]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cy.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / cy.po
... / ...
CommitLineData
1# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2# This file is under the same licence as APT itself.
3# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13"Language: cy\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: apt-inst/contrib/arfile.cc
19msgid "Invalid archive signature"
20msgstr "Llofnod archif annilys"
21
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Error reading archive member header"
24msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Invalid archive member header %s"
29msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Invalid archive member header"
33msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Archive is too short"
37msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Failed to read the archive headers"
41msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
42
43#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
44#, fuzzy, c-format
45msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49msgid "Corrupted archive"
50msgstr "Archif llygredig"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53#, fuzzy
54msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58#, c-format
59msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
61
62#: apt-inst/deb/debfile.cc
63#, c-format
64msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, fuzzy, c-format
69msgid "Internal error, could not locate member %s"
70msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, fuzzy
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Methodd stat() o %s"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr ""
126"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
135
136# FIXME: wtf?
137#: apt-inst/extract.cc
138#, c-format
139msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
141
142#: apt-inst/extract.cc
143#, c-format
144msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
146
147#. Only warn if there are no sources.list.d.
148#. Only warn if there is no sources.list file.
149#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152#, c-format
153msgid "Unable to read %s"
154msgstr "Ni ellir darllen %s"
155
156#: apt-inst/extract.cc
157#, c-format
158msgid "Unable to stat %s"
159msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
160
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "DropNode called on still linked node"
163msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to locate the hash element!"
167msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to allocate diversion"
171msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174#, fuzzy
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
182
183# FIXME: "the"
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209"details."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213#, fuzzy, c-format
214msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
216
217#: apt-pkg/acquire-item.cc
218#, fuzzy, c-format
219msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223msgid ""
224"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226msgstr ""
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229#, fuzzy, c-format
230msgid "The repository '%s' is not signed."
231msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
232
233#: apt-pkg/acquire-item.cc
234#, fuzzy, c-format
235msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, fuzzy, c-format
240msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to readlink %s"
246msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, fuzzy
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Gweithred annilys %s"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Signature error"
274msgstr "Gwall ysgrifennu"
275
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
279msgid ""
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
282msgstr ""
283
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289msgstr ""
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
332
333# FIXME: case
334#: apt-pkg/acquire-item.cc
335#, c-format
336msgid ""
337"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338"to manually fix this package. (due to missing arch)"
339msgstr ""
340"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346msgstr ""
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid ""
351"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352msgstr ""
353"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
354
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364msgstr ""
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr ""
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390msgstr ""
391"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
392" '%s'\n"
393"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
394
395#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396#, fuzzy, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
399
400#: apt-pkg/acquire.cc
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
404
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid ""
418"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419"user '%s'."
420msgstr ""
421
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Clean of %s is not supported"
425msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428#: methods/mirror.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to change to %s"
431msgstr "Ni ellir newid i %s"
432
433#. only show the ETA if it makes sense
434#. two days
435#: apt-pkg/acquire.cc
436#, c-format
437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438msgstr ""
439
440#: apt-pkg/acquire.cc
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Retrieving file %li of %li"
443msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446#, c-format
447msgid ""
448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449msgstr ""
450"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
451"ei gyfer."
452
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456"held packages."
457msgstr ""
458"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
460
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
463msgstr ""
464"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
469
470#: apt-pkg/cachefile.cc
471msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The list of sources could not be read."
476msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
477
478#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479#, c-format
480msgid "Regex compilation error - %s"
481msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, c-format
485msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find task '%s'"
496msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509#, c-format
510msgid "Unable to locate package %s"
511msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid ""
536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537"neither of them"
538msgstr ""
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Line %u too long in source list %s."
543msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, fuzzy
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "CD Anghywir"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551#, c-format
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr ""
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556#, fuzzy
557msgid "Waiting for disc...\n"
558msgstr "Yn aros am benawdau"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562msgstr ""
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Identifying... "
566msgstr ""
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, c-format
570msgid "Stored label: %s\n"
571msgstr ""
572
573#: apt-pkg/cdrom.cc
574msgid "Scanning disc for index files...\n"
575msgstr ""
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, c-format
579msgid ""
580"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581"%zu signatures\n"
582msgstr ""
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr ""
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr ""
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607#, fuzzy
608msgid "Copying package lists..."
609msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612#, fuzzy
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr ""
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
633
634# FIXME
635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636#, fuzzy, c-format
637msgid ""
638"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639"other options."
640msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
641
642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643#, fuzzy, c-format
644msgid ""
645"Command line option %s is not understood in combination with the other "
646"options"
647msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Command line option %s is not boolean"
652msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Option %s requires an argument."
657msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
673
674# FIXME: 'Sense'?
675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676#, c-format
677msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Invalid operation %s"
683msgstr "Gweithred annilys %s"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Opening configuration file %s"
693msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
699
700# FIXME
701#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
705
706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707#, c-format
708msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
710
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
714msgstr ""
715"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, fuzzy, c-format
734msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
735msgstr ""
736"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
737
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
742
743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744#, fuzzy, c-format
745msgid "Problem unlinking the file %s"
746msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
747
748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749#, c-format
750msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Could not get lock %s"
766msgstr "Methwyd cael y clo %s"
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771msgstr ""
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776msgstr ""
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781msgstr ""
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid ""
786"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787msgstr ""
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790#: cmdline/apt-dump-solver.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Sub-process %s received signal %u."
803msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
804
805#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807#, c-format
808msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812#, c-format
813msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817msgid "Read error"
818msgstr "Gwall darllen"
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821msgid "Write error"
822msgstr "Gwall ysgrifennu"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Problem closing the gzip file %s"
827msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830msgid "Unexpected end of file"
831msgstr ""
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834msgid "Failed to create subprocess IPC"
835msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838msgid "Failed to exec compressor "
839msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842#, c-format
843msgid "Could not open file %s"
844msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Could not open file descriptor %d"
849msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
850
851# FIXME
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, fuzzy, c-format
854msgid "read, still have %llu to read but none left"
855msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
856
857# FIXME
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859#, fuzzy, c-format
860msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
862
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Problem closing the file %s"
866msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
872
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874msgid "Problem syncing the file"
875msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878#, fuzzy, c-format
879msgid "Unable to mkstemp %s"
880msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
881
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883#, c-format
884msgid "Unable to write to %s"
885msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
886
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888msgid "Can't mmap an empty file"
889msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
895
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
900
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902#, fuzzy
903msgid "Unable to close mmap"
904msgstr "Ni ellir agor %s"
905
906# FIXME
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, fuzzy
909msgid "Unable to synchronize mmap"
910msgstr "Methwyd gweithredu "
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913#, c-format
914msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
915msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
916
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, fuzzy
919msgid "Failed to truncate file"
920msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
926"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
927msgstr ""
928
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930#, c-format
931msgid ""
932"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
933"reached."
934msgstr ""
935
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937msgid ""
938"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939msgstr ""
940
941#: apt-pkg/contrib/progress.cc
942#, c-format
943msgid "%c%s... Error!"
944msgstr "%c%s... Gwall!"
945
946#: apt-pkg/contrib/progress.cc
947#, c-format
948msgid "%c%s... Done"
949msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
950
951#: apt-pkg/contrib/progress.cc
952msgid "..."
953msgstr ""
954
955#. Print the spinner
956#: apt-pkg/contrib/progress.cc
957#, fuzzy, c-format
958msgid "%c%s... %u%%"
959msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
960
961#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%lid %lih %limin %lis"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%lih %limin %lis"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "%limin %lis"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATOR: s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lis"
983msgstr ""
984
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "Selection %s not found"
988msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
989
990#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994#, c-format
995msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000#. two sources.list entries
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004msgstr ""
1005
1006# FIXME: number?
1007#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Unable to parse Release file %s"
1010msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1011
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "No sections in Release file %s"
1015msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1016
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "No Hash entry in Release file %s"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1026"security purposes"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1032msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1033
1034#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1038msgstr ""
1039
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1043msgstr ""
1044
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1048msgstr ""
1049
1050#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051#, c-format
1052msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1053msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1054
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1059"it?"
1060msgstr ""
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1066
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr ""
1074
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr ""
1078
1079#. we don't care for the difference
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Installing %s"
1083msgstr " Wedi Sefydlu: "
1084
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Configuring %s"
1088msgstr "Yn cysylltu i %s"
1089
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "Removing %s"
1093msgstr "Yn agor %s"
1094
1095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "Completely removing %s"
1098msgstr "Methwyd dileu %s"
1099
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Noting disappearance of %s"
1103msgstr ""
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Running post-installation trigger %s"
1108msgstr ""
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "Installed %s"
1113msgstr " Wedi Sefydlu: "
1114
1115#. FIXME: use a better string after freeze
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "Directory '%s' missing"
1119msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "Could not open file '%s'"
1124msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Preparing %s"
1129msgstr "Yn agor %s"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Unpacking %s"
1134msgstr "Yn agor %s"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "Preparing to configure %s"
1139msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Preparing for removal of %s"
1144msgstr ""
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Removed %s"
1149msgstr "Argymell"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, fuzzy, c-format
1153msgid "Preparing to completely remove %s"
1154msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "Completely removed %s"
1159msgstr "Methwyd dileu %s"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Can not write log (%s)"
1164msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176msgstr ""
1177
1178#. check if its not a follow up error
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186"error from a previous failure."
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid ""
1191"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1192"error"
1193msgstr ""
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid ""
1197"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1198"error"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid ""
1203"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1204"local system"
1205msgstr ""
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1210msgstr ""
1211
1212#: apt-pkg/depcache.cc
1213#, fuzzy
1214msgid "Building dependency tree"
1215msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1216
1217#: apt-pkg/depcache.cc
1218#, fuzzy
1219msgid "Candidate versions"
1220msgstr "Fersiynau Posib"
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223#, fuzzy
1224msgid "Dependency generation"
1225msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1226
1227#: apt-pkg/depcache.cc
1228#, fuzzy
1229msgid "Reading state information"
1230msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1231
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Failed to open StateFile %s"
1235msgstr "Methwyd agor %s"
1236
1237#: apt-pkg/depcache.cc
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1240msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1241
1242#: apt-pkg/edsp.cc
1243msgid "Send scenario to solver"
1244msgstr ""
1245
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Send request to solver"
1248msgstr ""
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Prepare for receiving solution"
1252msgstr ""
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "External solver failed without a proper error message"
1256msgstr ""
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Execute external solver"
1260msgstr ""
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "Execute external planner"
1264msgstr ""
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Send request to planner"
1268msgstr ""
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "Send scenario to planner"
1272msgstr ""
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "External planner failed without a proper error message"
1276msgstr ""
1277
1278#: apt-pkg/indexcopy.cc
1279#, c-format
1280msgid "Wrote %i records.\n"
1281msgstr ""
1282
1283#: apt-pkg/indexcopy.cc
1284#, c-format
1285msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1286msgstr ""
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, c-format
1290msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1291msgstr ""
1292
1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
1294#, c-format
1295msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1296msgstr ""
1297
1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
1299#, c-format
1300msgid "Can't find authentication record for: %s"
1301msgstr ""
1302
1303#: apt-pkg/indexcopy.cc
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "Hash mismatch for: %s"
1306msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1307
1308#: apt-pkg/init.cc
1309#, c-format
1310msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1311msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1312
1313#: apt-pkg/init.cc
1314#, fuzzy
1315msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1316msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1317
1318#: apt-pkg/install-progress.cc
1319#, c-format
1320msgid "Progress: [%3i%%]"
1321msgstr ""
1322
1323#. send status information that we are about to fork dpkg
1324#: apt-pkg/install-progress.cc
1325msgid "Running dpkg"
1326msgstr ""
1327
1328#: apt-pkg/packagemanager.cc
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1332"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1333msgstr ""
1334
1335#: apt-pkg/packagemanager.cc
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "Could not configure '%s'. "
1338msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1339
1340# FIXME: %s may have an arbirrary length
1341#: apt-pkg/packagemanager.cc
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"This installation run will require temporarily removing the essential "
1345"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1346"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1347msgstr ""
1348"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1349"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1350"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1351
1352#: apt-pkg/pkgcache.cc
1353msgid "Empty package cache"
1354msgstr "Storfa pecyn gwag"
1355
1356#: apt-pkg/pkgcache.cc
1357msgid "The package cache file is corrupted"
1358msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361msgid "The package cache file is an incompatible version"
1362msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1363
1364# FIXME: capitalisation?
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1368msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371#, fuzzy, c-format
1372msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1373msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376#, fuzzy
1377msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1378msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Depends"
1382msgstr "Dibynnu"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "PreDepends"
1386msgstr "CynDdibynnu"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Suggests"
1390msgstr "Awgrymu"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Conflicts"
1394msgstr "Gwrthdaro"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Recommends"
1398msgstr "Argymell"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Replaces"
1402msgstr "Amnewid"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Breaks"
1406msgstr ""
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "Enhances"
1410msgstr ""
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "Obsoletes"
1414msgstr "Darfodi"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "important"
1418msgstr "pwysig"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "required"
1422msgstr "angenrheidiol"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "standard"
1426msgstr "safonnol"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "extra"
1430msgstr "ychwanegol"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "optional"
1434msgstr "opsiynnol"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1438msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1439
1440#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1441#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1445msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1449msgstr ""
1450"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1451
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1454msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1455
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457#, fuzzy
1458msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1459msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1460
1461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1463msgstr ""
1464"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1465
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467#, fuzzy
1468msgid "Reading package lists"
1469msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1470
1471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1472msgid "IO Error saving source cache"
1473msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1474
1475#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1476#, c-format
1477msgid "Index file type '%s' is not supported"
1478msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1479
1480#: apt-pkg/policy.cc
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1484"available in the sources"
1485msgstr ""
1486
1487# FIXME: literal
1488#: apt-pkg/policy.cc
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1491msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1492
1493# FIXME: tense
1494#: apt-pkg/policy.cc
1495#, c-format
1496msgid "Did not understand pin type %s"
1497msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1498
1499#: apt-pkg/policy.cc
1500#, c-format
1501msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1502msgstr ""
1503
1504#: apt-pkg/policy.cc
1505msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1506msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1507
1508#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1509#: apt-pkg/sourcelist.cc
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1512msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1513
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
1515#, c-format
1516msgid "Opening %s"
1517msgstr "Yn agor %s"
1518
1519#: apt-pkg/sourcelist.cc
1520#, c-format
1521msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1522msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1523
1524#: apt-pkg/sourcelist.cc
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1527msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1528
1529#: apt-pkg/sourcelist.cc
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1532msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1533
1534#: apt-pkg/sourcelist.cc
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1537msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1538
1539#: apt-pkg/sourcelist.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1542msgstr ""
1543
1544# FIXME: ...file
1545#: apt-pkg/srcrecords.cc
1546msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1547msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1548
1549#: apt-pkg/tagfile.cc
1550#, c-format
1551msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1552msgstr ""
1553
1554#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1555#, c-format
1556msgid "Failed to fetch %s %s"
1557msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1558
1559#: apt-pkg/update.cc
1560#, fuzzy
1561msgid ""
1562"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1563"used instead."
1564msgstr ""
1565"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1566"rai eu defnyddio yn lle."
1567
1568#: apt-pkg/upgrade.cc
1569#, fuzzy
1570msgid "Calculating upgrade"
1571msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1572
1573#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Hit:%lu %s"
1577msgstr "Presennol:%lu %s"
1578
1579#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1580#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582#, c-format
1583msgid "Get:%lu %s"
1584msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1585
1586#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1587#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1588#: apt-private/acqprogress.cc
1589#, c-format
1590msgid "Ign:%lu %s"
1591msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1592
1593#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1594#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1595#: apt-private/acqprogress.cc
1596#, c-format
1597msgid "Err:%lu %s"
1598msgstr "Gwall:%lu %s"
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc
1601#, c-format
1602msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1604
1605#: apt-private/acqprogress.cc
1606msgid " [Working]"
1607msgstr " [Gweithio]"
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid ""
1612"Media change: please insert the disc labeled\n"
1613" '%s'\n"
1614"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1615msgstr ""
1616"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1617" '%s'\n"
1618"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1619
1620#: apt-private/private-cachefile.cc
1621msgid "Correcting dependencies..."
1622msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1623
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid " failed."
1626msgstr " wedi methu."
1627
1628#: apt-private/private-cachefile.cc
1629msgid "Unable to correct dependencies"
1630msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1631
1632#: apt-private/private-cachefile.cc
1633msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1634msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1635
1636#: apt-private/private-cachefile.cc
1637msgid " Done"
1638msgstr " Wedi Gorffen"
1639
1640#: apt-private/private-cachefile.cc
1641msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1642msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1643
1644#: apt-private/private-cachefile.cc
1645msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1646msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1647
1648#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1649msgid "Sorting"
1650msgstr ""
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1655msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1660msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1661
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1665msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1666
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668#, c-format
1669msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1670msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1671
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673#, fuzzy
1674msgid " [Installed]"
1675msgstr " [Sefydliwyd]"
1676
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678#, fuzzy
1679msgid " [Not candidate version]"
1680msgstr "Fersiynau Posib"
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683msgid "You should explicitly select one to install."
1684msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1685
1686# FIXME: punctuation
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid ""
1690"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1691"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1692"is only available from another source\n"
1693msgstr ""
1694"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1695"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1696"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1697"ffeil sources.list.\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700msgid "However the following packages replace it:"
1701msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1702
1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1706msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1707
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709#, c-format
1710msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1714#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1715#, fuzzy, c-format
1716msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1717msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1722msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1723
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1727msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1728
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730msgid "Most used commands:"
1731msgstr ""
1732
1733#: apt-private/private-cmndline.cc
1734#, c-format
1735msgid "See %s for more information about the available commands."
1736msgstr ""
1737
1738#: apt-private/private-cmndline.cc
1739msgid ""
1740"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1741"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1742"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1743"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1744msgstr ""
1745
1746#: apt-private/private-cmndline.cc
1747msgid "This APT has Super Cow Powers."
1748msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1749
1750#: apt-private/private-cmndline.cc
1751msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1752msgstr ""
1753
1754#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1755#: cmdline/apt-mark.cc
1756msgid "No packages found"
1757msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc
1760#, fuzzy
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr ""
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769#, fuzzy
1770msgid "Some packages could not be authenticated"
1771msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1772
1773#: apt-private/private-download.cc
1774msgid "Install these packages without verification?"
1775msgstr ""
1776
1777#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1778msgid ""
1779"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1780"instead."
1781msgstr ""
1782
1783#: apt-private/private-download.cc
1784#, fuzzy
1785msgid ""
1786"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1787"unauthenticated"
1788msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1789
1790#: apt-private/private-download.cc
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "Couldn't determine free space in %s"
1793msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc
1796#, c-format
1797msgid "You don't have enough free space in %s."
1798msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1799
1800#: apt-private/private-download.cc
1801msgid "Unable to lock the download directory"
1802msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1803
1804# FIXME: needs commas
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid ""
1807"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1808"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1809"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1810"or been moved out of Incoming."
1811msgstr ""
1812"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1813"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1814"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1815"heb gael eu symud allan o Incoming."
1816
1817#.
1818#. if (Packages == 1)
1819#. {
1820#. c1out << std::endl;
1821#. c1out <<
1822#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1823#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1824#. "that package should be filed.") << std::endl;
1825#. }
1826#.
1827#: apt-private/private-install.cc
1828msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1829msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1830
1831#: apt-private/private-install.cc
1832msgid "Broken packages"
1833msgstr "Pecynnau wedi torri"
1834
1835#: apt-private/private-install.cc
1836msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1837msgstr ""
1838
1839#: apt-private/private-install.cc
1840#, fuzzy
1841msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1842msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1843
1844#: apt-private/private-install.cc
1845#, fuzzy
1846msgid ""
1847"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1848"essential."
1849msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1850
1851#: apt-private/private-install.cc
1852#, fuzzy
1853msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1854msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1855
1856#: apt-private/private-install.cc
1857msgid ""
1858"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1859"packages."
1860msgstr ""
1861
1862#: apt-private/private-install.cc
1863#, fuzzy
1864msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1865msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1866
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873#: apt-private/private-install.cc
1874#, c-format
1875msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1876msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1877
1878#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880#: apt-private/private-install.cc
1881#, c-format
1882msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1883msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1884
1885#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887#: apt-private/private-install.cc
1888#, fuzzy, c-format
1889msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1890msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1891
1892#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894#: apt-private/private-install.cc
1895#, fuzzy, c-format
1896msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1897msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1902
1903#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Yes, do as I say!"
1907msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910#, fuzzy, c-format
1911msgid ""
1912"You are about to do something potentially harmful.\n"
1913"To continue type in the phrase '%s'\n"
1914" ?] "
1915msgstr ""
1916"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1917"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1918" ?]"
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Abort."
1922msgstr "Erthylu."
1923
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Do you want to continue?"
1926msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1927
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Some files failed to download"
1930msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1931
1932#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933msgid "Download complete and in download only mode"
1934msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1935
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid ""
1938"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939"missing?"
1940msgstr ""
1941"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1942"geidio defnyddio --fix-missing?"
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Unable to correct missing packages."
1950msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953#, fuzzy
1954msgid "Aborting install."
1955msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid ""
1959"The following package disappeared from your system as\n"
1960"all files have been overwritten by other packages:"
1961msgid_plural ""
1962"The following packages disappeared from your system as\n"
1963"all files have been overwritten by other packages:"
1964msgstr[0] ""
1965msgstr[1] ""
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1969msgstr ""
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1973msgstr ""
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid ""
1977"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1978"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1979msgstr ""
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982#, fuzzy
1983msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1984msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987#, fuzzy
1988msgid ""
1989"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1990msgid_plural ""
1991"The following packages were automatically installed and are no longer "
1992"required:"
1993msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1994msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1995
1996#: apt-private/private-install.cc
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1999msgid_plural ""
2000"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2001msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2002msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005#, c-format
2006msgid "Use '%s' to remove it."
2007msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2008msgstr[0] ""
2009msgstr[1] ""
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
2012msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2013msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2014
2015# FIXME
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid ""
2018"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2019"solution)."
2020msgstr ""
2021"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2022"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025#, fuzzy
2026msgid "The following additional packages will be installed:"
2027msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030msgid "Suggested packages:"
2031msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2032
2033#: apt-private/private-install.cc
2034msgid "Recommended packages:"
2035msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, c-format
2039msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2040msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2045msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2046
2047#: apt-private/private-install.cc
2048#, c-format
2049msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2050msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2051
2052#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2056msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2057
2058#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "%s set to manually installed.\n"
2061msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2062
2063#: apt-private/private-install.cc
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2066msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2067
2068#: apt-private/private-install.cc
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2071msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2072
2073#: apt-private/private-list.cc
2074msgid "Listing"
2075msgstr ""
2076
2077#: apt-private/private-list.cc
2078#, c-format
2079msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2080msgid_plural ""
2081"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2082msgstr[0] ""
2083msgstr[1] ""
2084
2085#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2086#: apt-private/private-main.cc
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"NOTE: This is only a simulation!\n"
2090" %s needs root privileges for real execution.\n"
2091" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2092" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2093msgstr ""
2094
2095#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2096msgid "unknown"
2097msgstr ""
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2102msgstr " [Sefydliwyd]"
2103
2104#: apt-private/private-output.cc
2105#, fuzzy
2106msgid "[installed,local]"
2107msgstr " [Sefydliwyd]"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110msgid "[installed,auto-removable]"
2111msgstr ""
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114#, fuzzy
2115msgid "[installed,automatic]"
2116msgstr " [Sefydliwyd]"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119#, fuzzy
2120msgid "[installed]"
2121msgstr " [Sefydliwyd]"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124#, c-format
2125msgid "[upgradable from: %s]"
2126msgstr ""
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "[residual-config]"
2130msgstr ""
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133#, c-format
2134msgid "but %s is installed"
2135msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138#, c-format
2139msgid "but %s is to be installed"
2140msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "but it is not installable"
2144msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "but it is a virtual package"
2148msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "but it is not going to be installed"
2152msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "but it is not installed"
2156msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159msgid " or"
2160msgstr " neu"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2164msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167msgid "The following NEW packages will be installed:"
2168msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "The following packages will be REMOVED:"
2172msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2173
2174#: apt-private/private-output.cc
2175#, fuzzy
2176msgid "The following packages have been kept back:"
2177msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180#, fuzzy
2181msgid "The following packages will be upgraded:"
2182msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185#, fuzzy
2186msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2187msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2188
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "The following held packages will be changed:"
2191msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194#, c-format
2195msgid "%s (due to %s)"
2196msgstr "%s (oherwydd %s)"
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199#, fuzzy
2200msgid ""
2201"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2202"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2203msgstr ""
2204"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2205"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2206"ei wneud!"
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209#, c-format
2210msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2211msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214#, c-format
2215msgid "%lu reinstalled, "
2216msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2217
2218#: apt-private/private-output.cc
2219#, c-format
2220msgid "%lu downgraded, "
2221msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224#, c-format
2225msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2226msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2227
2228#: apt-private/private-output.cc
2229#, c-format
2230msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2231msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2232
2233#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2234#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2235#. The user has to answer with an input matching the
2236#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "[Y/n]"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2242#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2243#. The user has to answer with an input matching the
2244#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "[y/N]"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid "Y"
2252msgstr "I"
2253
2254#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2255#: apt-private/private-output.cc
2256msgid "N"
2257msgstr ""
2258
2259#: apt-private/private-search.cc
2260#, fuzzy
2261msgid "You must give at least one search pattern"
2262msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2263
2264#: apt-private/private-search.cc
2265msgid "Full Text Search"
2266msgstr ""
2267
2268#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2269#, c-format
2270msgid "Package file %s is out of sync."
2271msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2272
2273#: apt-private/private-show.cc
2274#, c-format
2275msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2276msgid_plural ""
2277"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2278msgstr[0] ""
2279msgstr[1] ""
2280
2281#: apt-private/private-show.cc
2282msgid "not a real package (virtual)"
2283msgstr ""
2284
2285#: apt-private/private-show.cc
2286#, fuzzy
2287msgid "Package files:"
2288msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2289
2290#: apt-private/private-show.cc
2291msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2292msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2293
2294#. Show any packages have explicit pins
2295#: apt-private/private-show.cc
2296#, fuzzy
2297msgid "Pinned packages:"
2298msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2299
2300#. Print the package name and the version we are forcing to
2301#: apt-private/private-show.cc
2302#, c-format
2303msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-private/private-show.cc
2307msgid " Installed: "
2308msgstr " Wedi Sefydlu: "
2309
2310#: apt-private/private-show.cc
2311msgid " Candidate: "
2312msgstr " Ymgeisydd: "
2313
2314#: apt-private/private-show.cc
2315msgid "(none)"
2316msgstr "(dim)"
2317
2318#. Show the priority tables
2319#: apt-private/private-show.cc
2320#, fuzzy
2321msgid " Version table:"
2322msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2323
2324#: apt-private/private-source.cc
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2327msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2328
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2332msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2333
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2337msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2338
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2342msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2347msgstr ""
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2351msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2352
2353#: apt-private/private-source.cc
2354#, c-format
2355msgid "Unable to find a source package for %s"
2356msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2362"%s\n"
2363msgstr ""
2364
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"Please use:\n"
2369"%s\n"
2370"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2371msgstr ""
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2376msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2377
2378#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2379#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2383msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2384
2385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2386#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, c-format
2389msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2390msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Fetch source %s\n"
2395msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2396
2397#: apt-private/private-source.cc
2398msgid "Failed to fetch some archives."
2399msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2404msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2405
2406#: apt-private/private-source.cc
2407#, c-format
2408msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2409msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412#, c-format
2413msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2414msgstr ""
2415
2416#: apt-private/private-source.cc
2417#, c-format
2418msgid "Build command '%s' failed.\n"
2419msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422#, c-format
2423msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2424msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, c-format
2428msgid "%s has no build depends.\n"
2429msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2433msgstr ""
2434"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2435
2436#: apt-private/private-source.cc
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2440"Architectures for setup"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-private/private-source.cc
2444#, c-format
2445msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-private/private-source.cc
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2451msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2452
2453#: apt-private/private-source.cc
2454msgid "Failed to process build dependencies"
2455msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2456
2457#: apt-private/private-sources.cc
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2460msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2461
2462#: apt-private/private-sources.cc
2463#, c-format
2464msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-private/private-unmet.cc
2468#, c-format
2469msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2470msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2471
2472#: apt-private/private-update.cc
2473msgid "The update command takes no arguments"
2474msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2475
2476#: apt-private/private-update.cc
2477#, c-format
2478msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2479msgid_plural ""
2480"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2481msgstr[0] ""
2482msgstr[1] ""
2483
2484#: apt-private/private-update.cc
2485msgid "All packages are up to date."
2486msgstr ""
2487
2488#: cmdline/apt-cache.cc
2489#, fuzzy
2490msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2491msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494#, fuzzy
2495msgid "Total package names: "
2496msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2497
2498#: cmdline/apt-cache.cc
2499#, fuzzy
2500msgid "Total package structures: "
2501msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504#, fuzzy
2505msgid " Normal packages: "
2506msgstr " Pecynnau Normal: "
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509#, fuzzy
2510msgid " Pure virtual packages: "
2511msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514#, fuzzy
2515msgid " Single virtual packages: "
2516msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519#, fuzzy
2520msgid " Mixed virtual packages: "
2521msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid " Missing: "
2525msgstr " Ar Goll: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528#, fuzzy
2529msgid "Total distinct versions: "
2530msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533#, fuzzy
2534msgid "Total distinct descriptions: "
2535msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538#, fuzzy
2539msgid "Total dependencies: "
2540msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543#, fuzzy
2544msgid "Total ver/file relations: "
2545msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548#, fuzzy
2549msgid "Total Desc/File relations: "
2550msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553#, fuzzy
2554msgid "Total Provides mappings: "
2555msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558#, fuzzy
2559msgid "Total globbed strings: "
2560msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563#, fuzzy
2564msgid "Total slack space: "
2565msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568#, fuzzy
2569msgid "Total space accounted for: "
2570msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2574msgstr ""
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid ""
2578"Usage: apt-cache [options] command\n"
2579" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2580"\n"
2581"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2582"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2583"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2584"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2585"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2586"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Show source records"
2591msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2592
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Search the package list for a regex pattern"
2595msgstr ""
2596
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Show raw dependency information for a package"
2599msgstr ""
2600
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Show reverse dependency information for a package"
2603msgstr ""
2604
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Show a readable record for the package"
2607msgstr ""
2608
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "List the names of all packages in the system"
2611msgstr ""
2612
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Show policy settings"
2615msgstr ""
2616
2617#: cmdline/apt-cdrom.cc
2618msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2619msgstr ""
2620
2621#: cmdline/apt-cdrom.cc
2622#, fuzzy
2623msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624msgstr ""
2625"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2626" '%s'\n"
2627"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2628
2629#: cmdline/apt-cdrom.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2632msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2633
2634#: cmdline/apt-cdrom.cc
2635msgid ""
2636"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2637"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2638"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2639"mount point."
2640msgstr ""
2641
2642#: cmdline/apt-cdrom.cc
2643msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2644msgstr ""
2645
2646#: cmdline/apt-cdrom.cc
2647msgid ""
2648"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2649"\n"
2650"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2651"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2652"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2653msgstr ""
2654
2655#: cmdline/apt-config.cc
2656msgid "Arguments not in pairs"
2657msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2658
2659#: cmdline/apt-config.cc
2660#, fuzzy
2661msgid ""
2662"Usage: apt-config [options] command\n"
2663"\n"
2664"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2665"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2666msgstr ""
2667"Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2668"\n"
2669"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2670
2671#: cmdline/apt-config.cc
2672msgid "get configuration values via shell evaluation"
2673msgstr ""
2674
2675#: cmdline/apt-config.cc
2676msgid "show the active configuration setting"
2677msgstr ""
2678
2679#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2680msgid ""
2681"Usage: apt-dump-solver\n"
2682"\n"
2683"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2684"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2685msgstr ""
2686
2687# FIXME: "debian"
2688#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2689#, fuzzy
2690msgid ""
2691"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2692"\n"
2693"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2694"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2695"configuration questions before installation of packages.\n"
2696msgstr ""
2697"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2698"\n"
2699"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2700"templed o becynnau Debian.\n"
2701"\n"
2702"Opsiynnau:\n"
2703" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2704" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2705" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2706" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2707
2708#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2709msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2710msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc
2713#, c-format
2714msgid "Couldn't find package %s"
2715msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2716
2717#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "%s set to automatically installed.\n"
2720msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2721
2722#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2723msgid ""
2724"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2725"instead."
2726msgstr ""
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729#, fuzzy
2730msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2731msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734#, fuzzy
2735msgid "Supported modules:"
2736msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2737
2738# FIXME: split
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740#, fuzzy
2741msgid ""
2742"Usage: apt-get [options] command\n"
2743" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2744" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2745"\n"
2746"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2747"and information about them from authenticated sources and\n"
2748"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2749"with their dependencies.\n"
2750msgstr ""
2751"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2752" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2753" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2754"\n"
2755"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2756"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2757"ddefnyddir amlaf.\n"
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Retrieve new lists of packages"
2761msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Perform an upgrade"
2765msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2769msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Remove packages"
2773msgstr "Tynnu pecynnau"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Remove packages and config files"
2777msgstr ""
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2780#, fuzzy
2781msgid "Remove automatically all unused packages"
2782msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2783
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2786msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2787
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Follow dselect selections"
2790msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2791
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2794msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2795
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Erase downloaded archive files"
2798msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2799
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Erase old downloaded archive files"
2802msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2803
2804#: cmdline/apt-get.cc
2805msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2806msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2807
2808#: cmdline/apt-get.cc
2809msgid "Download source archives"
2810msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2811
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Download the binary package into the current directory"
2814msgstr ""
2815
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Download and display the changelog for the given package"
2818msgstr ""
2819
2820#: cmdline/apt-helper.cc
2821msgid "Need one URL as argument"
2822msgstr ""
2823
2824#: cmdline/apt-helper.cc
2825#, fuzzy
2826msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2827msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2828
2829#: cmdline/apt-helper.cc
2830msgid "Download Failed"
2831msgstr ""
2832
2833#: cmdline/apt-helper.cc
2834#, c-format
2835msgid "GetSrvRec failed for %s"
2836msgstr ""
2837
2838#: cmdline/apt-helper.cc
2839msgid ""
2840"Usage: apt-helper [options] command\n"
2841" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2842" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2843"\n"
2844"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2845"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2846msgstr ""
2847
2848#: cmdline/apt-helper.cc
2849msgid "download the given uri to the target-path"
2850msgstr ""
2851
2852#: cmdline/apt-helper.cc
2853msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2854msgstr ""
2855
2856#: cmdline/apt-helper.cc
2857msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2858msgstr ""
2859
2860#: cmdline/apt-helper.cc
2861msgid "detect proxy using apt.conf"
2862msgstr ""
2863
2864# FIXME: "debian"
2865#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2866#, fuzzy
2867msgid ""
2868"Usage: apt-internal-planner\n"
2869"\n"
2870"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2871"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2872"for debugging or the like.\n"
2873msgstr ""
2874"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2875"\n"
2876"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2877"templed o becynnau Debian.\n"
2878"\n"
2879"Opsiynnau:\n"
2880" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2881" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2882" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2883" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2884
2885# FIXME: "debian"
2886#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2887#, fuzzy
2888msgid ""
2889"Usage: apt-internal-solver\n"
2890"\n"
2891"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2892"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2893"the like.\n"
2894msgstr ""
2895"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2896"\n"
2897"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2898"templed o becynnau Debian.\n"
2899"\n"
2900"Opsiynnau:\n"
2901" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2902" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2903" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2904" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2909msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2914msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2919msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "%s was already set on hold.\n"
2924msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "%s was already not hold.\n"
2929msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2930
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2933msgstr ""
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "%s set on hold.\n"
2938msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Canceled hold on %s.\n"
2943msgstr "Methwyd agor %s"
2944
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946#, c-format
2947msgid "Selected %s for purge.\n"
2948msgstr ""
2949
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951#, c-format
2952msgid "Selected %s for removal.\n"
2953msgstr ""
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, c-format
2957msgid "Selected %s for installation.\n"
2958msgstr ""
2959
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961msgid ""
2962"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2963"\n"
2964"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2965"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2966"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2967"all packages with or without a certain marking.\n"
2968msgstr ""
2969
2970#: cmdline/apt-mark.cc
2971#, fuzzy
2972msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2973msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2974
2975#: cmdline/apt-mark.cc
2976#, fuzzy
2977msgid "Mark the given packages as manually installed"
2978msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981msgid "Mark a package as held back"
2982msgstr ""
2983
2984#: cmdline/apt-mark.cc
2985msgid "Unset a package set as held back"
2986msgstr ""
2987
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989#, fuzzy
2990msgid "Print the list of automatically installed packages"
2991msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2992
2993#: cmdline/apt-mark.cc
2994#, fuzzy
2995msgid "Print the list of manually installed packages"
2996msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2997
2998#: cmdline/apt-mark.cc
2999msgid "Print the list of package on hold"
3000msgstr ""
3001
3002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003msgid "Unknown package record!"
3004msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3005
3006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3007msgid ""
3008"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3009"\n"
3010"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3011"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3012"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3013msgstr ""
3014
3015#: cmdline/apt.cc
3016msgid ""
3017"Usage: apt [options] command\n"
3018"\n"
3019"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3020"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3021"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3022"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3023"interactive use by default.\n"
3024msgstr ""
3025
3026#. query
3027#: cmdline/apt.cc
3028msgid "list packages based on package names"
3029msgstr ""
3030
3031#: cmdline/apt.cc
3032#, fuzzy
3033msgid "search in package descriptions"
3034msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3035
3036#: cmdline/apt.cc
3037msgid "show package details"
3038msgstr ""
3039
3040#. package stuff
3041#: cmdline/apt.cc
3042#, fuzzy
3043msgid "install packages"
3044msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3045
3046#: cmdline/apt.cc
3047#, fuzzy
3048msgid "remove packages"
3049msgstr "Pecynnau wedi torri"
3050
3051#. system wide stuff
3052#: cmdline/apt.cc
3053#, fuzzy
3054msgid "update list of available packages"
3055msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3056
3057#: cmdline/apt.cc
3058msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3059msgstr ""
3060
3061#: cmdline/apt.cc
3062msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3063msgstr ""
3064
3065#. misc
3066#: cmdline/apt.cc
3067#, fuzzy
3068msgid "edit the source information file"
3069msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3070
3071#: dselect/install
3072msgid "Bad default setting!"
3073msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3074
3075#: dselect/install dselect/update
3076#, fuzzy
3077msgid "Press [Enter] to continue."
3078msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3079
3080#: dselect/install
3081msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3082msgstr ""
3083
3084#: dselect/install
3085#, fuzzy
3086msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3087msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3088
3089#: dselect/install
3090#, fuzzy
3091msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3092msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3093
3094#: dselect/install
3095msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3096msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3097
3098#: dselect/install
3099msgid ""
3100"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3101msgstr ""
3102"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3103"eto."
3104
3105#: dselect/update
3106#, fuzzy
3107msgid "Merging available information"
3108msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3109
3110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111msgid "Package extension list is too long"
3112msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3113
3114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Error processing directory %s"
3117msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3118
3119#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120msgid "Source extension list is too long"
3121msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3122
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124msgid "Error writing header to contents file"
3125msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3126
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Error processing contents %s"
3130msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3131
3132# FIXME: full stops
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3134#, fuzzy
3135msgid ""
3136"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3137"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3138" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3139" contents path\n"
3140" release path\n"
3141" generate config [groups]\n"
3142" clean config\n"
3143"\n"
3144"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3145"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3146"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3147"\n"
3148"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3149"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3150"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3151"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3152"\n"
3153"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3154"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3155"\n"
3156"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3157"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3158"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3159"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3160"Debian archive:\n"
3161" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3162" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3163"\n"
3164"Options:\n"
3165" -h This help text\n"
3166" --md5 Control MD5 generation\n"
3167" -s=? Source override file\n"
3168" -q Quiet\n"
3169" -d=? Select the optional caching database\n"
3170" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3171" --contents Control contents file generation\n"
3172" -c=? Read this configuration file\n"
3173" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3174msgstr ""
3175"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3176"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3177" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3178" contents llwybr\n"
3179" release llwybr\n"
3180" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3181" clean cyfluniad\n"
3182"\n"
3183"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3184"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3185"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3186"\n"
3187"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3188"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3189"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3190"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3191"\n"
3192"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3193".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3194"gwrthwneud ffynhonell.\n"
3195"\n"
3196"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3197"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3198"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3199"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3200"defnydd o'r archif Debian:\n"
3201" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3202" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3203"\n"
3204"Opsiynnau:\n"
3205" -h Y testun cymorth hwn\n"
3206" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3207" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3208" -q Tawel\n"
3209" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3210" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3211" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3212" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3213" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3214
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3216msgid "No selections matched"
3217msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3220#, c-format
3221msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3222msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3223
3224#: ftparchive/cachedb.cc
3225#, c-format
3226msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3227msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3228
3229#: ftparchive/cachedb.cc
3230#, c-format
3231msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3232msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3233
3234#: ftparchive/cachedb.cc
3235msgid ""
3236"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3237"remove and re-create the database."
3238msgstr ""
3239
3240#: ftparchive/cachedb.cc
3241#, c-format
3242msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3243msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3244
3245#: ftparchive/cachedb.cc
3246#, fuzzy
3247msgid "Failed to read .dsc"
3248msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3249
3250#: ftparchive/cachedb.cc
3251msgid "Archive has no control record"
3252msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3253
3254#: ftparchive/cachedb.cc
3255msgid "Unable to get a cursor"
3256msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3257
3258#: ftparchive/contents.cc
3259msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3260msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3261
3262#: ftparchive/multicompress.cc
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3265msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3266
3267#: ftparchive/multicompress.cc
3268#, c-format
3269msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3270msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3271
3272#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3273msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3274msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3275
3276#: ftparchive/multicompress.cc
3277msgid "Failed to fork"
3278msgstr "Methodd fork()"
3279
3280#: ftparchive/multicompress.cc
3281#, fuzzy
3282msgid "Compress child"
3283msgstr "Plentyn Cywasgu"
3284
3285#: ftparchive/multicompress.cc
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Internal error, failed to create %s"
3288msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3289
3290#: ftparchive/multicompress.cc
3291msgid "IO to subprocess/file failed"
3292msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3293
3294#: ftparchive/multicompress.cc
3295msgid "Failed to read while computing MD5"
3296msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3297
3298#: ftparchive/override.cc
3299#, c-format
3300msgid "Unable to open %s"
3301msgstr "Ni ellir agor %s"
3302
3303#. skip spaces
3304#. find end of word
3305#: ftparchive/override.cc
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3308msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3309
3310#: ftparchive/override.cc
3311#, c-format
3312msgid "Failed to read the override file %s"
3313msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3314
3315#: ftparchive/override.cc
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3318msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3319
3320#: ftparchive/override.cc
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3323msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3324
3325#: ftparchive/override.cc
3326#, fuzzy, c-format
3327msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3328msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc
3331#, c-format
3332msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc
3336#, c-format
3337msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3339
3340#: ftparchive/writer.cc
3341msgid "E: "
3342msgstr "G: "
3343
3344#: ftparchive/writer.cc
3345msgid "W: "
3346msgstr "Rh: "
3347
3348#: ftparchive/writer.cc
3349msgid "E: Errors apply to file "
3350msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3351
3352#: ftparchive/writer.cc
3353#, c-format
3354msgid "Failed to resolve %s"
3355msgstr "Methwyd datrys %s"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc
3358msgid "Tree walking failed"
3359msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc
3362#, c-format
3363msgid "Failed to open %s"
3364msgstr "Methwyd agor %s"
3365
3366# FIXME
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc
3373#, c-format
3374msgid "*** Failed to link %s to %s"
3375msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3380msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc
3383msgid "Archive had no package field"
3384msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc
3387#, c-format
3388msgid " %s has no override entry\n"
3389msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc
3392#, c-format
3393msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3394msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid " %s has no source override entry\n"
3399msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid " %s has no binary override entry either\n"
3404msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3405
3406#: methods/cdrom.cc
3407#, c-format
3408msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3409msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3410
3411#: methods/cdrom.cc
3412#, fuzzy
3413msgid ""
3414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3415"cannot be used to add new CD-ROMs"
3416msgstr ""
3417"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3418"get update i ychwanegu CDau newydd."
3419
3420#: methods/cdrom.cc
3421#, fuzzy
3422msgid "Wrong CD-ROM"
3423msgstr "CD Anghywir"
3424
3425#: methods/cdrom.cc
3426#, c-format
3427msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3428msgstr ""
3429"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3430
3431#: methods/cdrom.cc
3432#, fuzzy
3433msgid "Disk not found."
3434msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3435
3436#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3437msgid "File not found"
3438msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3439
3440#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3441#: methods/connect.cc
3442#, c-format
3443msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3444msgstr ""
3445
3446#: methods/connect.cc methods/http.cc
3447#, c-format
3448msgid "Connecting to %s (%s)"
3449msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3450
3451#: methods/connect.cc
3452#, c-format
3453msgid "[IP: %s %s]"
3454msgstr "[IP: %s %s]"
3455
3456#: methods/connect.cc
3457#, c-format
3458msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3459msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3460
3461#: methods/connect.cc
3462#, c-format
3463msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3464msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3465
3466#: methods/connect.cc
3467#, c-format
3468msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3469msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3470
3471#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3472msgid "Failed"
3473msgstr "Methwyd"
3474
3475#: methods/connect.cc
3476#, c-format
3477msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3478msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3479
3480#. We say this mainly because the pause here is for the
3481#. ssh connection that is still going
3482#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3483#, c-format
3484msgid "Connecting to %s"
3485msgstr "Yn cysylltu i %s"
3486
3487#: methods/connect.cc
3488#, c-format
3489msgid "Could not resolve '%s'"
3490msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3491
3492#: methods/connect.cc
3493#, c-format
3494msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3495msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3496
3497#: methods/connect.cc
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "System error resolving '%s:%s'"
3500msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3501
3502#: methods/connect.cc
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3505msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3506
3507#: methods/connect.cc
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3510msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3511
3512#: methods/copy.cc
3513msgid "Failed to stat"
3514msgstr "Methwyd stat()"
3515
3516#: methods/file.cc
3517msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3518msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3519
3520#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Logging in"
3523msgstr "Yn mewngofnodi"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid "Unable to determine the peer name"
3527msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530msgid "Unable to determine the local name"
3531msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534#, fuzzy, c-format
3535msgid "The server refused the connection and said: %s"
3536msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539#, c-format
3540msgid "USER failed, server said: %s"
3541msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3542
3543#: methods/ftp.cc
3544#, c-format
3545msgid "PASS failed, server said: %s"
3546msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549msgid ""
3550"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3551"is empty."
3552msgstr ""
3553"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3554"ProxyLogin yn wag.)"
3555
3556# FIXME
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3560msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563#, c-format
3564msgid "TYPE failed, server said: %s"
3565msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3566
3567#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3568msgid "Connection timeout"
3569msgstr "Goramser cysylltu"
3570
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Server closed the connection"
3573msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3574
3575#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3576msgid "A response overflowed the buffer."
3577msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Protocol corruption"
3581msgstr "Llygr protocol"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Could not create a socket"
3585msgstr "Methwyd creu soced"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3589msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592#, fuzzy
3593msgid "Could not connect passive socket."
3594msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3595
3596# FIXME
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3599msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Could not bind a socket"
3603msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3604
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Could not listen on the socket"
3607msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610msgid "Could not determine the socket's name"
3611msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "Unable to send PORT command"
3615msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3616
3617#: methods/ftp.cc
3618#, c-format
3619msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3620msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3621
3622#: methods/ftp.cc
3623#, c-format
3624msgid "EPRT failed, server said: %s"
3625msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3626
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Data socket connect timed out"
3629msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3630
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Unable to accept connection"
3633msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3634
3635#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3636msgid "Problem hashing file"
3637msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3638
3639#: methods/ftp.cc
3640#, c-format
3641msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3642msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3643
3644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3645msgid "Data socket timed out"
3646msgstr "Goramserodd soced data"
3647
3648#: methods/ftp.cc
3649#, c-format
3650msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3651msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3652
3653#. Get the files information
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "Query"
3656msgstr "Ymholiad"
3657
3658# FIXME
3659#: methods/ftp.cc
3660msgid "Unable to invoke "
3661msgstr "Methwyd gweithredu "
3662
3663#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3664#: methods/gpgv.cc
3665#, c-format
3666msgid ""
3667"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3668msgstr ""
3669
3670#: methods/gpgv.cc
3671msgid "At least one invalid signature was encountered."
3672msgstr ""
3673
3674#: methods/gpgv.cc
3675msgid ""
3676"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3677msgstr ""
3678
3679#: methods/gpgv.cc
3680msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3681msgstr ""
3682
3683#: methods/gpgv.cc
3684msgid "Unknown error executing apt-key"
3685msgstr ""
3686
3687#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3688#: methods/gpgv.cc
3689#, c-format
3690msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3691msgstr ""
3692
3693#: methods/gpgv.cc
3694#, fuzzy
3695msgid "The following signatures were invalid:\n"
3696msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3697
3698#: methods/gpgv.cc
3699msgid ""
3700"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3701"available:\n"
3702msgstr ""
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to the file"
3706msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3707
3708#: methods/http.cc
3709#, fuzzy
3710msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3711msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3712
3713#: methods/http.cc
3714msgid "Error reading from server"
3715msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3716
3717#: methods/http.cc
3718msgid "Error writing to file"
3719msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3720
3721#: methods/http.cc
3722msgid "Select failed"
3723msgstr "Methwyd dewis"
3724
3725#: methods/http.cc
3726msgid "Connection timed out"
3727msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3728
3729#: methods/http.cc
3730msgid "Error writing to output file"
3731msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3732
3733#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3734#. and provide a config option to define that default
3735#: methods/mirror.cc
3736#, c-format
3737msgid "No mirror file '%s' found "
3738msgstr ""
3739
3740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3741#. and provide a config option to define that default
3742#: methods/mirror.cc
3743#, fuzzy, c-format
3744msgid "Can not read mirror file '%s'"
3745msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3746
3747#: methods/mirror.cc
3748#, fuzzy, c-format
3749msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3750msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3751
3752#: methods/mirror.cc
3753#, c-format
3754msgid "[Mirror: %s]"
3755msgstr ""
3756
3757#: methods/rred.cc
3758msgid "Failed to set modification time"
3759msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3760
3761#: methods/rsh.cc
3762msgid "Connection closed prematurely"
3763msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3764
3765#: methods/server.cc
3766msgid "Waiting for headers"
3767msgstr "Yn aros am benawdau"
3768
3769#: methods/server.cc
3770#, fuzzy
3771msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3772msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3773
3774#: methods/server.cc
3775msgid "Bad header line"
3776msgstr "Llinell pennawd gwael"
3777
3778#: methods/server.cc
3779#, fuzzy
3780msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3781msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3782
3783#: methods/server.cc
3784#, fuzzy
3785msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3786msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3787
3788#: methods/server.cc
3789#, fuzzy
3790msgid "This HTTP server has broken range support"
3791msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3792
3793#: methods/server.cc
3794msgid "Unknown date format"
3795msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3796
3797#: methods/server.cc
3798#, fuzzy
3799msgid "Bad header data"
3800msgstr "Data pennawd gwael"
3801
3802#: methods/server.cc
3803msgid "Connection failed"
3804msgstr "Methodd y cysylltiad"
3805
3806#: methods/server.cc
3807#, c-format
3808msgid ""
3809"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3810"5 apt.conf)"
3811msgstr ""
3812
3813#: methods/server.cc
3814msgid "Internal error"
3815msgstr "Gwall mewnol"
3816
3817#: methods/store.cc
3818msgid "Empty files can't be valid archives"
3819msgstr ""
3820
3821#~ msgid "(not found)"
3822#~ msgstr "(heb ganfod)"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid " Package pin: "
3826#~ msgstr " Pin Pecyn: "
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3830#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid ""
3834#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3835#~ "packages"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3838#~ "pecyn %s"
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3842#~ "found"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3845#~ "pecyn %s"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3851#~ "newydd"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid ""
3855#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3856#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3859#~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid ""
3863#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3864#~ "candidate version"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3867#~ "pecyn %s"
3868
3869#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3870#~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3871
3872#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3873#~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3874
3875#~ msgid "Problem unlinking %s"
3876#~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3877
3878#~ msgid "Failed to unlink %s"
3879#~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3883#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3886#~ "from APT's binary cache files\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3889#~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3892#~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Options:\n"
3896#~ " -h This help text.\n"
3897#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Opsiynnau:\n"
3901#~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3902#~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3903#~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid ""
3907#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3910#~ "used\n"
3911#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3912#~ "\n"
3913#~ "Options:\n"
3914#~ " -h This help text\n"
3915#~ " -s Use source file sorting\n"
3916#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3917#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3920#~ "\n"
3921#~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3922#~ "yr\n"
3923#~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3924#~ "\n"
3925#~ "Opsiynnau:\n"
3926#~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3927#~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3928#~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3929#~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3930
3931#~ msgid "Child process failed"
3932#~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3936#~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3937
3938#~ msgid "Failed to create pipes"
3939#~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3940
3941#~ msgid "Failed to exec gzip "
3942#~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3946#~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3947
3948#~ msgid "Failed to create FILE*"
3949#~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3953#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3962#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3963
3964#, fuzzy
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3968
3969#, fuzzy
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3980#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3983#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3986#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3987
3988#, fuzzy
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3996
3997#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3998#~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3999
4000#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4001#~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
4002
4003#~ msgid "Collecting File Provides"
4004#~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4005
4006# FIXME: number?
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4009#~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4010
4011#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4012#~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Total dependency version space: "
4016#~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4017
4018#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4019#~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4020
4021#~ msgid "Done"
4022#~ msgstr "Wedi Gorffen"
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "No keyring installed in %s."
4026#~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4030#~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4031
4032#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4033#~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4034
4035#, fuzzy
4036#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4037#~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4038
4039#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4040#~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4041
4042#~ msgid ""
4043#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4044#~ "need to manually fix this package."
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4047#~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4048
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4051#~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4052
4053#~ msgid "Failed to remove %s"
4054#~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4055
4056#~ msgid "Unable to create %s"
4057#~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4058
4059#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4060#~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4061
4062#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4065
4066#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4067#~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4068
4069# FIXME
4070#, fuzzy
4071#~ msgid "Internal error getting a package name"
4072#~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4073
4074#, fuzzy
4075#~ msgid "Reading file listing"
4076#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4077
4078#~ msgid ""
4079#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4080#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4081#~ "package!"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4084#~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4085
4086# FIXME
4087#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4088#~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4089
4090#, fuzzy
4091#~ msgid "Internal error getting a node"
4092#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4093
4094# FIXME: literal
4095#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4096#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4097
4098#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4099#~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4100
4101#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4102#~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4103
4104#, fuzzy
4105#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4106#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4107
4108#, fuzzy
4109#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4110#~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4114#~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4115
4116#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4117#~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4118
4119#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4120#~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4121
4122#~ msgid "Couldn't change to %s"
4123#~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4124
4125#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4126#~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4127
4128#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4129#~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4130
4131#~ msgid "Read error from %s process"
4132#~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4133
4134#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4135#~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4136
4137#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4139
4140#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4142
4143#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4145
4146#~ msgid "decompressor"
4147#~ msgstr "datgywasgydd"
4148
4149# FIXME
4150#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4151#~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4152
4153# FIXME
4154#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4155#~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4156
4157#, fuzzy
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4159#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4160
4161#, fuzzy
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4163#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4164
4165#, fuzzy
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4167#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4168
4169#, fuzzy
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4171#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4172
4173#, fuzzy
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4175#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4176
4177#, fuzzy
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4179#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4180
4181#, fuzzy
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4183#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4184
4185#, fuzzy
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4187#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4188
4189#, fuzzy
4190#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4191#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4192
4193#, fuzzy
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4195#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4196
4197#, fuzzy
4198#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4199#~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4200
4201#, fuzzy
4202#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4203#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4204
4205#, fuzzy
4206#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4207#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4208
4209#, fuzzy
4210#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4211#~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4212
4213#, fuzzy
4214#~ msgid "Could not patch file"
4215#~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4216
4217#~ msgid " %4i %s\n"
4218#~ msgstr " %4i %s\n"
4219
4220#~ msgid "%4i %s\n"
4221#~ msgstr "%4i %s\n"
4222
4223#, fuzzy
4224#~ msgid "Processing triggers for %s"
4225#~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4226
4227# FIXME: commas, wrapping
4228#~ msgid ""
4229#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4230#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4231#~ "that package should be filed."
4232#~ msgstr ""
4233#~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4234#~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4235
4236#, fuzzy
4237#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4238#~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4239
4240#, fuzzy
4241#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4242#~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4243
4244#, fuzzy
4245#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4246#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4247
4248#, fuzzy
4249#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4250#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4251
4252#, fuzzy
4253#~ msgid "openpty failed\n"
4254#~ msgstr "Methwyd dewis"
4255
4256#~ msgid "File date has changed %s"
4257#~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4258
4259#, fuzzy
4260#~ msgid "Reading file list"
4261#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4262
4263#, fuzzy
4264#~ msgid "Could not execute "
4265#~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4266
4267#~ msgid "Abort? [Y/n] "
4268#~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4269
4270#~ msgid "Write Error"
4271#~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4272
4273#~ msgid "File Not Found"
4274#~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"