |
1125 | #. c1out << | |
1126 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1127 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1128 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1129 | #. } | |
1130 | #. | |
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929 | |
1132 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1133 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1763 | |
1136 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1137 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1142 | msgid_plural "" | |
1143 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1144 | "required:" | |
1145 | msgstr[0] "" | |
1146 | "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" | |
1147 | msgstr[1] "" | |
1148 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1149 | "nodig:" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1154 | msgid_plural "" | |
1155 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1156 | msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" | |
1157 | msgstr[1] "" | |
1158 | "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1776 | |
1161 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1162 | msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1165 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1166 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 | |
1169 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " | |
1172 | "lossen:" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1177 | "solution)." | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
1180 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1185 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1186 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1187 | "or been moved out of Incoming." | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" | |
1190 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" | |
1191 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 | |
1194 | msgid "Broken packages" | |
1195 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 | |
1198 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1199 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2048 | |
1202 | msgid "Suggested packages:" | |
1203 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 | |
1206 | msgid "Recommended packages:" | |
1207 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2091 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1212 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1217 | msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105 | |
1220 | msgid "" | |
1221 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1222 | "instead." | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 | |
1226 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1227 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 | |
1230 | msgid "Failed" | |
1231 | msgstr "Mislukt" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 | |
1234 | msgid "Done" | |
1235 | msgstr "Klaar" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205 | |
1238 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1239 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269 | |
1242 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1243 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2320 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Downloading %s %s" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 | |
1251 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
1254 | "worden" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1259 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "" | |
1264 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1265 | "%s\n" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " | |
1268 | "'%s' op:\n" | |
1269 | "%s\n" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2438 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "Please use:\n" | |
1275 | "bzr get %s\n" | |
1276 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Gebruik:\n" | |
1279 | "bzr get %s\n" | |
1280 | "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op " | |
1281 | "te halen.\n" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1286 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1291 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
1292 | ||
1293 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1294 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1298 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1299 | ||
1300 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1301 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1305 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1310 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2586 | |
1313 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1314 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1319 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2629 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1324 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1329 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/apt-get.cc:2652 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1334 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 | |
1337 | msgid "Child process failed" | |
1338 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 | |
1341 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " | |
1344 | "controleren" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2716 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "" | |
1349 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1350 | "Architectures for setup" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-get.cc:2733 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1356 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1361 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/apt-get.cc:2883 | |
1364 | #, fuzzy, c-format | |
1365 | #| msgid "" | |
1366 | #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1367 | #| "found" | |
1368 | msgid "" | |
1369 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1370 | "packages" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1373 | "onvindbaar is" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt-get.cc:2904 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1379 | "found" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1382 | "onvindbaar is" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-get.cc:2927 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " | |
1389 | "is te nieuw" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-get.cc:2966 | |
1392 | #, fuzzy, c-format | |
1393 | #| msgid "" | |
1394 | #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1395 | #| "package %s can satisfy version requirements" | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1398 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " | |
1401 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt-get.cc:2972 | |
1404 | #, fuzzy, c-format | |
1405 | #| msgid "" | |
1406 | #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1407 | #| "found" | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1410 | "version" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1413 | "onvindbaar is" | |
1414 | ||
1415 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1418 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt-get.cc:3011 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1423 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt-get.cc:3016 | |
1426 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1427 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121 | |
1430 | #, fuzzy, c-format | |
1431 | #| msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1432 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1433 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/apt-get.cc:3240 | |
1436 | msgid "Supported modules:" | |
1437 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt-get.cc:3281 | |
1440 | #, fuzzy | |
1441 | #| msgid "" | |
1442 | #| "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1443 | #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1444 | #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1445 | #| "\n" | |
1446 | #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1447 | #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1448 | #| "and install.\n" | |
1449 | #| "\n" | |
1450 | #| "Commands:\n" | |
1451 | #| " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1452 | #| " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1453 | #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1454 | #| " remove - Remove packages\n" | |
1455 | #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1456 | #| " purge - Remove packages and config files\n" | |
1457 | #| " source - Download source archives\n" | |
1458 | #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1459 | #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1460 | #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1461 | #| " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1462 | #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1463 | #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1464 | #| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1465 | #| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1466 | #| "\n" | |
1467 | #| "Options:\n" | |
1468 | #| " -h This help text.\n" | |
1469 | #| " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1470 | #| " -qq No output except for errors\n" | |
1471 | #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1472 | #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1473 | #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1474 | #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1475 | #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1476 | #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1477 | #| " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1478 | #| " -V Show verbose version numbers\n" | |
1479 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
1480 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1481 | #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1482 | #| "pages for more information and options.\n" | |
1483 | #| " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1484 | msgid "" | |
1485 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1486 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1487 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1488 | "\n" | |
1489 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1490 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1491 | "and install.\n" | |
1492 | "\n" | |
1493 | "Commands:\n" | |
1494 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1495 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1496 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1497 | " remove - Remove packages\n" | |
1498 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1499 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1500 | " source - Download source archives\n" | |
1501 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1502 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1503 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1504 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1505 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1506 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1507 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1508 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1509 | "\n" | |
1510 | "Options:\n" | |
1511 | " -h This help text.\n" | |
1512 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1513 | " -qq No output except for errors\n" | |
1514 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1515 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1516 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1517 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1518 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1519 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1520 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1521 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1522 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1523 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1524 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1525 | "pages for more information and options.\n" | |
1526 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1529 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1530 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1531 | "\n" | |
1532 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n" | |
1533 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n" | |
1534 | "en 'install'.\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "Opdrachten:\n" | |
1537 | " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n" | |
1538 | " upgrade - Voer een opwaardering uit\n" | |
1539 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." | |
1540 | "deb)\n" | |
1541 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
1542 | " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n" | |
1543 | " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n" | |
1544 | " source - Haal bronarchieven op\n" | |
1545 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van " | |
1546 | "bronpakketten\n" | |
1547 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
1548 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" | |
1549 | " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n" | |
1550 | " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n" | |
1551 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
1552 | "\n" | |
1553 | "Opties:\n" | |
1554 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1555 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1556 | " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n" | |
1557 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1558 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1559 | " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1560 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" | |
1561 | " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n" | |
1562 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1563 | " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n" | |
1564 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" | |
1565 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1566 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1567 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" | |
1568 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1569 | " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n" | |
1570 | ||
1571 | #: cmdline/apt-get.cc:3444 | |
1572 | msgid "" | |
1573 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1574 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1575 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1576 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n" | |
1579 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" | |
1580 | " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n" | |
1581 | " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!" | |
1582 | ||
1583 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 | |
1584 | msgid "Hit " | |
1585 | msgstr "Geraakt " | |
1586 | ||
1587 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 | |
1588 | msgid "Get:" | |
1589 | msgstr "Ophalen:" | |
1590 | ||
1591 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 | |
1592 | msgid "Ign " | |
1593 | msgstr "Genegeerd " | |
1594 | ||
1595 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 | |
1596 | msgid "Err " | |
1597 | msgstr "Fout " | |
1598 | ||
1599 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1602 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1603 | ||
1604 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid " [Working]" | |
1607 | msgstr " [Bezig]" | |
1608 | ||
1609 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "" | |
1612 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1613 | " '%s'\n" | |
1614 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" | |
1617 | " '%s'\n" | |
1618 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1619 | ||
1620 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 | |
1621 | #, fuzzy, c-format | |
1622 | #| msgid "but it is not installed" | |
1623 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1624 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
1625 | ||
1626 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1627 | #, fuzzy, c-format | |
1628 | #| msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1629 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1630 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1631 | ||
1632 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1633 | #, fuzzy, c-format | |
1634 | #| msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1635 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1636 | msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
1637 | ||
1638 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1639 | #, fuzzy, c-format | |
1640 | #| msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1641 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1642 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
1643 | ||
1644 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1645 | #, fuzzy, c-format | |
1646 | #| msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1647 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1648 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
1649 | ||
1650 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | #| msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1653 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1654 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1655 | ||
1656 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1657 | #, fuzzy, c-format | |
1658 | #| msgid "Failed to open %s" | |
1659 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1660 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
1661 | ||
1662 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1663 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | ||
1666 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1667 | msgid "" | |
1668 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1669 | "\n" | |
1670 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1671 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1672 | "\n" | |
1673 | "Commands:\n" | |
1674 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1675 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1676 | "\n" | |
1677 | "Options:\n" | |
1678 | " -h This help text.\n" | |
1679 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1680 | " -qq No output except for errors\n" | |
1681 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1682 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1683 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1684 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1685 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | ||
1688 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1689 | msgid "Unknown package record!" | |
1690 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
1691 | ||
1692 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1693 | msgid "" | |
1694 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1695 | "\n" | |
1696 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1697 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1698 | "\n" | |
1699 | "Options:\n" | |
1700 | " -h This help text\n" | |
1701 | " -s Use source file sorting\n" | |
1702 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1703 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
1706 | "\n" | |
1707 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
1708 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
1709 | "\n" | |
1710 | "Opties:\n" | |
1711 | " -h Deze helptekst\n" | |
1712 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
1713 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1714 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1715 | ||
1716 | #: dselect/install:32 | |
1717 | msgid "Bad default setting!" | |
1718 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1719 | ||
1720 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1721 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1722 | msgid "Press enter to continue." | |
1723 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1724 | ||
1725 | #: dselect/install:91 | |
1726 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1727 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1728 | ||
1729 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1730 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1731 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1732 | #: dselect/install:101 | |
1733 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
1736 | ||
1737 | #: dselect/install:102 | |
1738 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1739 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
1740 | ||
1741 | #: dselect/install:103 | |
1742 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" | |
1745 | ||
1746 | #: dselect/install:104 | |
1747 | msgid "" | |
1748 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " | |
1751 | "opnieuw uit te voeren" | |
1752 | ||
1753 | #: dselect/update:30 | |
1754 | msgid "Merging available information" | |
1755 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1756 | ||
1757 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1758 | msgid "Failed to create pipes" | |
1759 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1762 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1763 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
1764 | ||
1765 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 | |
1766 | msgid "Corrupted archive" | |
1767 | msgstr "Beschadigd archief" | |
1768 | ||
1769 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1770 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1771 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1776 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1779 | msgid "Invalid archive signature" | |
1780 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1783 | msgid "Error reading archive member header" | |
1784 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
1785 | ||
1786 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1789 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s" | |
1790 | ||
1791 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1792 | msgid "Invalid archive member header" | |
1793 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1794 | ||
1795 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1796 | msgid "Archive is too short" | |
1797 | msgstr "Archief is te kort" | |
1798 | ||
1799 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1800 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1801 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
1802 | ||
1803 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1804 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1805 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" | |
1806 | ||
1807 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1808 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1809 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" | |
1810 | ||
1811 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1812 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1813 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
1814 | ||
1815 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1816 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1817 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
1818 | ||
1819 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1822 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" | |
1823 | ||
1824 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1827 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" | |
1828 | ||
1829 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1832 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
1833 | ||
1834 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Failed to write file %s" | |
1837 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
1838 | ||
1839 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Failed to close file %s" | |
1842 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
1843 | ||
1844 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "The path %s is too long" | |
1847 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
1848 | ||
1849 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1852 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
1853 | ||
1854 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1857 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
1858 | ||
1859 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1862 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" | |
1863 | ||
1864 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1865 | msgid "The diversion path is too long" | |
1866 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
1867 | ||
1868 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1871 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
1872 | ||
1873 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1874 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1875 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
1876 | ||
1877 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1878 | msgid "The path is too long" | |
1879 | msgstr "Het pad is te lang" | |
1880 | ||
1881 | #: apt-inst/extract.cc:412 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1884 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" | |
1885 | ||
1886 | #: apt-inst/extract.cc:429 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1889 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
1890 | ||
1891 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1892 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1893 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1895 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103 | |
1896 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353 | |
1897 | #: methods/mirror.cc:91 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Unable to read %s" | |
1900 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1901 | ||
1902 | #: apt-inst/extract.cc:489 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Unable to stat %s" | |
1905 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
1906 | ||
1907 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Failed to remove %s" | |
1910 | msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
1911 | ||
1912 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Unable to create %s" | |
1915 | msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
1916 | ||
1917 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1920 | msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
1921 | ||
1922 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1923 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1924 | msgstr "" | |
1925 | "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
1926 | ||
1927 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063 | |
1928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173 | |
1929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 | |
1930 | msgid "Reading package lists" | |
1931 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
1932 | ||
1933 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1936 | msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
1937 | ||
1938 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1939 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1940 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1941 | msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
1942 | ||
1943 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1944 | msgid "Reading file listing" | |
1945 | msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
1946 | ||
1947 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "" | |
1950 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1951 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1952 | "package!" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " | |
1955 | "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " | |
1956 | "versie van het pakket te installeren!" | |
1957 | ||
1958 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1961 | msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
1962 | ||
1963 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1964 | msgid "Internal error getting a node" | |
1965 | msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
1966 | ||
1967 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1970 | msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
1971 | ||
1972 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1973 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1974 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
1975 | ||
1976 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1977 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1980 | msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
1981 | ||
1982 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1983 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1984 | msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
1985 | ||
1986 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1987 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1988 | msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
1989 | ||
1990 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1993 | msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
1994 | ||
1995 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1998 | msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
1999 | ||
2000 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2003 | msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
2004 | ||
2005 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2008 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
2009 | ||
2010 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2011 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" | |
2016 | ||
2017 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Couldn't change to %s" | |
2020 | msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
2021 | ||
2022 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2025 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
2026 | ||
2027 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 | |
2028 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
2029 | msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
2030 | ||
2031 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 | |
2032 | msgid "Unparsable control file" | |
2033 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 | |
2036 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2042 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/bzip2.cc:108 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Read error from %s process" | |
2047 | msgstr "Leesfout door proces %s" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 | |
2050 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527 | |
2051 | #: methods/rred.cc:536 | |
2052 | msgid "Failed to stat" | |
2053 | msgstr "stat is mislukt" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 | |
2056 | #: methods/rred.cc:533 | |
2057 | msgid "Failed to set modification time" | |
2058 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2063 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
2066 | msgid "" | |
2067 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2068 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" | |
2071 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
2074 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2075 | msgstr "Verkeerde CD" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/cdrom.cc:246 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
2082 | ||
2083 | #: methods/cdrom.cc:251 | |
2084 | msgid "Disk not found." | |
2085 | msgstr "Schijf niet gevonden" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 | |
2088 | msgid "File not found" | |
2089 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/file.cc:44 | |
2092 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2093 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" | |
2094 | ||
2095 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
2096 | #: methods/ftp.cc:169 | |
2097 | msgid "Logging in" | |
2098 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
2099 | ||
2100 | #: methods/ftp.cc:175 | |
2101 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2102 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" | |
2103 | ||
2104 | #: methods/ftp.cc:180 | |
2105 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2106 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2111 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/ftp.cc:217 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2116 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" | |
2117 | ||
2118 | #: methods/ftp.cc:224 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2121 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" | |
2122 | ||
2123 | #: methods/ftp.cc:244 | |
2124 | msgid "" | |
2125 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2126 | "is empty." | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" | |
2129 | "ProxyLogin is leeg." | |
2130 | ||
2131 | #: methods/ftp.cc:272 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2134 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" | |
2135 | ||
2136 | #: methods/ftp.cc:298 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2139 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" | |
2140 | ||
2141 | #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 | |
2142 | msgid "Connection timeout" | |
2143 | msgstr "Verbinding is verlopen" | |
2144 | ||
2145 | #: methods/ftp.cc:342 | |
2146 | msgid "Server closed the connection" | |
2147 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" | |
2148 | ||
2149 | #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191 | |
2150 | msgid "Read error" | |
2151 | msgstr "Leesfout" | |
2152 | ||
2153 | #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198 | |
2154 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2155 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" | |
2156 | ||
2157 | #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381 | |
2158 | msgid "Protocol corruption" | |
2159 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
2160 | ||
2161 | #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233 | |
2162 | msgid "Write error" | |
2163 | msgstr "Schrijffout" | |
2164 | ||
2165 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
2166 | msgid "Could not create a socket" | |
2167 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
2168 | ||
2169 | #: methods/ftp.cc:704 | |
2170 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2171 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" | |
2172 | ||
2173 | #: methods/ftp.cc:710 | |
2174 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2175 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
2176 | ||
2177 | #: methods/ftp.cc:728 | |
2178 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2179 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
2180 | ||
2181 | #: methods/ftp.cc:742 | |
2182 | msgid "Could not bind a socket" | |
2183 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
2184 | ||
2185 | #: methods/ftp.cc:746 | |
2186 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2187 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" | |
2188 | ||
2189 | #: methods/ftp.cc:753 | |
2190 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2191 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" | |
2192 | ||
2193 | #: methods/ftp.cc:785 | |
2194 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2195 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
2196 | ||
2197 | #: methods/ftp.cc:795 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2200 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
2201 | ||
2202 | #: methods/ftp.cc:804 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2205 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" | |
2206 | ||
2207 | #: methods/ftp.cc:824 | |
2208 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2209 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" | |
2210 | ||
2211 | #: methods/ftp.cc:831 | |
2212 | msgid "Unable to accept connection" | |
2213 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
2214 | ||
2215 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 | |
2216 | msgid "Problem hashing file" | |
2217 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" | |
2218 | ||
2219 | #: methods/ftp.cc:883 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2222 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" | |
2223 | ||
2224 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
2225 | msgid "Data socket timed out" | |
2226 | msgstr "Datasocket verliep" | |
2227 | ||
2228 | #: methods/ftp.cc:928 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2231 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" | |
2232 | ||
2233 | #. Get the files information | |
2234 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
2235 | msgid "Query" | |
2236 | msgstr "Zoekopdracht" | |
2237 | ||
2238 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
2239 | msgid "Unable to invoke " | |
2240 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
2241 | ||
2242 | #: methods/connect.cc:71 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2245 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
2246 | ||
2247 | #: methods/connect.cc:82 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2250 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2251 | ||
2252 | #: methods/connect.cc:89 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2255 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
2256 | ||
2257 | #: methods/connect.cc:95 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2260 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
2261 | ||
2262 | #: methods/connect.cc:103 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2265 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" | |
2266 | ||
2267 | #: methods/connect.cc:121 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2270 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
2271 | ||
2272 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2273 | #. ssh connection that is still going | |
2274 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Connecting to %s" | |
2277 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
2278 | ||
2279 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2282 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
2283 | ||
2284 | #: methods/connect.cc:193 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2287 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
2288 | ||
2289 | #: methods/connect.cc:196 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2292 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)" | |
2293 | ||
2294 | #: methods/connect.cc:243 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2297 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:" | |
2298 | ||
2299 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
2300 | msgid "" | |
2301 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" | |
2304 | "niet bepalen?!" | |
2305 | ||
2306 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
2307 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2308 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
2309 | ||
2310 | #: methods/gpgv.cc:175 | |
2311 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " | |
2314 | "geïnstalleerd?)" | |
2315 | ||
2316 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
2317 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2318 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" | |
2319 | ||
2320 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 | |
2321 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2322 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
2323 | ||
2324 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2325 | msgid "" | |
2326 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2327 | "available:\n" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " | |
2330 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
2331 | ||
2332 | #: methods/http.cc:385 | |
2333 | msgid "Waiting for headers" | |
2334 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" | |
2335 | ||
2336 | #: methods/http.cc:531 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2339 | msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
2340 | ||
2341 | #: methods/http.cc:539 | |
2342 | msgid "Bad header line" | |
2343 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
2344 | ||
2345 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2346 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2347 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" | |
2348 | ||
2349 | #: methods/http.cc:600 | |
2350 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" | |
2353 | ||
2354 | #: methods/http.cc:615 | |
2355 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" | |
2358 | ||
2359 | #: methods/http.cc:617 | |
2360 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2361 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
2362 | ||
2363 | #: methods/http.cc:641 | |
2364 | msgid "Unknown date format" | |
2365 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
2366 | ||
2367 | #: methods/http.cc:800 | |
2368 | msgid "Select failed" | |
2369 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
2370 | ||
2371 | #: methods/http.cc:805 | |
2372 | msgid "Connection timed out" | |
2373 | msgstr "Verbinding verliep" | |
2374 | ||
2375 | #: methods/http.cc:828 | |
2376 | msgid "Error writing to output file" | |
2377 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" | |
2378 | ||
2379 | #: methods/http.cc:859 | |
2380 | msgid "Error writing to file" | |
2381 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
2382 | ||
2383 | #: methods/http.cc:887 | |
2384 | msgid "Error writing to the file" | |
2385 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
2386 | ||
2387 | #: methods/http.cc:901 | |
2388 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2391 | ||
2392 | #: methods/http.cc:903 | |
2393 | msgid "Error reading from server" | |
2394 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
2395 | ||
2396 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 | |
2397 | msgid "Failed to truncate file" | |
2398 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
2399 | ||
2400 | #: methods/http.cc:1183 | |
2401 | msgid "Bad header data" | |
2402 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
2403 | ||
2404 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 | |
2405 | msgid "Connection failed" | |
2406 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
2407 | ||
2408 | #: methods/http.cc:1347 | |
2409 | msgid "Internal error" | |
2410 | msgstr "Interne fout" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2413 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2414 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2419 | msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2424 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2427 | msgid "Unable to close mmap" | |
2428 | msgstr "Kan mmap niet sluiten" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2431 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2432 | msgstr "Kan mmap niet synchronizeren" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "" | |
2437 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2438 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
2441 | "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2447 | "reached." | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " | |
2450 | "is bereikt" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " | |
2457 | "door de gebruiker is uitgeschakeld." | |
2458 | ||
2459 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2460 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2463 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
2464 | ||
2465 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2466 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2469 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
2470 | ||
2471 | #. min means minutes, s means seconds | |
2472 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "%limin %lis" | |
2475 | msgstr "%limin %lis" | |
2476 | ||
2477 | #. s means seconds | |
2478 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "%lis" | |
2481 | msgstr "%lis" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Selection %s not found" | |
2486 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2491 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2496 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2501 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2506 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2511 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2518 | "worden" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2523 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2528 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2533 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2538 | msgstr "" | |
2539 | "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2544 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "%c%s... Error!" | |
2549 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "%c%s... Done" | |
2554 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2559 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109 | |
2562 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2565 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2570 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2575 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2582 | "bevatten." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2587 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2592 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2597 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Invalid operation %s" | |
2602 | msgstr "Ongeldige operatie %s" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2607 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2610 | #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2611 | #: methods/mirror.cc:97 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Unable to change to %s" | |
2614 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 | |
2617 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2618 | msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2625 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2630 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Could not get lock %s" | |
2641 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "" | |
2661 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2667 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2672 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2677 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2682 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2687 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Could not open file %s" | |
2692 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2697 | msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2702 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2707 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2712 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2717 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2722 | msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2727 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053 | |
2730 | msgid "Problem syncing the file" | |
2731 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2734 | msgid "Empty package cache" | |
2735 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2738 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2739 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2742 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2743 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2748 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2751 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2752 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2755 | msgid "Depends" | |
2756 | msgstr "Vereisten" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2759 | msgid "PreDepends" | |
2760 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2763 | msgid "Suggests" | |
2764 | msgstr "Suggesties" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2767 | msgid "Recommends" | |
2768 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2771 | msgid "Conflicts" | |
2772 | msgstr "Conflicteert met" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2775 | msgid "Replaces" | |
2776 | msgstr "Vervangt" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2779 | msgid "Obsoletes" | |
2780 | msgstr "Verouderd" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2783 | msgid "Breaks" | |
2784 | msgstr "Breekt" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2787 | msgid "Enhances" | |
2788 | msgstr "Vult aan" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2791 | msgid "important" | |
2792 | msgstr "belangrijk" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2795 | msgid "required" | |
2796 | msgstr "noodzakelijk" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2799 | msgid "standard" | |
2800 | msgstr "standaard" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2803 | msgid "optional" | |
2804 | msgstr "optioneel" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2807 | msgid "extra" | |
2808 | msgstr "extra" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2811 | msgid "Building dependency tree" | |
2812 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 | |
2815 | msgid "Candidate versions" | |
2816 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 | |
2819 | msgid "Dependency generation" | |
2820 | msgstr "Generatie vereisten" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 | |
2823 | msgid "Reading state information" | |
2824 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2829 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2834 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2839 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2844 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2849 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2854 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2859 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2864 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2875 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2880 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2885 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2890 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
2891 | ||
2892 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2895 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Opening %s" | |
2900 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2905 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2910 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2915 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "" | |
2920 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2921 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
2924 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "" | |
2929 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2930 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2931 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
2934 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " | |
2935 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " | |
2936 | "te activeren." | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "" | |
2941 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2942 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor " | |
2945 | "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2950 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "" | |
2955 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2958 | "gevonden worden." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 | |
2961 | msgid "" | |
2962 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2963 | "held packages." | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " | |
2966 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 | |
2969 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2970 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473 | |
2973 | #, fuzzy | |
2974 | #| msgid "" | |
2975 | #| "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2976 | #| "used instead." | |
2977 | msgid "" | |
2978 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2979 | "used instead." | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " | |
2982 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2987 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2992 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2997 | msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" | |
2998 | ||
2999 | #. only show the ETA if it makes sense | |
3000 | #. two days | |
3001 | #: apt-pkg/acquire.cc:861 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
3004 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/acquire.cc:863 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
3009 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
3014 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
3019 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
3026 | "'enter' te drukken." | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3031 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
3034 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3035 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Unable to stat %s." | |
3040 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
3043 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
3046 | "bevatten" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
3049 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
3052 | "geopend worden." | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
3055 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
3060 | msgid "The list of sources could not be read." | |
3061 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/policy.cc:72 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "" | |
3066 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3067 | "available in the sources" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/policy.cc:390 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/policy.cc:412 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3079 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/policy.cc:420 | |
3082 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3083 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
3086 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3087 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3092 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3097 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3102 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3107 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3112 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 | |
3115 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3118 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3123 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3128 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 | |
3131 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3132 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 | |
3135 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3136 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 | |
3139 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " | |
3142 | "overschreden." | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
3145 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3146 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3151 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3156 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
3163 | "bestandsafhankelijkheden" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3168 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080 | |
3171 | msgid "Collecting File Provides" | |
3172 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281 | |
3175 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3176 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3181 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 | |
3184 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3185 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847 | |
3188 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990 | |
3189 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3190 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3196 | "or malformed file)" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
3200 | #, fuzzy, c-format | |
3201 | #| msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3202 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3203 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438 | |
3206 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3214 | "repository will not be applied." | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3220 | msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "" | |
3225 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3226 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet " | |
3229 | "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: " | |
3230 | "%s\n" | |
3231 | ||
3232 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3233 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3236 | msgstr "GPG-fout: %s: %s" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "" | |
3241 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3242 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
3245 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 | |
3248 | #, fuzzy, c-format | |
3249 | #| msgid "" | |
3250 | #| "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need " | |
3251 | #| "to manually fix this package." | |
3252 | msgid "" | |
3253 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3254 | "to manually fix this package." | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
3257 | "dit pakket handmatig moet repareren." | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "" | |
3262 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
3265 | "pakket %s." | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839 | |
3268 | msgid "Size mismatch" | |
3269 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3274 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3279 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3284 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3289 | msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:129 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3294 | msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3299 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3305 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
3308 | "CD wordt aangekoppeld\n" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
3311 | msgid "Identifying.. " | |
3312 | msgstr "Identificatie..." | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3317 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 | |
3320 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3321 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3326 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
3329 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3330 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 | |
3333 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3334 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 | |
3337 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3338 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3341 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3342 | msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "" | |
3347 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3348 | "%zu signatures\n" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
3351 | "handtekeningen gevonden\n" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3356 | "wrong architecture?" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de " | |
3359 | "verkeerde architectuur?" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3364 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 | |
3367 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3368 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "This disc is called: \n" | |
3374 | "'%s'\n" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "De schijf heet:\n" | |
3377 | "'%s'\n" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 | |
3380 | msgid "Copying package lists..." | |
3381 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 | |
3384 | msgid "Writing new source list\n" | |
3385 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 | |
3388 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3389 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3394 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3399 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3404 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " | |
3411 | "bestanden\n" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3416 | msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3421 | msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3426 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3431 | msgstr "" | |
3432 | ||
3433 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3434 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3437 | msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3442 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3447 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3452 | msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3457 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3460 | #, fuzzy, c-format | |
3461 | #| msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3462 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "" | |
3469 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3470 | "neither of them" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " | |
3473 | "selecteren omdat deze geen van beide heeft" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver " | |
3480 | "virtueel is" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen " | |
3487 | "kandidaat heeft" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze " | |
3494 | "niet geïnstalleerd is" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 | |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Installing %s" | |
3499 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
3500 | ||
3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Configuring %s" | |
3504 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Removing %s" | |
3509 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Completely removing %s" | |
3514 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 | |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3519 | msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 | |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3524 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
3525 | ||
3526 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3527 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3530 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3535 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Preparing %s" | |
3540 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Unpacking %s" | |
3545 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3550 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
3551 | ||
3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Installed %s" | |
3555 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
3556 | ||
3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3560 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Removed %s" | |
3565 | msgstr "%s is verwijderd" | |
3566 | ||
3567 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3570 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3571 | ||
3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "Completely removed %s" | |
3575 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
3576 | ||
3577 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087 | |
3578 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3579 | msgstr "" | |
3580 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
3581 | "aangekoppeld?)\n" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118 | |
3584 | msgid "Running dpkg" | |
3585 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344 | |
3588 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3589 | msgstr "" | |
3590 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " | |
3591 | "(MaxReports) al is bereikt" | |
3592 | ||
3593 | #. check if its not a follow up error | |
3594 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349 | |
3595 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3596 | msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 | |
3599 | msgid "" | |
3600 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3601 | "error from a previous failure." | |
3602 | msgstr "" | |
3603 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een " | |
3604 | "eerdere mislukking." | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 | |
3607 | msgid "" | |
3608 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3609 | "error" | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " | |
3612 | "over een volle schijf." | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363 | |
3615 | msgid "" | |
3616 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3617 | "error" | |
3618 | msgstr "" | |
3619 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " | |
3620 | "over onvoldoende-geheugen." | |
3621 | ||
3622 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370 | |
3623 | msgid "" | |
3624 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over " | |
3627 | "dpkg-I/O is." | |
3628 | ||
3629 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "" | |
3632 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3633 | "it?" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
3636 | "proces?" | |
3637 | ||
3638 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3641 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
3642 | ||
3643 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3644 | #. dpkg --configure -a | |
3645 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "" | |
3648 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " | |
3651 | ||
3652 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3653 | msgid "Not locked" | |
3654 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
3655 | ||
3656 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3657 | #. and provide a config option to define that default | |
3658 | #: methods/mirror.cc:260 | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3661 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
3662 | ||
3663 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3664 | #. and provide a config option to define that default | |
3665 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | #| msgid "No mirror file '%s' found " | |
3668 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3669 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
3670 | ||
3671 | #: methods/mirror.cc:422 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3674 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
3675 | ||
3676 | #: methods/rred.cc:506 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "" | |
3679 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3680 | "to be corrupt." | |
3681 | msgstr "" | |
3682 | "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
3683 | "beschadigd te zijn." | |
3684 | ||
3685 | #: methods/rred.cc:511 | |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "" | |
3688 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3689 | "to be corrupt." | |
3690 | msgstr "" | |
3691 | "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch " | |
3692 | "lijkt beschadigd te zijn." | |
3693 | ||
3694 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3695 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3696 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3699 | #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3702 | #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3705 | #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd" |