]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. | |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "Language: cy\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
19 | msgid "Invalid archive signature" | |
20 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
21 | ||
22 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
23 | msgid "Error reading archive member header" | |
24 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
25 | ||
26 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
27 | #, fuzzy, c-format | |
28 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
29 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
30 | ||
31 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
32 | msgid "Invalid archive member header" | |
33 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
34 | ||
35 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
36 | msgid "Archive is too short" | |
37 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
38 | ||
39 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
40 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
41 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
42 | ||
43 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
44 | #, fuzzy, c-format | |
45 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
46 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
49 | msgid "Corrupted archive" | |
50 | msgstr "Archif llygredig" | |
51 | ||
52 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
53 | #, fuzzy | |
54 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
55 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
56 | ||
57 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
60 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
61 | ||
62 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
65 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
66 | ||
67 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
68 | #, fuzzy, c-format | |
69 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
70 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
71 | ||
72 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Unparsable control file" | |
75 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
76 | ||
77 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
78 | #, fuzzy, c-format | |
79 | msgid "Failed to write file %s" | |
80 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
81 | ||
82 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "Failed to close file %s" | |
85 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
86 | ||
87 | #: apt-inst/extract.cc | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "The path %s is too long" | |
90 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
91 | ||
92 | #: apt-inst/extract.cc | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
95 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
96 | ||
97 | #: apt-inst/extract.cc | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "The directory %s is diverted" | |
100 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
101 | ||
102 | #: apt-inst/extract.cc | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
105 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
106 | ||
107 | #: apt-inst/extract.cc | |
108 | msgid "The diversion path is too long" | |
109 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
110 | ||
111 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
112 | #: methods/rred.cc | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Failed to stat %s" | |
115 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
116 | ||
117 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
120 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
121 | ||
122 | #: apt-inst/extract.cc | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
127 | ||
128 | #: apt-inst/extract.cc | |
129 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
130 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
131 | ||
132 | #: apt-inst/extract.cc | |
133 | msgid "The path is too long" | |
134 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
135 | ||
136 | # FIXME: wtf? | |
137 | #: apt-inst/extract.cc | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
140 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
141 | ||
142 | #: apt-inst/extract.cc | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
146 | ||
147 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
148 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
149 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
150 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
151 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Unable to read %s" | |
154 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
155 | ||
156 | #: apt-inst/extract.cc | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Unable to stat %s" | |
159 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
160 | ||
161 | #: apt-inst/filelist.cc | |
162 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
163 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
164 | ||
165 | #: apt-inst/filelist.cc | |
166 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
167 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
168 | ||
169 | #: apt-inst/filelist.cc | |
170 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
171 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
172 | ||
173 | #: apt-inst/filelist.cc | |
174 | #, fuzzy | |
175 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
176 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
177 | ||
178 | #: apt-inst/filelist.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
181 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
182 | ||
183 | # FIXME: "the" | |
184 | #: apt-inst/filelist.cc | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
187 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
188 | ||
189 | #: apt-inst/filelist.cc | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
192 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
193 | ||
194 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
195 | msgid "" | |
196 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
197 | "disabled by default." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
201 | msgid "" | |
202 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
203 | "potentially dangerous to use." | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
207 | msgid "" | |
208 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
209 | "details." | |
210 | msgstr "" | |
211 | ||
212 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
213 | #, fuzzy, c-format | |
214 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
215 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
216 | ||
217 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
218 | #, fuzzy, c-format | |
219 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
220 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
221 | ||
222 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
223 | msgid "" | |
224 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
225 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
226 | msgstr "" | |
227 | ||
228 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
229 | #, fuzzy, c-format | |
230 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
231 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
232 | ||
233 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
234 | #, fuzzy, c-format | |
235 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
236 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
237 | ||
238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
239 | #, fuzzy, c-format | |
240 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
241 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
242 | ||
243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "Failed to readlink %s" | |
246 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
247 | ||
248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
249 | #, fuzzy | |
250 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
251 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
252 | ||
253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
254 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
260 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
261 | ||
262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
263 | msgid "Size mismatch" | |
264 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
265 | ||
266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
267 | #, fuzzy | |
268 | msgid "Invalid file format" | |
269 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
270 | ||
271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
272 | #, fuzzy | |
273 | msgid "Signature error" | |
274 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
275 | ||
276 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "" | |
280 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
281 | "authentication?)" | |
282 | msgstr "" | |
283 | ||
284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "" | |
287 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
288 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
289 | msgstr "" | |
290 | ||
291 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "" | |
300 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
301 | "architecture '%s'" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
308 | "or malformed file)" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
315 | "weak security information for it" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
319 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
320 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "" | |
324 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
325 | "repository will not be applied." | |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
331 | msgstr "" | |
332 | ||
333 | # FIXME: case | |
334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "" | |
337 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
338 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
339 | msgstr "" | |
340 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
341 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
342 | ||
343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "" | |
351 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
354 | ||
355 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
357 | #, fuzzy, c-format | |
358 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
359 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
360 | ||
361 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
374 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
375 | ||
376 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "Is the package %s installed?" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
384 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
385 | ||
386 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
387 | #, fuzzy, c-format | |
388 | msgid "" | |
389 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
392 | " '%s'\n" | |
393 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
394 | ||
395 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
396 | #, fuzzy, c-format | |
397 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
398 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
399 | ||
400 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
401 | #, fuzzy, c-format | |
402 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
403 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
404 | ||
405 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
406 | #, fuzzy, c-format | |
407 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
408 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
409 | ||
410 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
413 | msgstr "" | |
414 | ||
415 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "" | |
418 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
419 | "user '%s'." | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
423 | #, fuzzy, c-format | |
424 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
425 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
426 | ||
427 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
428 | #: methods/mirror.cc | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Unable to change to %s" | |
431 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
432 | ||
433 | #. only show the ETA if it makes sense | |
434 | #. two days | |
435 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
438 | msgstr "" | |
439 | ||
440 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
441 | #, fuzzy, c-format | |
442 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
443 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
444 | ||
445 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "" | |
448 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
451 | "ei gyfer." | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
454 | msgid "" | |
455 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
456 | "held packages." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
459 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
460 | ||
461 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
462 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
465 | ||
466 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
467 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
468 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
469 | ||
470 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
471 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
472 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
473 | ||
474 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
475 | msgid "The list of sources could not be read." | |
476 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
477 | ||
478 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
481 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
482 | ||
483 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
486 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
487 | ||
488 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
491 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
492 | ||
493 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
494 | #, fuzzy, c-format | |
495 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
496 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
497 | ||
498 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
499 | #, fuzzy, c-format | |
500 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
501 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
502 | ||
503 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
506 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
507 | ||
508 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Unable to locate package %s" | |
511 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
512 | ||
513 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
526 | msgstr "" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "" | |
536 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
537 | "neither of them" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
543 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
544 | ||
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
548 | msgstr "CD Anghywir" | |
549 | ||
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
556 | #, fuzzy | |
557 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
558 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
559 | ||
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
561 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
562 | msgstr "" | |
563 | ||
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
565 | msgid "Identifying... " | |
566 | msgstr "" | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Stored label: %s\n" | |
571 | msgstr "" | |
572 | ||
573 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
574 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "" | |
580 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
581 | "%zu signatures\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
585 | msgid "" | |
586 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
587 | "wrong architecture?" | |
588 | msgstr "" | |
589 | ||
590 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Found label '%s'\n" | |
593 | msgstr "" | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
596 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "" | |
602 | "This disc is called: \n" | |
603 | "'%s'\n" | |
604 | msgstr "" | |
605 | ||
606 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
607 | #, fuzzy | |
608 | msgid "Copying package lists..." | |
609 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
612 | #, fuzzy | |
613 | msgid "Writing new source list\n" | |
614 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
615 | ||
616 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
617 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
618 | msgstr "" | |
619 | ||
620 | #: apt-pkg/clean.cc | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Unable to stat %s." | |
623 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
624 | ||
625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
628 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
629 | ||
630 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
631 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
632 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
633 | ||
634 | # FIXME | |
635 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
636 | #, fuzzy, c-format | |
637 | msgid "" | |
638 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
639 | "other options." | |
640 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
641 | ||
642 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
643 | #, fuzzy, c-format | |
644 | msgid "" | |
645 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
646 | "options" | |
647 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
648 | ||
649 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
652 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
653 | ||
654 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Option %s requires an argument." | |
657 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
658 | ||
659 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
662 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
663 | ||
664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
667 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
668 | ||
669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Option '%s' is too long" | |
672 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
673 | ||
674 | # FIXME: 'Sense'? | |
675 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
678 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
679 | ||
680 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Invalid operation %s" | |
683 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
684 | ||
685 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
688 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
689 | ||
690 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Opening configuration file %s" | |
693 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
694 | ||
695 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
698 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
699 | ||
700 | # FIXME | |
701 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
702 | #, fuzzy, c-format | |
703 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
704 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
705 | ||
706 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
709 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
710 | ||
711 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
714 | msgstr "" | |
715 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
716 | ||
717 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
720 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
721 | ||
722 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
725 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
726 | ||
727 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
730 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
731 | ||
732 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
733 | #, fuzzy, c-format | |
734 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
737 | ||
738 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
741 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
742 | ||
743 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
744 | #, fuzzy, c-format | |
745 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
746 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
747 | ||
748 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
751 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
752 | ||
753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Could not open lock file %s" | |
756 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
757 | ||
758 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
761 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
762 | ||
763 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Could not get lock %s" | |
766 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
767 | ||
768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
771 | msgstr "" | |
772 | ||
773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776 | msgstr "" | |
777 | ||
778 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
781 | msgstr "" | |
782 | ||
783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "" | |
786 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
787 | msgstr "" | |
788 | ||
789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
790 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
791 | #, fuzzy, c-format | |
792 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
793 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
794 | ||
795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
798 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
799 | ||
800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
801 | #, fuzzy, c-format | |
802 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
803 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
804 | ||
805 | #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case | |
806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
809 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
810 | ||
811 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
814 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
815 | ||
816 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
817 | msgid "Read error" | |
818 | msgstr "Gwall darllen" | |
819 | ||
820 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
821 | msgid "Write error" | |
822 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
823 | ||
824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
825 | #, fuzzy, c-format | |
826 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
827 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
828 | ||
829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
830 | msgid "Unexpected end of file" | |
831 | msgstr "" | |
832 | ||
833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
834 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
835 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
836 | ||
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
838 | msgid "Failed to exec compressor " | |
839 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
840 | ||
841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Could not open file %s" | |
844 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
845 | ||
846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
847 | #, fuzzy, c-format | |
848 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
849 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
850 | ||
851 | # FIXME | |
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
853 | #, fuzzy, c-format | |
854 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
855 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
856 | ||
857 | # FIXME | |
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
859 | #, fuzzy, c-format | |
860 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
861 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
862 | ||
863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
864 | #, fuzzy, c-format | |
865 | msgid "Problem closing the file %s" | |
866 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
867 | ||
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
869 | #, fuzzy, c-format | |
870 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
871 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
872 | ||
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
874 | msgid "Problem syncing the file" | |
875 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
876 | ||
877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
878 | #, fuzzy, c-format | |
879 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
880 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
881 | ||
882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Unable to write to %s" | |
885 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
886 | ||
887 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
888 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
889 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
890 | ||
891 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
892 | #, fuzzy, c-format | |
893 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
894 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
895 | ||
896 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
899 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
900 | ||
901 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
902 | #, fuzzy | |
903 | msgid "Unable to close mmap" | |
904 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
905 | ||
906 | # FIXME | |
907 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
908 | #, fuzzy | |
909 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
910 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
911 | ||
912 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
915 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
916 | ||
917 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
918 | #, fuzzy | |
919 | msgid "Failed to truncate file" | |
920 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
921 | ||
922 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "" | |
925 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
926 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
927 | msgstr "" | |
928 | ||
929 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "" | |
932 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
933 | "reached." | |
934 | msgstr "" | |
935 | ||
936 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
937 | msgid "" | |
938 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
939 | msgstr "" | |
940 | ||
941 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "%c%s... Error!" | |
944 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
945 | ||
946 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "%c%s... Done" | |
949 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
950 | ||
951 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
952 | msgid "..." | |
953 | msgstr "" | |
954 | ||
955 | #. Print the spinner | |
956 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
957 | #, fuzzy, c-format | |
958 | msgid "%c%s... %u%%" | |
959 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
960 | ||
961 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
965 | msgstr "" | |
966 | ||
967 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "%lih %limin %lis" | |
971 | msgstr "" | |
972 | ||
973 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
974 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "%limin %lis" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
980 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "%lis" | |
983 | msgstr "" | |
984 | ||
985 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Selection %s not found" | |
988 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
989 | ||
990 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
991 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
992 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
993 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
996 | msgstr "" | |
997 | ||
998 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
999 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1000 | #. two sources.list entries | |
1001 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | # FIXME: number? | |
1007 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1008 | #, fuzzy, c-format | |
1009 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1010 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
1011 | ||
1012 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1013 | #, fuzzy, c-format | |
1014 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1015 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
1016 | ||
1017 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "" | |
1025 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1026 | "security purposes" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | ||
1029 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1030 | #, fuzzy, c-format | |
1031 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1032 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
1033 | ||
1034 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1035 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
1040 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
1045 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1053 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)" | |
1054 | ||
1055 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1059 | "it?" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
1062 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1063 | #, fuzzy, c-format | |
1064 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1065 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
1066 | ||
1067 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1068 | #. dpkg --configure -a | |
1069 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1076 | msgid "Not locked" | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | ||
1079 | #. we don't care for the difference | |
1080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1081 | #, fuzzy, c-format | |
1082 | msgid "Installing %s" | |
1083 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
1084 | ||
1085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1086 | #, fuzzy, c-format | |
1087 | msgid "Configuring %s" | |
1088 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
1089 | ||
1090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1091 | #, fuzzy, c-format | |
1092 | msgid "Removing %s" | |
1093 | msgstr "Yn agor %s" | |
1094 | ||
1095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1096 | #, fuzzy, c-format | |
1097 | msgid "Completely removing %s" | |
1098 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1099 | ||
1100 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | ||
1110 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1111 | #, fuzzy, c-format | |
1112 | msgid "Installed %s" | |
1113 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
1114 | ||
1115 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1117 | #, fuzzy, c-format | |
1118 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1119 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
1120 | ||
1121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1122 | #, fuzzy, c-format | |
1123 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1124 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1125 | ||
1126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1127 | #, fuzzy, c-format | |
1128 | msgid "Preparing %s" | |
1129 | msgstr "Yn agor %s" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | msgid "Unpacking %s" | |
1134 | msgstr "Yn agor %s" | |
1135 | ||
1136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1137 | #, fuzzy, c-format | |
1138 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1139 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
1140 | ||
1141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1147 | #, fuzzy, c-format | |
1148 | msgid "Removed %s" | |
1149 | msgstr "Argymell" | |
1150 | ||
1151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1152 | #, fuzzy, c-format | |
1153 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1154 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
1155 | ||
1156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1157 | #, fuzzy, c-format | |
1158 | msgid "Completely removed %s" | |
1159 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1160 | ||
1161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1162 | #, fuzzy, c-format | |
1163 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1164 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
1165 | ||
1166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1167 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | ||
1170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1171 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | ||
1174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1175 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
1178 | #. check if its not a follow up error | |
1179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1180 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1184 | msgid "" | |
1185 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1186 | "error from a previous failure." | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1190 | msgid "" | |
1191 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1192 | "error" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1196 | msgid "" | |
1197 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1198 | "error" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1204 | "local system" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1208 | msgid "" | |
1209 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | msgid "Building dependency tree" | |
1215 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1218 | #, fuzzy | |
1219 | msgid "Candidate versions" | |
1220 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
1221 | ||
1222 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1223 | #, fuzzy | |
1224 | msgid "Dependency generation" | |
1225 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "Reading state information" | |
1230 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1233 | #, fuzzy, c-format | |
1234 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1235 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1238 | #, fuzzy, c-format | |
1239 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1240 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1243 | msgid "Send scenario to solver" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1247 | msgid "Send request to solver" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1251 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1252 | msgstr "" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1255 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1259 | msgid "Execute external solver" | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1263 | msgid "Execute external planner" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1267 | msgid "Send request to planner" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1271 | msgid "Send scenario to planner" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1275 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | ||
1298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1304 | #, fuzzy, c-format | |
1305 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1306 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-pkg/init.cc | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1311 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-pkg/init.cc | |
1314 | #, fuzzy | |
1315 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1316 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
1323 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1324 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1325 | msgid "Running dpkg" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1332 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
1335 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1336 | #, fuzzy, c-format | |
1337 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1338 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1339 | ||
1340 | # FIXME: %s may have an arbirrary length | |
1341 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1345 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1346 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
1349 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
1350 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
1351 | ||
1352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1353 | msgid "Empty package cache" | |
1354 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1357 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1358 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1361 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1362 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
1363 | ||
1364 | # FIXME: capitalisation? | |
1365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1366 | #, fuzzy, c-format | |
1367 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1368 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1371 | #, fuzzy, c-format | |
1372 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1373 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
1374 | ||
1375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1376 | #, fuzzy | |
1377 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1378 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1381 | msgid "Depends" | |
1382 | msgstr "Dibynnu" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1385 | msgid "PreDepends" | |
1386 | msgstr "CynDdibynnu" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1389 | msgid "Suggests" | |
1390 | msgstr "Awgrymu" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1393 | msgid "Conflicts" | |
1394 | msgstr "Gwrthdaro" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1397 | msgid "Recommends" | |
1398 | msgstr "Argymell" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1401 | msgid "Replaces" | |
1402 | msgstr "Amnewid" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1405 | msgid "Breaks" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1409 | msgid "Enhances" | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1413 | msgid "Obsoletes" | |
1414 | msgstr "Darfodi" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1417 | msgid "important" | |
1418 | msgstr "pwysig" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1421 | msgid "required" | |
1422 | msgstr "angenrheidiol" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1425 | msgid "standard" | |
1426 | msgstr "safonnol" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1429 | msgid "extra" | |
1430 | msgstr "ychwanegol" | |
1431 | ||
1432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1433 | msgid "optional" | |
1434 | msgstr "opsiynnol" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1437 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1438 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
1439 | ||
1440 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1441 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1442 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1443 | #, fuzzy, c-format | |
1444 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1445 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1448 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1451 | ||
1452 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1453 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1454 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1455 | ||
1456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1457 | #, fuzzy | |
1458 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1459 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1460 | ||
1461 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1462 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1465 | ||
1466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1467 | #, fuzzy | |
1468 | msgid "Reading package lists" | |
1469 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1472 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1473 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1478 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "" | |
1483 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1484 | "available in the sources" | |
1485 | msgstr "" | |
1486 | ||
1487 | # FIXME: literal | |
1488 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1489 | #, fuzzy, c-format | |
1490 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1491 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
1492 | ||
1493 | # FIXME: tense | |
1494 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1497 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1505 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1506 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
1507 | ||
1508 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1512 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Opening %s" | |
1517 | msgstr "Yn agor %s" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1522 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1525 | #, fuzzy, c-format | |
1526 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1527 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1530 | #, fuzzy, c-format | |
1531 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1532 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1535 | #, fuzzy, c-format | |
1536 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1537 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | # FIXME: ...file | |
1545 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1546 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1547 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1557 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-pkg/update.cc | |
1560 | #, fuzzy | |
1561 | msgid "" | |
1562 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1563 | "used instead." | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
1566 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
1567 | ||
1568 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1569 | #, fuzzy | |
1570 | msgid "Calculating upgrade" | |
1571 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad" | |
1572 | ||
1573 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1574 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1577 | msgstr "Presennol:%lu %s" | |
1578 | ||
1579 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1580 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1581 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Get:%lu %s" | |
1584 | msgstr "Cyrchu:%lu %s" | |
1585 | ||
1586 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1587 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1588 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1591 | msgstr "Anwybyddu:%lu %s" | |
1592 | ||
1593 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1594 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1595 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Err:%lu %s" | |
1598 | msgstr "Gwall:%lu %s" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1603 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1606 | msgid " [Working]" | |
1607 | msgstr " [Gweithio]" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1610 | #, fuzzy, c-format | |
1611 | msgid "" | |
1612 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1613 | " '%s'\n" | |
1614 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1617 | " '%s'\n" | |
1618 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1621 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1622 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1625 | msgid " failed." | |
1626 | msgstr " wedi methu." | |
1627 | ||
1628 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1629 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1630 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1633 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1634 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1637 | msgid " Done" | |
1638 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1641 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1642 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1645 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1646 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
1647 | ||
1648 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1649 | msgid "Sorting" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1653 | #, fuzzy, c-format | |
1654 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1655 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1658 | #, fuzzy, c-format | |
1659 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1660 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1663 | #, fuzzy, c-format | |
1664 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1665 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1670 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1673 | #, fuzzy | |
1674 | msgid " [Installed]" | |
1675 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1678 | #, fuzzy | |
1679 | msgid " [Not candidate version]" | |
1680 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1683 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1684 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
1685 | ||
1686 | # FIXME: punctuation | |
1687 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1688 | #, fuzzy, c-format | |
1689 | msgid "" | |
1690 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1691 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1692 | "is only available from another source\n" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
1695 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
1696 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
1697 | "ffeil sources.list.\n" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1700 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1701 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1704 | #, fuzzy, c-format | |
1705 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1706 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | ||
1713 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1714 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1715 | #, fuzzy, c-format | |
1716 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1717 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1720 | #, fuzzy, c-format | |
1721 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1722 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1725 | #, fuzzy, c-format | |
1726 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1727 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1730 | msgid "Most used commands:" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1739 | msgid "" | |
1740 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1741 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1742 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1743 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1747 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1748 | msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol." | |
1749 | ||
1750 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1751 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | ||
1754 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1755 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1756 | msgid "No packages found" | |
1757 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-private/private-download.cc | |
1760 | #, fuzzy | |
1761 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1762 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
1763 | ||
1764 | #: apt-private/private-download.cc | |
1765 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-private/private-download.cc | |
1769 | #, fuzzy | |
1770 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1771 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-private/private-download.cc | |
1774 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1775 | msgstr "" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1778 | msgid "" | |
1779 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1780 | "instead." | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-private/private-download.cc | |
1784 | #, fuzzy | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1787 | "unauthenticated" | |
1788 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
1789 | ||
1790 | #: apt-private/private-download.cc | |
1791 | #, fuzzy, c-format | |
1792 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1793 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
1794 | ||
1795 | #: apt-private/private-download.cc | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1798 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
1799 | ||
1800 | #: apt-private/private-download.cc | |
1801 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1802 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
1803 | ||
1804 | # FIXME: needs commas | |
1805 | #: apt-private/private-install.cc | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1808 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1809 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1810 | "or been moved out of Incoming." | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
1813 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
1814 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
1815 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
1816 | ||
1817 | #. | |
1818 | #. if (Packages == 1) | |
1819 | #. { | |
1820 | #. c1out << std::endl; | |
1821 | #. c1out << | |
1822 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1823 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1824 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1825 | #. } | |
1826 | #. | |
1827 | #: apt-private/private-install.cc | |
1828 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1829 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
1830 | ||
1831 | #: apt-private/private-install.cc | |
1832 | msgid "Broken packages" | |
1833 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
1834 | ||
1835 | #: apt-private/private-install.cc | |
1836 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | ||
1839 | #: apt-private/private-install.cc | |
1840 | #, fuzzy | |
1841 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1842 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
1843 | ||
1844 | #: apt-private/private-install.cc | |
1845 | #, fuzzy | |
1846 | msgid "" | |
1847 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1848 | "essential." | |
1849 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
1850 | ||
1851 | #: apt-private/private-install.cc | |
1852 | #, fuzzy | |
1853 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1854 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
1855 | ||
1856 | #: apt-private/private-install.cc | |
1857 | msgid "" | |
1858 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1859 | "packages." | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | ||
1862 | #: apt-private/private-install.cc | |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1865 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
1866 | ||
1867 | #: apt-private/private-install.cc | |
1868 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | ||
1871 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1872 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1873 | #: apt-private/private-install.cc | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1876 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
1877 | ||
1878 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1879 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1880 | #: apt-private/private-install.cc | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1883 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
1884 | ||
1885 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1886 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1887 | #: apt-private/private-install.cc | |
1888 | #, fuzzy, c-format | |
1889 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1890 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
1891 | ||
1892 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1893 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1894 | #: apt-private/private-install.cc | |
1895 | #, fuzzy, c-format | |
1896 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1897 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
1898 | ||
1899 | #: apt-private/private-install.cc | |
1900 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1901 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
1902 | ||
1903 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1904 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1905 | #: apt-private/private-install.cc | |
1906 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1907 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
1908 | ||
1909 | #: apt-private/private-install.cc | |
1910 | #, fuzzy, c-format | |
1911 | msgid "" | |
1912 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1913 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1914 | " ?] " | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
1917 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
1918 | " ?]" | |
1919 | ||
1920 | #: apt-private/private-install.cc | |
1921 | msgid "Abort." | |
1922 | msgstr "Erthylu." | |
1923 | ||
1924 | #: apt-private/private-install.cc | |
1925 | msgid "Do you want to continue?" | |
1926 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" | |
1927 | ||
1928 | #: apt-private/private-install.cc | |
1929 | msgid "Some files failed to download" | |
1930 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
1931 | ||
1932 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1933 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1934 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
1935 | ||
1936 | #: apt-private/private-install.cc | |
1937 | msgid "" | |
1938 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1939 | "missing?" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
1942 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
1943 | ||
1944 | #: apt-private/private-install.cc | |
1945 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1946 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-private/private-install.cc | |
1949 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1950 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
1951 | ||
1952 | #: apt-private/private-install.cc | |
1953 | #, fuzzy | |
1954 | msgid "Aborting install." | |
1955 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
1956 | ||
1957 | #: apt-private/private-install.cc | |
1958 | msgid "" | |
1959 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1960 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1961 | msgid_plural "" | |
1962 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1963 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1964 | msgstr[0] "" | |
1965 | msgstr[1] "" | |
1966 | ||
1967 | #: apt-private/private-install.cc | |
1968 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | ||
1971 | #: apt-private/private-install.cc | |
1972 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | ||
1975 | #: apt-private/private-install.cc | |
1976 | msgid "" | |
1977 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1978 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | ||
1981 | #: apt-private/private-install.cc | |
1982 | #, fuzzy | |
1983 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1984 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1985 | ||
1986 | #: apt-private/private-install.cc | |
1987 | #, fuzzy | |
1988 | msgid "" | |
1989 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1990 | msgid_plural "" | |
1991 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1992 | "required:" | |
1993 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1994 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1995 | ||
1996 | #: apt-private/private-install.cc | |
1997 | #, fuzzy, c-format | |
1998 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1999 | msgid_plural "" | |
2000 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2001 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2002 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2003 | ||
2004 | #: apt-private/private-install.cc | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
2007 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2008 | msgstr[0] "" | |
2009 | msgstr[1] "" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-private/private-install.cc | |
2012 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2013 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
2014 | ||
2015 | # FIXME | |
2016 | #: apt-private/private-install.cc | |
2017 | msgid "" | |
2018 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2019 | "solution)." | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
2022 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-private/private-install.cc | |
2025 | #, fuzzy | |
2026 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2027 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
2028 | ||
2029 | #: apt-private/private-install.cc | |
2030 | msgid "Suggested packages:" | |
2031 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
2032 | ||
2033 | #: apt-private/private-install.cc | |
2034 | msgid "Recommended packages:" | |
2035 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
2036 | ||
2037 | #: apt-private/private-install.cc | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2040 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-private/private-install.cc | |
2043 | #, fuzzy, c-format | |
2044 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2045 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
2046 | ||
2047 | #: apt-private/private-install.cc | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2050 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
2051 | ||
2052 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2053 | #: apt-private/private-install.cc | |
2054 | #, fuzzy, c-format | |
2055 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2056 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
2057 | ||
2058 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2059 | #, fuzzy, c-format | |
2060 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2061 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2062 | ||
2063 | #: apt-private/private-install.cc | |
2064 | #, fuzzy, c-format | |
2065 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2066 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
2067 | ||
2068 | #: apt-private/private-install.cc | |
2069 | #, fuzzy, c-format | |
2070 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2071 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
2072 | ||
2073 | #: apt-private/private-list.cc | |
2074 | msgid "Listing" | |
2075 | msgstr "" | |
2076 | ||
2077 | #: apt-private/private-list.cc | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2080 | msgid_plural "" | |
2081 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2082 | msgstr[0] "" | |
2083 | msgstr[1] "" | |
2084 | ||
2085 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2086 | #: apt-private/private-main.cc | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "" | |
2089 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2090 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2091 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2092 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | ||
2095 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2096 | msgid "unknown" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-private/private-output.cc | |
2100 | #, fuzzy, c-format | |
2101 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2102 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-private/private-output.cc | |
2105 | #, fuzzy | |
2106 | msgid "[installed,local]" | |
2107 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-private/private-output.cc | |
2110 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-private/private-output.cc | |
2114 | #, fuzzy | |
2115 | msgid "[installed,automatic]" | |
2116 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-private/private-output.cc | |
2119 | #, fuzzy | |
2120 | msgid "[installed]" | |
2121 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-private/private-output.cc | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-private/private-output.cc | |
2129 | msgid "[residual-config]" | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-private/private-output.cc | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "but %s is installed" | |
2135 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-private/private-output.cc | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "but %s is to be installed" | |
2140 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-private/private-output.cc | |
2143 | msgid "but it is not installable" | |
2144 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-private/private-output.cc | |
2147 | msgid "but it is a virtual package" | |
2148 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-private/private-output.cc | |
2151 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2152 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-private/private-output.cc | |
2155 | msgid "but it is not installed" | |
2156 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-private/private-output.cc | |
2159 | msgid " or" | |
2160 | msgstr " neu" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-private/private-output.cc | |
2163 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2164 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-private/private-output.cc | |
2167 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2168 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-private/private-output.cc | |
2171 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2172 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-private/private-output.cc | |
2175 | #, fuzzy | |
2176 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2177 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-private/private-output.cc | |
2180 | #, fuzzy | |
2181 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2182 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-private/private-output.cc | |
2185 | #, fuzzy | |
2186 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2187 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-private/private-output.cc | |
2190 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2191 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-private/private-output.cc | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "%s (due to %s)" | |
2196 | msgstr "%s (oherwydd %s)" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-private/private-output.cc | |
2199 | #, fuzzy | |
2200 | msgid "" | |
2201 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2202 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
2205 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
2206 | "ei wneud!" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-private/private-output.cc | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2211 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
2212 | ||
2213 | #: apt-private/private-output.cc | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2216 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
2217 | ||
2218 | #: apt-private/private-output.cc | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "%lu downgraded, " | |
2221 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
2222 | ||
2223 | #: apt-private/private-output.cc | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2226 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-private/private-output.cc | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2231 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
2232 | ||
2233 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2234 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2235 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2236 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2237 | #: apt-private/private-output.cc | |
2238 | msgid "[Y/n]" | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | ||
2241 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2242 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2243 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2244 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2245 | #: apt-private/private-output.cc | |
2246 | msgid "[y/N]" | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | ||
2249 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2250 | #: apt-private/private-output.cc | |
2251 | msgid "Y" | |
2252 | msgstr "I" | |
2253 | ||
2254 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2255 | #: apt-private/private-output.cc | |
2256 | msgid "N" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-private/private-search.cc | |
2260 | #, fuzzy | |
2261 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2262 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-private/private-search.cc | |
2265 | msgid "Full Text Search" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2271 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
2272 | ||
2273 | #: apt-private/private-show.cc | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2276 | msgid_plural "" | |
2277 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2278 | msgstr[0] "" | |
2279 | msgstr[1] "" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-private/private-show.cc | |
2282 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-private/private-show.cc | |
2286 | #, fuzzy | |
2287 | msgid "Package files:" | |
2288 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-private/private-show.cc | |
2291 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2292 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
2293 | ||
2294 | #. Show any packages have explicit pins | |
2295 | #: apt-private/private-show.cc | |
2296 | #, fuzzy | |
2297 | msgid "Pinned packages:" | |
2298 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
2299 | ||
2300 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2301 | #: apt-private/private-show.cc | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-private/private-show.cc | |
2307 | msgid " Installed: " | |
2308 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
2309 | ||
2310 | #: apt-private/private-show.cc | |
2311 | msgid " Candidate: " | |
2312 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
2313 | ||
2314 | #: apt-private/private-show.cc | |
2315 | msgid "(none)" | |
2316 | msgstr "(dim)" | |
2317 | ||
2318 | #. Show the priority tables | |
2319 | #: apt-private/private-show.cc | |
2320 | #, fuzzy | |
2321 | msgid " Version table:" | |
2322 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-private/private-source.cc | |
2325 | #, fuzzy, c-format | |
2326 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2327 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-private/private-source.cc | |
2330 | #, fuzzy, c-format | |
2331 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2332 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-private/private-source.cc | |
2335 | #, fuzzy, c-format | |
2336 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2337 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-private/private-source.cc | |
2340 | #, fuzzy, c-format | |
2341 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2342 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-private/private-source.cc | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-private/private-source.cc | |
2350 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2351 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-private/private-source.cc | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2356 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-private/private-source.cc | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "" | |
2361 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2362 | "%s\n" | |
2363 | msgstr "" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-private/private-source.cc | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "" | |
2368 | "Please use:\n" | |
2369 | "%s\n" | |
2370 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-private/private-source.cc | |
2374 | #, fuzzy, c-format | |
2375 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2376 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
2377 | ||
2378 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2379 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2380 | #: apt-private/private-source.cc | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2383 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
2384 | ||
2385 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2386 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2387 | #: apt-private/private-source.cc | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2390 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-private/private-source.cc | |
2393 | #, fuzzy, c-format | |
2394 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2395 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-private/private-source.cc | |
2398 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2399 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
2400 | ||
2401 | #: apt-private/private-source.cc | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2404 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-private/private-source.cc | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2409 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-private/private-source.cc | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-private/private-source.cc | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2419 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-private/private-source.cc | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2424 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-private/private-source.cc | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2429 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-private/private-source.cc | |
2432 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-private/private-source.cc | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "" | |
2439 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2440 | "Architectures for setup" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-private/private-source.cc | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-private/private-source.cc | |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2451 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-private/private-source.cc | |
2454 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2455 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2458 | #, fuzzy, c-format | |
2459 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2460 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2465 | msgstr "" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2470 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-private/private-update.cc | |
2473 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2474 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-private/private-update.cc | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2479 | msgid_plural "" | |
2480 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2481 | msgstr[0] "" | |
2482 | msgstr[1] "" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-private/private-update.cc | |
2485 | msgid "All packages are up to date." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | ||
2488 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2489 | #, fuzzy | |
2490 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2491 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
2492 | ||
2493 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2494 | #, fuzzy | |
2495 | msgid "Total package names: " | |
2496 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
2497 | ||
2498 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2499 | #, fuzzy | |
2500 | msgid "Total package structures: " | |
2501 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
2502 | ||
2503 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2504 | #, fuzzy | |
2505 | msgid " Normal packages: " | |
2506 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
2507 | ||
2508 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2509 | #, fuzzy | |
2510 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2511 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
2512 | ||
2513 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2514 | #, fuzzy | |
2515 | msgid " Single virtual packages: " | |
2516 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
2517 | ||
2518 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2519 | #, fuzzy | |
2520 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2521 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
2522 | ||
2523 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2524 | msgid " Missing: " | |
2525 | msgstr " Ar Goll: " | |
2526 | ||
2527 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2528 | #, fuzzy | |
2529 | msgid "Total distinct versions: " | |
2530 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
2531 | ||
2532 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2533 | #, fuzzy | |
2534 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2535 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
2536 | ||
2537 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2538 | #, fuzzy | |
2539 | msgid "Total dependencies: " | |
2540 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
2541 | ||
2542 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2543 | #, fuzzy | |
2544 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2545 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
2546 | ||
2547 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2548 | #, fuzzy | |
2549 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2550 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
2551 | ||
2552 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2553 | #, fuzzy | |
2554 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2555 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
2556 | ||
2557 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2558 | #, fuzzy | |
2559 | msgid "Total globbed strings: " | |
2560 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
2561 | ||
2562 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2563 | #, fuzzy | |
2564 | msgid "Total slack space: " | |
2565 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
2566 | ||
2567 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2568 | #, fuzzy | |
2569 | msgid "Total space accounted for: " | |
2570 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
2571 | ||
2572 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2573 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | ||
2576 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2577 | msgid "" | |
2578 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2579 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2580 | "\n" | |
2581 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2582 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2583 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2584 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2585 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2586 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | ||
2589 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2590 | msgid "Show source records" | |
2591 | msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell" | |
2592 | ||
2593 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2594 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
2597 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2598 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
2601 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2602 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | ||
2605 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2606 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
2609 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2610 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
2613 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2614 | msgid "Show policy settings" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | ||
2617 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2618 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | ||
2621 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2622 | #, fuzzy | |
2623 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2626 | " '%s'\n" | |
2627 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2628 | ||
2629 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2630 | #, fuzzy, c-format | |
2631 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2632 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
2633 | ||
2634 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2637 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2638 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2639 | "mount point." | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | ||
2642 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2643 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
2646 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2647 | msgid "" | |
2648 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2649 | "\n" | |
2650 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2651 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2652 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | ||
2655 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2656 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2657 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
2658 | ||
2659 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2660 | #, fuzzy | |
2661 | msgid "" | |
2662 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2663 | "\n" | |
2664 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2665 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
2668 | "\n" | |
2669 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
2670 | ||
2671 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2672 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2676 | msgid "show the active configuration setting" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | ||
2679 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2680 | msgid "" | |
2681 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2682 | "\n" | |
2683 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2684 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
2687 | # FIXME: "debian" | |
2688 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2689 | #, fuzzy | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2692 | "\n" | |
2693 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2694 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2695 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2698 | "\n" | |
2699 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2700 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2701 | "\n" | |
2702 | "Opsiynnau:\n" | |
2703 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2704 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2705 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2706 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2707 | ||
2708 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2709 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2710 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
2711 | ||
2712 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2715 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2716 | ||
2717 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2718 | #, fuzzy, c-format | |
2719 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2720 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2721 | ||
2722 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2725 | "instead." | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | ||
2728 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2729 | #, fuzzy | |
2730 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2731 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
2732 | ||
2733 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2734 | #, fuzzy | |
2735 | msgid "Supported modules:" | |
2736 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
2737 | ||
2738 | # FIXME: split | |
2739 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2740 | #, fuzzy | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2743 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2744 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2745 | "\n" | |
2746 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2747 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2748 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2749 | "with their dependencies.\n" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
2752 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
2753 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
2754 | "\n" | |
2755 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
2756 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
2757 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
2758 | ||
2759 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2760 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2761 | msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd" | |
2762 | ||
2763 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2764 | msgid "Perform an upgrade" | |
2765 | msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu" | |
2766 | ||
2767 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2768 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2769 | msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)" | |
2770 | ||
2771 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2772 | msgid "Remove packages" | |
2773 | msgstr "Tynnu pecynnau" | |
2774 | ||
2775 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2776 | msgid "Remove packages and config files" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
2779 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2780 | #, fuzzy | |
2781 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2782 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2783 | ||
2784 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2785 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2786 | msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)" | |
2787 | ||
2788 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2789 | msgid "Follow dselect selections" | |
2790 | msgstr "Dilyn dewisiadau dselect" | |
2791 | ||
2792 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2793 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2794 | msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell" | |
2795 | ||
2796 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2797 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2798 | msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho" | |
2799 | ||
2800 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2801 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2802 | msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho" | |
2803 | ||
2804 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2805 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2806 | msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig" | |
2807 | ||
2808 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2809 | msgid "Download source archives" | |
2810 | msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell" | |
2811 | ||
2812 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2813 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | ||
2816 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2817 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | ||
2820 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2821 | msgid "Need one URL as argument" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | ||
2824 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2825 | #, fuzzy | |
2826 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2827 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
2828 | ||
2829 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2830 | msgid "Download Failed" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
2833 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2841 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2842 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2843 | "\n" | |
2844 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2845 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | ||
2848 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2849 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | ||
2852 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2853 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | ||
2856 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2857 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
2860 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2861 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
2864 | # FIXME: "debian" | |
2865 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2866 | #, fuzzy | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2869 | "\n" | |
2870 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2871 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2872 | "for debugging or the like.\n" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2875 | "\n" | |
2876 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2877 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2878 | "\n" | |
2879 | "Opsiynnau:\n" | |
2880 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2881 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2882 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2883 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2884 | ||
2885 | # FIXME: "debian" | |
2886 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2887 | #, fuzzy | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2890 | "\n" | |
2891 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2892 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2893 | "the like.\n" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2896 | "\n" | |
2897 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2898 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2899 | "\n" | |
2900 | "Opsiynnau:\n" | |
2901 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2902 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2903 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2904 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2905 | ||
2906 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2907 | #, fuzzy, c-format | |
2908 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2909 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
2910 | ||
2911 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2912 | #, fuzzy, c-format | |
2913 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2914 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2915 | ||
2916 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2917 | #, fuzzy, c-format | |
2918 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2919 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2920 | ||
2921 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2924 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
2925 | ||
2926 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2929 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
2930 | ||
2931 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2932 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2936 | #, fuzzy, c-format | |
2937 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2938 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2939 | ||
2940 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2941 | #, fuzzy, c-format | |
2942 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2943 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2944 | ||
2945 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2961 | msgid "" | |
2962 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2963 | "\n" | |
2964 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2965 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2966 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2967 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | ||
2970 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2971 | #, fuzzy | |
2972 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2973 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2974 | ||
2975 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2976 | #, fuzzy | |
2977 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2978 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2979 | ||
2980 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2981 | msgid "Mark a package as held back" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
2984 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2985 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2989 | #, fuzzy | |
2990 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2991 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2992 | ||
2993 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2994 | #, fuzzy | |
2995 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2996 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2997 | ||
2998 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2999 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | ||
3002 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3003 | msgid "Unknown package record!" | |
3004 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
3005 | ||
3006 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3007 | msgid "" | |
3008 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3009 | "\n" | |
3010 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3011 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3012 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
3015 | #: cmdline/apt.cc | |
3016 | msgid "" | |
3017 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3018 | "\n" | |
3019 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3020 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3021 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3022 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3023 | "interactive use by default.\n" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | ||
3026 | #. query | |
3027 | #: cmdline/apt.cc | |
3028 | msgid "list packages based on package names" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | ||
3031 | #: cmdline/apt.cc | |
3032 | #, fuzzy | |
3033 | msgid "search in package descriptions" | |
3034 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3035 | ||
3036 | #: cmdline/apt.cc | |
3037 | msgid "show package details" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | ||
3040 | #. package stuff | |
3041 | #: cmdline/apt.cc | |
3042 | #, fuzzy | |
3043 | msgid "install packages" | |
3044 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
3045 | ||
3046 | #: cmdline/apt.cc | |
3047 | #, fuzzy | |
3048 | msgid "remove packages" | |
3049 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
3050 | ||
3051 | #. system wide stuff | |
3052 | #: cmdline/apt.cc | |
3053 | #, fuzzy | |
3054 | msgid "update list of available packages" | |
3055 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
3056 | ||
3057 | #: cmdline/apt.cc | |
3058 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3061 | #: cmdline/apt.cc | |
3062 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | ||
3065 | #. misc | |
3066 | #: cmdline/apt.cc | |
3067 | #, fuzzy | |
3068 | msgid "edit the source information file" | |
3069 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
3070 | ||
3071 | #: dselect/install | |
3072 | msgid "Bad default setting!" | |
3073 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
3074 | ||
3075 | #: dselect/install dselect/update | |
3076 | #, fuzzy | |
3077 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3078 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
3079 | ||
3080 | #: dselect/install | |
3081 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: dselect/install | |
3085 | #, fuzzy | |
3086 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3087 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
3088 | ||
3089 | #: dselect/install | |
3090 | #, fuzzy | |
3091 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3092 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
3093 | ||
3094 | #: dselect/install | |
3095 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3096 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
3097 | ||
3098 | #: dselect/install | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
3103 | "eto." | |
3104 | ||
3105 | #: dselect/update | |
3106 | #, fuzzy | |
3107 | msgid "Merging available information" | |
3108 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
3109 | ||
3110 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3111 | msgid "Package extension list is too long" | |
3112 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
3113 | ||
3114 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3115 | #, fuzzy, c-format | |
3116 | msgid "Error processing directory %s" | |
3117 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
3118 | ||
3119 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3120 | msgid "Source extension list is too long" | |
3121 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
3122 | ||
3123 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3124 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3125 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
3126 | ||
3127 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3128 | #, fuzzy, c-format | |
3129 | msgid "Error processing contents %s" | |
3130 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
3131 | ||
3132 | # FIXME: full stops | |
3133 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3134 | #, fuzzy | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3137 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3138 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3139 | " contents path\n" | |
3140 | " release path\n" | |
3141 | " generate config [groups]\n" | |
3142 | " clean config\n" | |
3143 | "\n" | |
3144 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3145 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3146 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3147 | "\n" | |
3148 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3149 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3150 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3151 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3152 | "\n" | |
3153 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3154 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3155 | "\n" | |
3156 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3157 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3158 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3159 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3160 | "Debian archive:\n" | |
3161 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3162 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3163 | "\n" | |
3164 | "Options:\n" | |
3165 | " -h This help text\n" | |
3166 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3167 | " -s=? Source override file\n" | |
3168 | " -q Quiet\n" | |
3169 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3170 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3171 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3172 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3173 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
3176 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
3177 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
3178 | " contents llwybr\n" | |
3179 | " release llwybr\n" | |
3180 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
3181 | " clean cyfluniad\n" | |
3182 | "\n" | |
3183 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
3184 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
3185 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
3186 | "\n" | |
3187 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
3188 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
3189 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
3190 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
3193 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
3194 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
3197 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
3198 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
3199 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
3200 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
3201 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3202 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | "Opsiynnau:\n" | |
3205 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
3206 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
3207 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
3208 | " -q Tawel\n" | |
3209 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
3210 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
3211 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
3212 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
3213 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
3214 | ||
3215 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3216 | msgid "No selections matched" | |
3217 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
3218 | ||
3219 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3222 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
3223 | ||
3224 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3227 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
3228 | ||
3229 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3232 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
3233 | ||
3234 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3235 | msgid "" | |
3236 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3237 | "remove and re-create the database." | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3243 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
3244 | ||
3245 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3246 | #, fuzzy | |
3247 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3248 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
3249 | ||
3250 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3251 | msgid "Archive has no control record" | |
3252 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
3253 | ||
3254 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3255 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3256 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
3257 | ||
3258 | #: ftparchive/contents.cc | |
3259 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3260 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
3261 | ||
3262 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3263 | #, fuzzy, c-format | |
3264 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3265 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
3266 | ||
3267 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3270 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
3271 | ||
3272 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3273 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3274 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
3275 | ||
3276 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3277 | msgid "Failed to fork" | |
3278 | msgstr "Methodd fork()" | |
3279 | ||
3280 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3281 | #, fuzzy | |
3282 | msgid "Compress child" | |
3283 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
3284 | ||
3285 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3286 | #, fuzzy, c-format | |
3287 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3288 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
3289 | ||
3290 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3291 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3292 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
3293 | ||
3294 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3295 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3296 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
3297 | ||
3298 | #: ftparchive/override.cc | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Unable to open %s" | |
3301 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
3302 | ||
3303 | #. skip spaces | |
3304 | #. find end of word | |
3305 | #: ftparchive/override.cc | |
3306 | #, fuzzy, c-format | |
3307 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3308 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
3309 | ||
3310 | #: ftparchive/override.cc | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3313 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/override.cc | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3318 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
3319 | ||
3320 | #: ftparchive/override.cc | |
3321 | #, fuzzy, c-format | |
3322 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3323 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
3324 | ||
3325 | #: ftparchive/override.cc | |
3326 | #, fuzzy, c-format | |
3327 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3328 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/writer.cc | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3333 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
3334 | ||
3335 | #: ftparchive/writer.cc | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3338 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
3339 | ||
3340 | #: ftparchive/writer.cc | |
3341 | msgid "E: " | |
3342 | msgstr "G: " | |
3343 | ||
3344 | #: ftparchive/writer.cc | |
3345 | msgid "W: " | |
3346 | msgstr "Rh: " | |
3347 | ||
3348 | #: ftparchive/writer.cc | |
3349 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3350 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
3351 | ||
3352 | #: ftparchive/writer.cc | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3355 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
3356 | ||
3357 | #: ftparchive/writer.cc | |
3358 | msgid "Tree walking failed" | |
3359 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
3360 | ||
3361 | #: ftparchive/writer.cc | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Failed to open %s" | |
3364 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
3365 | ||
3366 | # FIXME | |
3367 | #: ftparchive/writer.cc | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3370 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
3371 | ||
3372 | #: ftparchive/writer.cc | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3375 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
3376 | ||
3377 | #: ftparchive/writer.cc | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3380 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
3381 | ||
3382 | #: ftparchive/writer.cc | |
3383 | msgid "Archive had no package field" | |
3384 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
3385 | ||
3386 | #: ftparchive/writer.cc | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3389 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
3390 | ||
3391 | #: ftparchive/writer.cc | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3394 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
3395 | ||
3396 | #: ftparchive/writer.cc | |
3397 | #, fuzzy, c-format | |
3398 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3399 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
3400 | ||
3401 | #: ftparchive/writer.cc | |
3402 | #, fuzzy, c-format | |
3403 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3404 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
3405 | ||
3406 | #: methods/cdrom.cc | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3409 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
3410 | ||
3411 | #: methods/cdrom.cc | |
3412 | #, fuzzy | |
3413 | msgid "" | |
3414 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3415 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
3418 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
3419 | ||
3420 | #: methods/cdrom.cc | |
3421 | #, fuzzy | |
3422 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3423 | msgstr "CD Anghywir" | |
3424 | ||
3425 | #: methods/cdrom.cc | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
3430 | ||
3431 | #: methods/cdrom.cc | |
3432 | #, fuzzy | |
3433 | msgid "Disk not found." | |
3434 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
3435 | ||
3436 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3437 | msgid "File not found" | |
3438 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
3439 | ||
3440 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3441 | #: methods/connect.cc | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | ||
3446 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3449 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
3450 | ||
3451 | #: methods/connect.cc | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3454 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3455 | ||
3456 | #: methods/connect.cc | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3459 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3460 | ||
3461 | #: methods/connect.cc | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3464 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
3465 | ||
3466 | #: methods/connect.cc | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3469 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
3470 | ||
3471 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3472 | msgid "Failed" | |
3473 | msgstr "Methwyd" | |
3474 | ||
3475 | #: methods/connect.cc | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3478 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
3479 | ||
3480 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3481 | #. ssh connection that is still going | |
3482 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Connecting to %s" | |
3485 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
3486 | ||
3487 | #: methods/connect.cc | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3490 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
3491 | ||
3492 | #: methods/connect.cc | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3495 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
3496 | ||
3497 | #: methods/connect.cc | |
3498 | #, fuzzy, c-format | |
3499 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3500 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
3501 | ||
3502 | #: methods/connect.cc | |
3503 | #, fuzzy, c-format | |
3504 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3505 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
3506 | ||
3507 | #: methods/connect.cc | |
3508 | #, fuzzy, c-format | |
3509 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3510 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
3511 | ||
3512 | #: methods/copy.cc | |
3513 | msgid "Failed to stat" | |
3514 | msgstr "Methwyd stat()" | |
3515 | ||
3516 | #: methods/file.cc | |
3517 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3518 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
3519 | ||
3520 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3521 | #: methods/ftp.cc | |
3522 | msgid "Logging in" | |
3523 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
3524 | ||
3525 | #: methods/ftp.cc | |
3526 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3527 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
3528 | ||
3529 | #: methods/ftp.cc | |
3530 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3531 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
3532 | ||
3533 | #: methods/ftp.cc | |
3534 | #, fuzzy, c-format | |
3535 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3536 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
3537 | ||
3538 | #: methods/ftp.cc | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3541 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
3542 | ||
3543 | #: methods/ftp.cc | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3546 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
3547 | ||
3548 | #: methods/ftp.cc | |
3549 | msgid "" | |
3550 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3551 | "is empty." | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
3554 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
3555 | ||
3556 | # FIXME | |
3557 | #: methods/ftp.cc | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3560 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
3561 | ||
3562 | #: methods/ftp.cc | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3565 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
3566 | ||
3567 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3568 | msgid "Connection timeout" | |
3569 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
3570 | ||
3571 | #: methods/ftp.cc | |
3572 | msgid "Server closed the connection" | |
3573 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
3574 | ||
3575 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3576 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3577 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
3578 | ||
3579 | #: methods/ftp.cc | |
3580 | msgid "Protocol corruption" | |
3581 | msgstr "Llygr protocol" | |
3582 | ||
3583 | #: methods/ftp.cc | |
3584 | msgid "Could not create a socket" | |
3585 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
3586 | ||
3587 | #: methods/ftp.cc | |
3588 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3589 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
3590 | ||
3591 | #: methods/ftp.cc | |
3592 | #, fuzzy | |
3593 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3594 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
3595 | ||
3596 | # FIXME | |
3597 | #: methods/ftp.cc | |
3598 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3599 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
3600 | ||
3601 | #: methods/ftp.cc | |
3602 | msgid "Could not bind a socket" | |
3603 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
3604 | ||
3605 | #: methods/ftp.cc | |
3606 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3607 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
3608 | ||
3609 | #: methods/ftp.cc | |
3610 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3611 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
3612 | ||
3613 | #: methods/ftp.cc | |
3614 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3615 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
3616 | ||
3617 | #: methods/ftp.cc | |
3618 | #, c-format | |
3619 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3620 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
3621 | ||
3622 | #: methods/ftp.cc | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3625 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
3626 | ||
3627 | #: methods/ftp.cc | |
3628 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3629 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
3630 | ||
3631 | #: methods/ftp.cc | |
3632 | msgid "Unable to accept connection" | |
3633 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
3634 | ||
3635 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3636 | msgid "Problem hashing file" | |
3637 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
3638 | ||
3639 | #: methods/ftp.cc | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3642 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
3643 | ||
3644 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3645 | msgid "Data socket timed out" | |
3646 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
3647 | ||
3648 | #: methods/ftp.cc | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3651 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
3652 | ||
3653 | #. Get the files information | |
3654 | #: methods/ftp.cc | |
3655 | msgid "Query" | |
3656 | msgstr "Ymholiad" | |
3657 | ||
3658 | # FIXME | |
3659 | #: methods/ftp.cc | |
3660 | msgid "Unable to invoke " | |
3661 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
3662 | ||
3663 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3664 | #: methods/gpgv.cc | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "" | |
3667 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | ||
3670 | #: methods/gpgv.cc | |
3671 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3672 | msgstr "" | |
3673 | ||
3674 | #: methods/gpgv.cc | |
3675 | msgid "" | |
3676 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3677 | msgstr "" | |
3678 | ||
3679 | #: methods/gpgv.cc | |
3680 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3681 | msgstr "" | |
3682 | ||
3683 | #: methods/gpgv.cc | |
3684 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3685 | msgstr "" | |
3686 | ||
3687 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3688 | #: methods/gpgv.cc | |
3689 | #, c-format | |
3690 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3691 | msgstr "" | |
3692 | ||
3693 | #: methods/gpgv.cc | |
3694 | #, fuzzy | |
3695 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3696 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
3697 | ||
3698 | #: methods/gpgv.cc | |
3699 | msgid "" | |
3700 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3701 | "available:\n" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | ||
3704 | #: methods/http.cc | |
3705 | msgid "Error writing to the file" | |
3706 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
3707 | ||
3708 | #: methods/http.cc | |
3709 | #, fuzzy | |
3710 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3711 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
3712 | ||
3713 | #: methods/http.cc | |
3714 | msgid "Error reading from server" | |
3715 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
3716 | ||
3717 | #: methods/http.cc | |
3718 | msgid "Error writing to file" | |
3719 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
3720 | ||
3721 | #: methods/http.cc | |
3722 | msgid "Select failed" | |
3723 | msgstr "Methwyd dewis" | |
3724 | ||
3725 | #: methods/http.cc | |
3726 | msgid "Connection timed out" | |
3727 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
3728 | ||
3729 | #: methods/http.cc | |
3730 | msgid "Error writing to output file" | |
3731 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
3732 | ||
3733 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3734 | #. and provide a config option to define that default | |
3735 | #: methods/mirror.cc | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3738 | msgstr "" | |
3739 | ||
3740 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3741 | #. and provide a config option to define that default | |
3742 | #: methods/mirror.cc | |
3743 | #, fuzzy, c-format | |
3744 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3745 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3746 | ||
3747 | #: methods/mirror.cc | |
3748 | #, fuzzy, c-format | |
3749 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3750 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3751 | ||
3752 | #: methods/mirror.cc | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | ||
3757 | #: methods/rred.cc | |
3758 | msgid "Failed to set modification time" | |
3759 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
3760 | ||
3761 | #: methods/rsh.cc | |
3762 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3763 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
3764 | ||
3765 | #: methods/server.cc | |
3766 | msgid "Waiting for headers" | |
3767 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
3768 | ||
3769 | #: methods/server.cc | |
3770 | #, fuzzy | |
3771 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3772 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
3773 | ||
3774 | #: methods/server.cc | |
3775 | msgid "Bad header line" | |
3776 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
3777 | ||
3778 | #: methods/server.cc | |
3779 | #, fuzzy | |
3780 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3781 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
3782 | ||
3783 | #: methods/server.cc | |
3784 | #, fuzzy | |
3785 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3786 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
3787 | ||
3788 | #: methods/server.cc | |
3789 | #, fuzzy | |
3790 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3791 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
3792 | ||
3793 | #: methods/server.cc | |
3794 | msgid "Unknown date format" | |
3795 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
3796 | ||
3797 | #: methods/server.cc | |
3798 | #, fuzzy | |
3799 | msgid "Bad header data" | |
3800 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
3801 | ||
3802 | #: methods/server.cc | |
3803 | msgid "Connection failed" | |
3804 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
3805 | ||
3806 | #: methods/server.cc | |
3807 | #, c-format | |
3808 | msgid "" | |
3809 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3810 | "5 apt.conf)" | |
3811 | msgstr "" | |
3812 | ||
3813 | #: methods/server.cc | |
3814 | msgid "Internal error" | |
3815 | msgstr "Gwall mewnol" | |
3816 | ||
3817 | #: methods/store.cc | |
3818 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3819 | msgstr "" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "(not found)" | |
3822 | #~ msgstr "(heb ganfod)" | |
3823 | ||
3824 | #, fuzzy | |
3825 | #~ msgid " Package pin: " | |
3826 | #~ msgstr " Pin Pecyn: " | |
3827 | ||
3828 | #, fuzzy | |
3829 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3830 | #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
3831 | ||
3832 | #, fuzzy | |
3833 | #~ msgid "" | |
3834 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3835 | #~ "packages" | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " | |
3838 | #~ "pecyn %s" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "" | |
3841 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3842 | #~ "found" | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " | |
3845 | #~ "pecyn %s" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "" | |
3848 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3849 | #~ msgstr "" | |
3850 | #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
3851 | #~ "newydd" | |
3852 | ||
3853 | #, fuzzy | |
3854 | #~ msgid "" | |
3855 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3856 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn " | |
3859 | #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
3860 | ||
3861 | #, fuzzy | |
3862 | #~ msgid "" | |
3863 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3864 | #~ "candidate version" | |
3865 | #~ msgstr "" | |
3866 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " | |
3867 | #~ "pecyn %s" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3870 | #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3873 | #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3876 | #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3879 | #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "" | |
3882 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3883 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3884 | #~ "\n" | |
3885 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3886 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
3889 | #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
3890 | #~ "\n" | |
3891 | #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
3892 | #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "" | |
3895 | #~ "Options:\n" | |
3896 | #~ " -h This help text.\n" | |
3897 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3898 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3899 | #~ msgstr "" | |
3900 | #~ "Opsiynnau:\n" | |
3901 | #~ " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
3902 | #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
3903 | #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
3904 | ||
3905 | #, fuzzy | |
3906 | #~ msgid "" | |
3907 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3908 | #~ "\n" | |
3909 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3910 | #~ "used\n" | |
3911 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3912 | #~ "\n" | |
3913 | #~ "Options:\n" | |
3914 | #~ " -h This help text\n" | |
3915 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3916 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3917 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
3920 | #~ "\n" | |
3921 | #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir " | |
3922 | #~ "yr\n" | |
3923 | #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
3924 | #~ "\n" | |
3925 | #~ "Opsiynnau:\n" | |
3926 | #~ " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
3927 | #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
3928 | #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
3929 | #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Child process failed" | |
3932 | #~ msgstr "Methodd proses plentyn" | |
3933 | ||
3934 | #, fuzzy | |
3935 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3936 | #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3939 | #~ msgstr "Methwyd creu pibau" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3942 | #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
3943 | ||
3944 | #, fuzzy | |
3945 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3946 | #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3949 | #~ msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
3950 | ||
3951 | #, fuzzy | |
3952 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3953 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
3954 | ||
3955 | #, fuzzy | |
3956 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3957 | #~ msgstr "" | |
3958 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3959 | ||
3960 | #, fuzzy | |
3961 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3962 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3963 | ||
3964 | #, fuzzy | |
3965 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3966 | #~ msgstr "" | |
3967 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3968 | ||
3969 | #, fuzzy | |
3970 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3973 | ||
3974 | #, fuzzy | |
3975 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3976 | #~ msgstr "" | |
3977 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3980 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3983 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3986 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
3987 | ||
3988 | #, fuzzy | |
3989 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3990 | #~ msgstr "" | |
3991 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3994 | #~ msgstr "" | |
3995 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3998 | #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4001 | #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4004 | #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
4005 | ||
4006 | # FIXME: number? | |
4007 | #, fuzzy | |
4008 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4009 | #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4012 | #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
4013 | ||
4014 | #, fuzzy | |
4015 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4016 | #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4019 | #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Done" | |
4022 | #~ msgstr "Wedi Gorffen" | |
4023 | ||
4024 | #, fuzzy | |
4025 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4026 | #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
4027 | ||
4028 | #, fuzzy | |
4029 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4030 | #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4033 | #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
4034 | ||
4035 | #, fuzzy | |
4036 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4037 | #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4040 | #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "" | |
4043 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4044 | #~ "need to manually fix this package." | |
4045 | #~ msgstr "" | |
4046 | #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i " | |
4047 | #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law." | |
4048 | ||
4049 | #, fuzzy | |
4050 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4051 | #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
4052 | ||
4053 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4054 | #~ msgstr "Methwyd dileu %s" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4057 | #~ msgstr "Ni ellir creu %s" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4060 | #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4063 | #~ msgstr "" | |
4064 | #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4067 | #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
4068 | ||
4069 | # FIXME | |
4070 | #, fuzzy | |
4071 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4072 | #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
4073 | ||
4074 | #, fuzzy | |
4075 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4076 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "" | |
4079 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4080 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4081 | #~ "package!" | |
4082 | #~ msgstr "" | |
4083 | #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn " | |
4084 | #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
4085 | ||
4086 | # FIXME | |
4087 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4088 | #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
4089 | ||
4090 | #, fuzzy | |
4091 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4092 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
4093 | ||
4094 | # FIXME: literal | |
4095 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4096 | #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4099 | #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4102 | #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
4103 | ||
4104 | #, fuzzy | |
4105 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4106 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
4107 | ||
4108 | #, fuzzy | |
4109 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4110 | #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
4111 | ||
4112 | #, fuzzy | |
4113 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4114 | #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4117 | #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4120 | #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4123 | #~ msgstr "Methwyd newid i %s" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4126 | #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4129 | #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4132 | #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4135 | #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4138 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4141 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4144 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "decompressor" | |
4147 | #~ msgstr "datgywasgydd" | |
4148 | ||
4149 | # FIXME | |
4150 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4151 | #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
4152 | ||
4153 | # FIXME | |
4154 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4155 | #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
4156 | ||
4157 | #, fuzzy | |
4158 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4159 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
4160 | ||
4161 | #, fuzzy | |
4162 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4163 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
4164 | ||
4165 | #, fuzzy | |
4166 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4167 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4168 | ||
4169 | #, fuzzy | |
4170 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4171 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
4172 | ||
4173 | #, fuzzy | |
4174 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4175 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4176 | ||
4177 | #, fuzzy | |
4178 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4179 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
4180 | ||
4181 | #, fuzzy | |
4182 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4183 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
4184 | ||
4185 | #, fuzzy | |
4186 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4187 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4188 | ||
4189 | #, fuzzy | |
4190 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4191 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
4192 | ||
4193 | #, fuzzy | |
4194 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4195 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
4196 | ||
4197 | #, fuzzy | |
4198 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4199 | #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
4200 | ||
4201 | #, fuzzy | |
4202 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4203 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
4204 | ||
4205 | #, fuzzy | |
4206 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4207 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
4208 | ||
4209 | #, fuzzy | |
4210 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4211 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
4212 | ||
4213 | #, fuzzy | |
4214 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4215 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
4216 | ||
4217 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4218 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4219 | ||
4220 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4221 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4222 | ||
4223 | #, fuzzy | |
4224 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4225 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
4226 | ||
4227 | # FIXME: commas, wrapping | |
4228 | #~ msgid "" | |
4229 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4230 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4231 | #~ "that package should be filed." | |
4232 | #~ msgstr "" | |
4233 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
4234 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
4235 | ||
4236 | #, fuzzy | |
4237 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4238 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
4239 | ||
4240 | #, fuzzy | |
4241 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4242 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
4243 | ||
4244 | #, fuzzy | |
4245 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4246 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4247 | ||
4248 | #, fuzzy | |
4249 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4250 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4251 | ||
4252 | #, fuzzy | |
4253 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4254 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
4255 | ||
4256 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4257 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
4258 | ||
4259 | #, fuzzy | |
4260 | #~ msgid "Reading file list" | |
4261 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
4262 | ||
4263 | #, fuzzy | |
4264 | #~ msgid "Could not execute " | |
4265 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
4266 | ||
4267 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
4268 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
4269 | ||
4270 | #~ msgid "Write Error" | |
4271 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
4272 | ||
4273 | #~ msgid "File Not Found" | |
4274 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |