]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "Невалиден подпис на архива"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "Архивът е твърде кратък"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, fuzzy, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "Развален архив"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "Директорията %s е отклонена"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Пътят е твърде дълъг"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Неуспех при четенето на %s"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to locate the hash element!"
169msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Failed to allocate diversion"
173msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176msgid "Internal error in AddDiversion"
177msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
178
179#: apt-inst/filelist.cc
180#, c-format
181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
183
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209"details."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213#, fuzzy, c-format
214msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215msgstr "Директорията %s е отклонена"
216
217#: apt-pkg/acquire-item.cc
218#, fuzzy, c-format
219msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220msgstr "Директорията %s е отклонена"
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223msgid ""
224"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226msgstr ""
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229#, fuzzy, c-format
230msgid "The repository '%s' is not signed."
231msgstr "Директорията %s е отклонена"
232
233#: apt-pkg/acquire-item.cc
234#, fuzzy, c-format
235msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236msgstr "Директорията %s е отклонена"
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, fuzzy, c-format
240msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241msgstr "Директорията %s е отклонена"
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to readlink %s"
246msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249msgid "Hash Sum mismatch"
250msgstr "Несъответствие на контролната сума"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc
253msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254msgstr ""
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257#, c-format
258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Size mismatch"
263msgstr "Несъответствие на размера"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266#, fuzzy
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Невалидна операция %s"
269
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271#, fuzzy
272msgid "Signature error"
273msgstr "Грешка при запис"
274
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
290"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
291
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
297
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
312"list или повреден файл)"
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
331"прилагат обновявания от това хранилище."
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
345"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
358
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Методът %s не стартира правилно"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid ""
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
395
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
414msgstr ""
415
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr ""
451"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
452"него."
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455msgid ""
456"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
457"held packages."
458msgstr ""
459"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
460"причинено от задържани пакети."
461
462#: apt-pkg/algorithms.cc
463msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
464msgstr ""
465"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
466
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
469msgstr ""
470"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
471"или отворени."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
475msgstr ""
476"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
477
478#: apt-pkg/cachefile.cc
479msgid "The list of sources could not be read."
480msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
481
482#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
483#, c-format
484msgid "Regex compilation error - %s"
485msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find task '%s'"
500msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc
508#, fuzzy, c-format
509msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513#, c-format
514msgid "Unable to locate package %s"
515msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
525msgstr ""
526"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
527"виртуален"
528
529#: apt-pkg/cacheset.cc
530#, c-format
531msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
532msgstr ""
533"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
534"подходящ кандидати"
535
536#: apt-pkg/cacheset.cc
537#, c-format
538msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
539msgstr ""
540"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
541"инсталиран"
542
543#: apt-pkg/cacheset.cc
544#, c-format
545msgid ""
546"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
547"neither of them"
548msgstr ""
549"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
550"понеже той няма нито едната"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553#, c-format
554msgid "Line %u too long in source list %s."
555msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562#, c-format
563msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
564msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Waiting for disc...\n"
568msgstr "Чакане за диск...\n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Mounting CD-ROM...\n"
572msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid "Identifying... "
576msgstr "Идентифициране..."
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid "Stored label: %s\n"
581msgstr "Запазен етикет: %s \n"
582
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "Scanning disc for index files...\n"
585msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid ""
590"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
591"%zu signatures\n"
592msgstr ""
593"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
594"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid ""
598"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
599"wrong architecture?"
600msgstr ""
601"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
602"погрешна компютърна архитектура."
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid "Found label '%s'\n"
607msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
608
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid "That is not a valid name, try again.\n"
611msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614#, c-format
615msgid ""
616"This disc is called: \n"
617"'%s'\n"
618msgstr ""
619"Наименование на този диск: \n"
620"„%s“\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "Copying package lists..."
624msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
625
626#: apt-pkg/cdrom.cc
627msgid "Writing new source list\n"
628msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
629
630#: apt-pkg/cdrom.cc
631msgid "Source list entries for this disc are:\n"
632msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
633
634#: apt-pkg/clean.cc
635#, c-format
636msgid "Unable to stat %s."
637msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
638
639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
640#, c-format
641msgid "Unable to stat the mount point %s"
642msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
643
644#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
645msgid "Failed to stat the cdrom"
646msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, fuzzy, c-format
650msgid ""
651"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
652"other options."
653msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, fuzzy, c-format
657msgid ""
658"Command line option %s is not understood in combination with the other "
659"options"
660msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Command line option %s is not boolean"
665msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Option %s requires an argument."
670msgstr "Опция %s изисква аргумент."
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
675msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
676
677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
678#, c-format
679msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
680msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid "Option '%s' is too long"
685msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
686
687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
688#, c-format
689msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
690msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
691
692#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
693#, c-format
694msgid "Invalid operation %s"
695msgstr "Невалидна операция %s"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
700msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Opening configuration file %s"
705msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
710msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
715msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
720msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
725msgstr ""
726"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
727"ниво"
728
729#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730#, c-format
731msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
733
734#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735#, c-format
736msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
743
744#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745#, c-format
746msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747msgstr ""
748"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
749
750#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
751#, c-format
752msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
753msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
754
755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756#, c-format
757msgid "Problem unlinking the file %s"
758msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
759
760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761#, c-format
762msgid "Not using locking for read only lock file %s"
763msgstr ""
764"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "Could not open lock file %s"
769msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
774msgstr ""
775"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Could not get lock %s"
780msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
785msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
790msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
793#, c-format
794msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
795msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid ""
800"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
801msgstr ""
802"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
805#: cmdline/apt-dump-solver.cc
806#, c-format
807msgid "Waited for %s but it wasn't there"
808msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
813msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816#, c-format
817msgid "Sub-process %s received signal %u."
818msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
819
820#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
822#, c-format
823msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
824msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
827#, c-format
828msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
829msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
830
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
832msgid "Read error"
833msgstr "Грешка при четене"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
836msgid "Write error"
837msgstr "Грешка при запис"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, c-format
841msgid "Problem closing the gzip file %s"
842msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845msgid "Unexpected end of file"
846msgstr ""
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849msgid "Failed to create subprocess IPC"
850msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853msgid "Failed to exec compressor "
854msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857#, c-format
858msgid "Could not open file %s"
859msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "Could not open file descriptor %d"
864msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "read, still have %llu to read but none left"
869msgstr ""
870"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
875msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878#, c-format
879msgid "Problem closing the file %s"
880msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
881
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
883#, c-format
884msgid "Problem renaming the file %s to %s"
885msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
886
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
888msgid "Problem syncing the file"
889msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
890
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Unable to mkstemp %s"
894msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
895
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to write to %s"
899msgstr "Неуспех при записа на %s"
900
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902msgid "Can't mmap an empty file"
903msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
904
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, c-format
907msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
908msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
909
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
913msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916msgid "Unable to close mmap"
917msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920msgid "Unable to synchronize mmap"
921msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
925msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
926msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929msgid "Failed to truncate file"
930msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
931
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
936"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
937msgstr ""
938"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
939"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
940
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942#, c-format
943msgid ""
944"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
945"reached."
946msgstr ""
947"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
948"ограничение от %lu байта."
949
950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
951msgid ""
952"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
953msgstr ""
954"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
955"забранено от потребителя."
956
957#: apt-pkg/contrib/progress.cc
958#, c-format
959msgid "%c%s... Error!"
960msgstr "%c%s... Грешка!"
961
962#: apt-pkg/contrib/progress.cc
963#, c-format
964msgid "%c%s... Done"
965msgstr "%c%s... Готово"
966
967#: apt-pkg/contrib/progress.cc
968msgid "..."
969msgstr ""
970
971#. Print the spinner
972#: apt-pkg/contrib/progress.cc
973#, fuzzy, c-format
974msgid "%c%s... %u%%"
975msgstr "%c%s... Готово"
976
977#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "%lid %lih %limin %lis"
981msgstr "%liд %liч %liм %liс"
982
983#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "%lih %limin %lis"
987msgstr "%liч %liм %liс"
988
989#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991#, c-format
992msgid "%limin %lis"
993msgstr "%liм %liс"
994
995#. TRANSLATOR: s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lis"
999msgstr "%liс"
1000
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1002#, c-format
1003msgid "Selection %s not found"
1004msgstr "Изборът %s не е намерен"
1005
1006#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1007#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1008#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1015#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1016#. two sources.list entries
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Unable to parse Release file %s"
1025msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "No sections in Release file %s"
1030msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
1031
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "No Hash entry in Release file %s"
1035msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
1036
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1041"security purposes"
1042msgstr ""
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1047msgstr "Неправилна стойност за „%s“ във файла Release %s"
1048
1049#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
1052msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1053msgstr ""
1054
1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1056#, c-format
1057msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1058msgstr ""
1059
1060#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1061#, c-format
1062msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1063msgstr ""
1064
1065#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1066#, c-format
1067msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1068msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
1069
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1074"it?"
1075msgstr ""
1076"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
1077"използва от друг процес?"
1078
1079#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1080#, c-format
1081msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1082msgstr ""
1083"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
1084"административни права?"
1085
1086#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1087#. dpkg --configure -a
1088#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1092msgstr ""
1093"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
1094"изпълнение на „%s“."
1095
1096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1097msgid "Not locked"
1098msgstr "Без заключване"
1099
1100#. we don't care for the difference
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Installing %s"
1104msgstr "Инсталиране на %s"
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Configuring %s"
1109msgstr "Конфигуриране на %s"
1110
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Removing %s"
1114msgstr "Премахване на %s"
1115
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Completely removing %s"
1119msgstr "Окончателно премахване на %s"
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Noting disappearance of %s"
1124msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Running post-installation trigger %s"
1129msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Installed %s"
1134msgstr "%s е инсталиран"
1135
1136#. FIXME: use a better string after freeze
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Directory '%s' missing"
1140msgstr "Директорията „%s“ липсва"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1143#, c-format
1144msgid "Could not open file '%s'"
1145msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Preparing %s"
1150msgstr "Подготвяне на %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Unpacking %s"
1155msgstr "Разпакетиране на %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Preparing to configure %s"
1160msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Preparing for removal of %s"
1165msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168#, c-format
1169msgid "Removed %s"
1170msgstr "%s е премахнат"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Preparing to completely remove %s"
1175msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1176
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178#, c-format
1179msgid "Completely removed %s"
1180msgstr "%s е напълно премахнат"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "Can not write log (%s)"
1185msgstr "Неуспех при записа на %s"
1186
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid "Is /dev/pts mounted?"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1193msgstr "Операцията е прекъсната"
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1197msgstr ""
1198"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
1199"доклад за зависимостите."
1200
1201#. check if its not a follow up error
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1203msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1204msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid ""
1208"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1209"error from a previous failure."
1210msgstr ""
1211"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
1212"от друга грешка."
1213
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid ""
1216"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1217"error"
1218msgstr ""
1219"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1220"недостатъчно дисково пространство"
1221
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223msgid ""
1224"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1225"error"
1226msgstr ""
1227"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1228"недостатъчна оперативна памет"
1229
1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1231#, fuzzy
1232msgid ""
1233"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1234"local system"
1235msgstr ""
1236"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
1237"недостатъчно дисково пространство"
1238
1239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1240msgid ""
1241"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1242msgstr ""
1243"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
1244
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246msgid "Building dependency tree"
1247msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
1248
1249#: apt-pkg/depcache.cc
1250msgid "Candidate versions"
1251msgstr "Версии кандидати"
1252
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Dependency generation"
1255msgstr "Генериране на зависимости"
1256
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Reading state information"
1259msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1260
1261#: apt-pkg/depcache.cc
1262#, c-format
1263msgid "Failed to open StateFile %s"
1264msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
1265
1266#: apt-pkg/depcache.cc
1267#, c-format
1268msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1269msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
1270
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272msgid "Send scenario to solver"
1273msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1274
1275#: apt-pkg/edsp.cc
1276msgid "Send request to solver"
1277msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1278
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280msgid "Prepare for receiving solution"
1281msgstr "Подготовка за приемане на решение"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "External solver failed without a proper error message"
1285msgstr ""
1286"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
1287"съобщение за грешка"
1288
1289#: apt-pkg/edsp.cc
1290msgid "Execute external solver"
1291msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1292
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294#, fuzzy
1295msgid "Execute external planner"
1296msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
1297
1298#: apt-pkg/edsp.cc
1299#, fuzzy
1300msgid "Send request to planner"
1301msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304#, fuzzy
1305msgid "Send scenario to planner"
1306msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
1307
1308#: apt-pkg/edsp.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "External planner failed without a proper error message"
1311msgstr ""
1312"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
1313"съобщение за грешка"
1314
1315#: apt-pkg/indexcopy.cc
1316#, c-format
1317msgid "Wrote %i records.\n"
1318msgstr "Записани са %i записа.\n"
1319
1320#: apt-pkg/indexcopy.cc
1321#, c-format
1322msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1323msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1324
1325#: apt-pkg/indexcopy.cc
1326#, c-format
1327msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1328msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1329
1330#: apt-pkg/indexcopy.cc
1331#, c-format
1332msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1333msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1334
1335#: apt-pkg/indexcopy.cc
1336#, c-format
1337msgid "Can't find authentication record for: %s"
1338msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
1339
1340#: apt-pkg/indexcopy.cc
1341#, c-format
1342msgid "Hash mismatch for: %s"
1343msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
1344
1345#: apt-pkg/init.cc
1346#, c-format
1347msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1348msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1349
1350#: apt-pkg/init.cc
1351msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1352msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1353
1354#: apt-pkg/install-progress.cc
1355#, c-format
1356msgid "Progress: [%3i%%]"
1357msgstr ""
1358
1359#. send status information that we are about to fork dpkg
1360#: apt-pkg/install-progress.cc
1361msgid "Running dpkg"
1362msgstr "Изпълняване на dpkg"
1363
1364#: apt-pkg/packagemanager.cc
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1368"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1369msgstr ""
1370"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
1371"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
1372
1373#: apt-pkg/packagemanager.cc
1374#, c-format
1375msgid "Could not configure '%s'. "
1376msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
1377
1378#: apt-pkg/packagemanager.cc
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"This installation run will require temporarily removing the essential "
1382"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1383"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1384msgstr ""
1385"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
1386"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
1387"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
1388"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Empty package cache"
1392msgstr "Празен кеш на пакети"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "The package cache file is corrupted"
1396msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "The package cache file is an incompatible version"
1400msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403#, c-format
1404msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1405msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1410msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1415msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Depends"
1419msgstr "Зависи от"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "PreDepends"
1423msgstr "Предварително зависи от"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "Suggests"
1427msgstr "Предлага се"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Conflicts"
1431msgstr "В конфликт с"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Recommends"
1435msgstr "Препоръчва се"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Replaces"
1439msgstr "Заменя"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Breaks"
1443msgstr "Чупи"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Enhances"
1447msgstr "Подобрява"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Obsoletes"
1451msgstr "Изважда от употреба"
1452
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "important"
1455msgstr "важен"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "required"
1459msgstr "изискван"
1460
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "standard"
1463msgstr "стандартен"
1464
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "extra"
1467msgstr "допълнителен"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "optional"
1471msgstr "незадължителен"
1472
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1475msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
1476
1477#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1478#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1480#, c-format
1481msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1482msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
1483
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1485msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1486msgstr ""
1487"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
1488"APT."
1489
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1492msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
1493
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1496msgstr ""
1497"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
1498
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1501msgstr ""
1502"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
1503
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "Reading package lists"
1506msgstr "Четене на списъците с пакети"
1507
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1509msgid "IO Error saving source cache"
1510msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
1511
1512#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1513#, c-format
1514msgid "Index file type '%s' is not supported"
1515msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
1516
1517#: apt-pkg/policy.cc
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1521"available in the sources"
1522msgstr ""
1523"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
1524"няма такова издание"
1525
1526#: apt-pkg/policy.cc
1527#, c-format
1528msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1529msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
1530
1531#: apt-pkg/policy.cc
1532#, c-format
1533msgid "Did not understand pin type %s"
1534msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
1535
1536#: apt-pkg/policy.cc
1537#, c-format
1538msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1539msgstr ""
1540
1541#: apt-pkg/policy.cc
1542msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1543msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
1544
1545#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1546#: apt-pkg/sourcelist.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1549msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
1550
1551#: apt-pkg/sourcelist.cc
1552#, c-format
1553msgid "Opening %s"
1554msgstr "Отваряне на %s"
1555
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc
1557#, c-format
1558msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1559msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
1560
1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
1562#, c-format
1563msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1564msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
1565
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1569msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
1570
1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
1572#, fuzzy, c-format
1573msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1574msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
1575
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc
1577#, c-format
1578msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1579msgstr ""
1580
1581#: apt-pkg/srcrecords.cc
1582msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1583msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
1584
1585#: apt-pkg/tagfile.cc
1586#, c-format
1587msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1588msgstr ""
1589
1590#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1591#, c-format
1592msgid "Failed to fetch %s %s"
1593msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
1594
1595#: apt-pkg/update.cc
1596msgid ""
1597"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1598"used instead."
1599msgstr ""
1600"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
1601"са използвани по-стари."
1602
1603#: apt-pkg/upgrade.cc
1604msgid "Calculating upgrade"
1605msgstr "Изчисляване на актуализацията"
1606
1607#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1608#: apt-private/acqprogress.cc
1609#, c-format
1610msgid "Hit:%lu %s"
1611msgstr "Поп:%lu %s"
1612
1613#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1614#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1615#: apt-private/acqprogress.cc
1616#, c-format
1617msgid "Get:%lu %s"
1618msgstr "Изт:%lu %s"
1619
1620#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1621#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1622#: apt-private/acqprogress.cc
1623#, c-format
1624msgid "Ign:%lu %s"
1625msgstr "Игн:%lu %s"
1626
1627#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1628#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1629#: apt-private/acqprogress.cc
1630#, c-format
1631msgid "Err:%lu %s"
1632msgstr "Грш:%lu %s"
1633
1634#: apt-private/acqprogress.cc
1635#, c-format
1636msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc
1640msgid " [Working]"
1641msgstr " [В процес на работа]"
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid ""
1646"Media change: please insert the disc labeled\n"
1647" '%s'\n"
1648"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1649msgstr ""
1650"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1651" „%s“\n"
1652"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1653
1654#: apt-private/private-cachefile.cc
1655msgid "Correcting dependencies..."
1656msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1657
1658#: apt-private/private-cachefile.cc
1659msgid " failed."
1660msgstr " пропадна."
1661
1662#: apt-private/private-cachefile.cc
1663msgid "Unable to correct dependencies"
1664msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1665
1666#: apt-private/private-cachefile.cc
1667msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1668msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1669
1670#: apt-private/private-cachefile.cc
1671msgid " Done"
1672msgstr " Готово"
1673
1674#: apt-private/private-cachefile.cc
1675msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1676msgstr ""
1677"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1678"неизправности."
1679
1680#: apt-private/private-cachefile.cc
1681msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1682msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1685msgid "Sorting"
1686msgstr ""
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
1689#, c-format
1690msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1691msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1692
1693#: apt-private/private-cacheset.cc
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1696msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1697
1698#: apt-private/private-cacheset.cc
1699#, c-format
1700msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1701msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1702
1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1704#, c-format
1705msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1706msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1707
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709#, fuzzy
1710msgid " [Installed]"
1711msgstr " [Инсталиран]"
1712
1713#: apt-private/private-cacheset.cc
1714msgid " [Not candidate version]"
1715msgstr " [версията не е кандидат]"
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718msgid "You should explicitly select one to install."
1719msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1720
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
1722#, c-format
1723msgid ""
1724"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1725"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1726"is only available from another source\n"
1727msgstr ""
1728"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1729"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1730"само от друг източник\n"
1731
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733msgid "However the following packages replace it:"
1734msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1735
1736#: apt-private/private-cacheset.cc
1737#, c-format
1738msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1739msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1740
1741#: apt-private/private-cacheset.cc
1742#, c-format
1743msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1744msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1745
1746#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1747#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1748#, c-format
1749msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1750msgstr ""
1751"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1752"„%s“?\n"
1753
1754#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1755#, c-format
1756msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1757msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1758
1759#: apt-private/private-cacheset.cc
1760#, c-format
1761msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1762msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1763
1764#: apt-private/private-cmndline.cc
1765msgid "Most used commands:"
1766msgstr ""
1767
1768#: apt-private/private-cmndline.cc
1769#, c-format
1770msgid "See %s for more information about the available commands."
1771msgstr ""
1772
1773#: apt-private/private-cmndline.cc
1774msgid ""
1775"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1776"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1777"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1778"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1779msgstr ""
1780
1781#: apt-private/private-cmndline.cc
1782msgid "This APT has Super Cow Powers."
1783msgstr "Това APT има Върховни Сили."
1784
1785#: apt-private/private-cmndline.cc
1786msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1787msgstr ""
1788
1789#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1790#: cmdline/apt-mark.cc
1791msgid "No packages found"
1792msgstr "Няма намерени пакети"
1793
1794#: apt-private/private-download.cc
1795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1796msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1797
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Authentication warning overridden.\n"
1800msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1801
1802#: apt-private/private-download.cc
1803msgid "Some packages could not be authenticated"
1804msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1805
1806#: apt-private/private-download.cc
1807msgid "Install these packages without verification?"
1808msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1809
1810#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1811msgid ""
1812"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1813"instead."
1814msgstr ""
1815
1816#: apt-private/private-download.cc
1817#, fuzzy
1818msgid ""
1819"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1820"unauthenticated"
1821msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1822
1823#: apt-private/private-download.cc
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't determine free space in %s"
1826msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1827
1828#: apt-private/private-download.cc
1829#, c-format
1830msgid "You don't have enough free space in %s."
1831msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1832
1833#: apt-private/private-download.cc
1834msgid "Unable to lock the download directory"
1835msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1836
1837#: apt-private/private-install.cc
1838msgid ""
1839"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1840"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1841"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1842"or been moved out of Incoming."
1843msgstr ""
1844"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1845"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1846"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1847"са били преместени от Incoming."
1848
1849#.
1850#. if (Packages == 1)
1851#. {
1852#. c1out << std::endl;
1853#. c1out <<
1854#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1855#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1856#. "that package should be filed.") << std::endl;
1857#. }
1858#.
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1861msgstr ""
1862"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1863
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "Broken packages"
1866msgstr "Счупени пакети"
1867
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1870msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1871
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1874msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
1877#, fuzzy
1878msgid ""
1879"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1880"essential."
1881msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1882
1883#: apt-private/private-install.cc
1884#, fuzzy
1885msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1886msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1887
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid ""
1890"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1891"packages."
1892msgstr ""
1893
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1896msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1897
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1900msgstr ""
1901"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1902
1903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1904#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1905#: apt-private/private-install.cc
1906#, c-format
1907msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1908msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1909
1910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1911#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1912#: apt-private/private-install.cc
1913#, c-format
1914msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1915msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1916
1917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1918#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1919#: apt-private/private-install.cc
1920#, c-format
1921msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1922msgstr ""
1923"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1924"пространство.\n"
1925
1926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1928#: apt-private/private-install.cc
1929#, c-format
1930msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1931msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1935msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1936
1937#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1938#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "Yes, do as I say!"
1941msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"You are about to do something potentially harmful.\n"
1947"To continue type in the phrase '%s'\n"
1948" ?] "
1949msgstr ""
1950"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1951"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1952" ?] "
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid "Abort."
1956msgstr "Прекъсване."
1957
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid "Do you want to continue?"
1960msgstr "Искате ли да продължите?"
1961
1962#: apt-private/private-install.cc
1963msgid "Some files failed to download"
1964msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1965
1966#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1967msgid "Download complete and in download only mode"
1968msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid ""
1972"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1973"missing?"
1974msgstr ""
1975"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1976"или да опитате с „--fix-missing“?"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1980msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "Unable to correct missing packages."
1984msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "Aborting install."
1988msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid ""
1992"The following package disappeared from your system as\n"
1993"all files have been overwritten by other packages:"
1994msgid_plural ""
1995"The following packages disappeared from your system as\n"
1996"all files have been overwritten by other packages:"
1997msgstr[0] ""
1998"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1999"файлове от други пакети:"
2000msgstr[1] ""
2001"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
2002"им файлове от други пакети:"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2006msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
2007
2008#: apt-private/private-install.cc
2009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2010msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
2011
2012#: apt-private/private-install.cc
2013msgid ""
2014"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2015"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2016msgstr ""
2017"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
2018"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2022msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid ""
2026"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2027msgid_plural ""
2028"The following packages were automatically installed and are no longer "
2029"required:"
2030msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
2031msgstr[1] ""
2032"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035#, c-format
2036msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2037msgid_plural ""
2038"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2039msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
2040msgstr[1] ""
2041"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
2042
2043#: apt-private/private-install.cc
2044#, c-format
2045msgid "Use '%s' to remove it."
2046msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2047msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
2048msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
2049
2050#: apt-private/private-install.cc
2051msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2052msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
2053
2054#: apt-private/private-install.cc
2055msgid ""
2056"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2057"solution)."
2058msgstr ""
2059"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
2060"укажете разрешение)."
2061
2062#: apt-private/private-install.cc
2063#, fuzzy
2064msgid "The following additional packages will be installed:"
2065msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
2066
2067#: apt-private/private-install.cc
2068msgid "Suggested packages:"
2069msgstr "Предложени пакети:"
2070
2071#: apt-private/private-install.cc
2072msgid "Recommended packages:"
2073msgstr "Препоръчвани пакети:"
2074
2075#: apt-private/private-install.cc
2076#, c-format
2077msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2078msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
2079
2080#: apt-private/private-install.cc
2081#, c-format
2082msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2083msgstr ""
2084"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
2085
2086#: apt-private/private-install.cc
2087#, c-format
2088msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2089msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
2090
2091#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2092#: apt-private/private-install.cc
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2095msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
2096
2097#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2098#, c-format
2099msgid "%s set to manually installed.\n"
2100msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2101
2102#: apt-private/private-install.cc
2103#, c-format
2104msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2105msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
2106
2107#: apt-private/private-install.cc
2108#, c-format
2109msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2110msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
2111
2112#: apt-private/private-list.cc
2113msgid "Listing"
2114msgstr ""
2115
2116#: apt-private/private-list.cc
2117#, c-format
2118msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2119msgid_plural ""
2120"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2121msgstr[0] ""
2122msgstr[1] ""
2123
2124#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2125#: apt-private/private-main.cc
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"NOTE: This is only a simulation!\n"
2129" %s needs root privileges for real execution.\n"
2130" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2131" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2132msgstr ""
2133"Забележка: това е само симулация!\n"
2134" %s има нужда от административни права за да работи.\n"
2135" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
2136" на повтаряемост в реална ситуация.\n"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2139msgid "unknown"
2140msgstr ""
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2145msgstr " [Инсталиран]"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, fuzzy
2149msgid "[installed,local]"
2150msgstr " [Инсталиран]"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "[installed,auto-removable]"
2154msgstr ""
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157#, fuzzy
2158msgid "[installed,automatic]"
2159msgstr " [Инсталиран]"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162#, fuzzy
2163msgid "[installed]"
2164msgstr " [Инсталиран]"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167#, c-format
2168msgid "[upgradable from: %s]"
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "[residual-config]"
2173msgstr ""
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176#, c-format
2177msgid "but %s is installed"
2178msgstr "но е инсталиран %s"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "but %s is to be installed"
2183msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "but it is not installable"
2187msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
2188
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "but it is a virtual package"
2191msgstr "но той е виртуален пакет"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "but it is not going to be installed"
2195msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
2196
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "but it is not installed"
2199msgstr "но той не е инсталиран"
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid " or"
2203msgstr " или"
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2207msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
2208
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "The following NEW packages will be installed:"
2211msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "The following packages will be REMOVED:"
2215msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
2216
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "The following packages have been kept back:"
2219msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
2220
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "The following packages will be upgraded:"
2223msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
2224
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2227msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
2228
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "The following held packages will be changed:"
2231msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
2232
2233#: apt-private/private-output.cc
2234#, c-format
2235msgid "%s (due to %s)"
2236msgstr "%s (поради %s)"
2237
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid ""
2240"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2241"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2242msgstr ""
2243"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
2244"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
2245
2246#: apt-private/private-output.cc
2247#, c-format
2248msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2249msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
2250
2251#: apt-private/private-output.cc
2252#, c-format
2253msgid "%lu reinstalled, "
2254msgstr "%lu преинсталирани, "
2255
2256#: apt-private/private-output.cc
2257#, c-format
2258msgid "%lu downgraded, "
2259msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
2260
2261#: apt-private/private-output.cc
2262#, c-format
2263msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2264msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
2265
2266#: apt-private/private-output.cc
2267#, c-format
2268msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2269msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
2270
2271#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2272#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2273#. The user has to answer with an input matching the
2274#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2275#: apt-private/private-output.cc
2276msgid "[Y/n]"
2277msgstr "[Y/n]"
2278
2279#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2280#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2281#. The user has to answer with an input matching the
2282#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2283#: apt-private/private-output.cc
2284msgid "[y/N]"
2285msgstr "[y/N]"
2286
2287#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2288#: apt-private/private-output.cc
2289msgid "Y"
2290msgstr "Y"
2291
2292#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2293#: apt-private/private-output.cc
2294msgid "N"
2295msgstr "N"
2296
2297#: apt-private/private-search.cc
2298msgid "You must give at least one search pattern"
2299msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
2300
2301#: apt-private/private-search.cc
2302msgid "Full Text Search"
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2306#, c-format
2307msgid "Package file %s is out of sync."
2308msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
2309
2310#: apt-private/private-show.cc
2311#, c-format
2312msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2313msgid_plural ""
2314"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2315msgstr[0] ""
2316msgstr[1] ""
2317
2318#: apt-private/private-show.cc
2319msgid "not a real package (virtual)"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid "Package files:"
2324msgstr "Пакетни файлове:"
2325
2326#: apt-private/private-show.cc
2327msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2328msgstr ""
2329"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
2330
2331#. Show any packages have explicit pins
2332#: apt-private/private-show.cc
2333msgid "Pinned packages:"
2334msgstr "Отбити пакети:"
2335
2336#. Print the package name and the version we are forcing to
2337#: apt-private/private-show.cc
2338#, c-format
2339msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2340msgstr ""
2341
2342#: apt-private/private-show.cc
2343msgid " Installed: "
2344msgstr " Инсталирана: "
2345
2346#: apt-private/private-show.cc
2347msgid " Candidate: "
2348msgstr " Кандидат: "
2349
2350#: apt-private/private-show.cc
2351msgid "(none)"
2352msgstr "(няма)"
2353
2354#. Show the priority tables
2355#: apt-private/private-show.cc
2356msgid " Version table:"
2357msgstr " Таблица с версиите:"
2358
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2362msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2363
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2367msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2372msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2373
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2377msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2382msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
2383
2384#: apt-private/private-source.cc
2385msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2386msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Unable to find a source package for %s"
2391msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
2392
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2397"%s\n"
2398msgstr ""
2399"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
2400"адрес:\n"
2401"%s\n"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"Please use:\n"
2407"%s\n"
2408"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2409msgstr ""
2410"Използвайте:\n"
2411"%s\n"
2412"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
2413"разработка).\n"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2418msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
2419
2420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2422#: apt-private/private-source.cc
2423#, c-format
2424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2425msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
2426
2427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, c-format
2431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2432msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435#, c-format
2436msgid "Fetch source %s\n"
2437msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
2438
2439#: apt-private/private-source.cc
2440msgid "Failed to fetch some archives."
2441msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
2442
2443#: apt-private/private-source.cc
2444#, c-format
2445msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2446msgstr ""
2447"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
2448
2449#: apt-private/private-source.cc
2450#, c-format
2451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2452msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
2453
2454#: apt-private/private-source.cc
2455#, c-format
2456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2457msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2458
2459#: apt-private/private-source.cc
2460#, c-format
2461msgid "Build command '%s' failed.\n"
2462msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
2463
2464#: apt-private/private-source.cc
2465#, c-format
2466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2467msgstr ""
2468"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
2469
2470#: apt-private/private-source.cc
2471#, c-format
2472msgid "%s has no build depends.\n"
2473msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
2474
2475#: apt-private/private-source.cc
2476msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2477msgstr ""
2478"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
2479
2480#: apt-private/private-source.cc
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2484"Architectures for setup"
2485msgstr ""
2486"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
2487"Architectures в apt.conf(5)."
2488
2489#: apt-private/private-source.cc
2490#, c-format
2491msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-private/private-source.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2497msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2498
2499#: apt-private/private-source.cc
2500msgid "Failed to process build dependencies"
2501msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2502
2503#: apt-private/private-sources.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2506msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2507
2508#: apt-private/private-sources.cc
2509#, c-format
2510msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-private/private-unmet.cc
2514#, c-format
2515msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2516msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
2517
2518#: apt-private/private-update.cc
2519msgid "The update command takes no arguments"
2520msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
2521
2522#: apt-private/private-update.cc
2523#, c-format
2524msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2525msgid_plural ""
2526"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2527msgstr[0] ""
2528msgstr[1] ""
2529
2530#: apt-private/private-update.cc
2531msgid "All packages are up to date."
2532msgstr ""
2533
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535#, fuzzy
2536msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2537msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total package names: "
2541msgstr "Общо имена на пакети : "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total package structures: "
2545msgstr "Общо пакетни структури: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid " Normal packages: "
2549msgstr " Нормални пакети: "
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid " Pure virtual packages: "
2553msgstr " Чисти виртуални пакети: "
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid " Single virtual packages: "
2557msgstr " Единични виртуални пакети: "
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid " Mixed virtual packages: "
2561msgstr " Смесени виртуални пакети: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid " Missing: "
2565msgstr " Липсващи: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total distinct versions: "
2569msgstr "Общо уникални версии: "
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "Total distinct descriptions: "
2573msgstr "Общо уникални описания: "
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid "Total dependencies: "
2577msgstr "Общо зависимости: "
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Total ver/file relations: "
2581msgstr "Общо отношения версия/файл: "
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total Desc/File relations: "
2585msgstr "Общо отношения описание/файл: "
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total Provides mappings: "
2589msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total globbed strings: "
2593msgstr "Общо разгърнати низове: "
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total slack space: "
2597msgstr "Общо празно пространство: "
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total space accounted for: "
2601msgstr "Общо отчетено пространство: "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2605msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid ""
2609"Usage: apt-cache [options] command\n"
2610" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2611"\n"
2612"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2613"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2614"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2615"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2616"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2617"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2618msgstr ""
2619
2620#: cmdline/apt-cache.cc
2621msgid "Show source records"
2622msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
2623
2624#: cmdline/apt-cache.cc
2625msgid "Search the package list for a regex pattern"
2626msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
2627
2628#: cmdline/apt-cache.cc
2629msgid "Show raw dependency information for a package"
2630msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
2631
2632#: cmdline/apt-cache.cc
2633msgid "Show reverse dependency information for a package"
2634msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
2635
2636#: cmdline/apt-cache.cc
2637msgid "Show a readable record for the package"
2638msgstr "Показване на записа за пакет"
2639
2640#: cmdline/apt-cache.cc
2641msgid "List the names of all packages in the system"
2642msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
2643
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "Show policy settings"
2646msgstr "Показване на настройките на политиката"
2647
2648#: cmdline/apt-cdrom.cc
2649msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2650msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
2651
2652#: cmdline/apt-cdrom.cc
2653#, fuzzy
2654msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2655msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
2656
2657#: cmdline/apt-cdrom.cc
2658#, c-format
2659msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2660msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
2661
2662#: cmdline/apt-cdrom.cc
2663msgid ""
2664"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2665"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2666"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2667"mount point."
2668msgstr ""
2669
2670#: cmdline/apt-cdrom.cc
2671msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2672msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
2673
2674#: cmdline/apt-cdrom.cc
2675msgid ""
2676"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2677"\n"
2678"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2679"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2680"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2681msgstr ""
2682
2683#: cmdline/apt-config.cc
2684msgid "Arguments not in pairs"
2685msgstr "Аргументите не са по двойки"
2686
2687#: cmdline/apt-config.cc
2688#, fuzzy
2689msgid ""
2690"Usage: apt-config [options] command\n"
2691"\n"
2692"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2693"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2694msgstr ""
2695"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
2696"\n"
2697"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
2698
2699#: cmdline/apt-config.cc
2700msgid "get configuration values via shell evaluation"
2701msgstr ""
2702
2703#: cmdline/apt-config.cc
2704msgid "show the active configuration setting"
2705msgstr ""
2706
2707#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2708msgid ""
2709"Usage: apt-dump-solver\n"
2710"\n"
2711"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2712"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2713msgstr ""
2714
2715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2716#, fuzzy
2717msgid ""
2718"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2719"\n"
2720"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2721"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2722"configuration questions before installation of packages.\n"
2723msgstr ""
2724"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
2725"\n"
2726"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
2727"информация\n"
2728"и шаблони от дебиански пакети\n"
2729"\n"
2730"Опции:\n"
2731" -h Този помощен текст.\n"
2732" -t Настройване на временна директория\n"
2733" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2734" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2735"tmp\n"
2736
2737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2738msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2739msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742#, c-format
2743msgid "Couldn't find package %s"
2744msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
2745
2746#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2747#, c-format
2748msgid "%s set to automatically installed.\n"
2749msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2750
2751#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2752msgid ""
2753"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2754"instead."
2755msgstr ""
2756"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
2757"manual“."
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2761msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Supported modules:"
2765msgstr "Поддържани модули:"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768#, fuzzy
2769msgid ""
2770"Usage: apt-get [options] command\n"
2771" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2772" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2773"\n"
2774"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2775"and information about them from authenticated sources and\n"
2776"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2777"with their dependencies.\n"
2778msgstr ""
2779"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
2780" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
2781" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
2782"\n"
2783"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
2784"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
2785"и „install“.\n"
2786
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Retrieve new lists of packages"
2789msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
2790
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Perform an upgrade"
2793msgstr "Обновяване на системата"
2794
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2797msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Remove packages"
2801msgstr "Премахване на пакети"
2802
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Remove packages and config files"
2805msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
2806
2807#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2808msgid "Remove automatically all unused packages"
2809msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
2810
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2813msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
2814
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Follow dselect selections"
2817msgstr "Следване на избора на dselect"
2818
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2821msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
2822
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Erase downloaded archive files"
2825msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
2826
2827#: cmdline/apt-get.cc
2828msgid "Erase old downloaded archive files"
2829msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
2830
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2833msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
2834
2835#: cmdline/apt-get.cc
2836msgid "Download source archives"
2837msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
2838
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Download the binary package into the current directory"
2841msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
2842
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Download and display the changelog for the given package"
2845msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
2846
2847#: cmdline/apt-helper.cc
2848msgid "Need one URL as argument"
2849msgstr ""
2850
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852#, fuzzy
2853msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2854msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2855
2856#: cmdline/apt-helper.cc
2857msgid "Download Failed"
2858msgstr ""
2859
2860#: cmdline/apt-helper.cc
2861#, c-format
2862msgid "GetSrvRec failed for %s"
2863msgstr ""
2864
2865#: cmdline/apt-helper.cc
2866msgid ""
2867"Usage: apt-helper [options] command\n"
2868" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2869" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2870"\n"
2871"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2872"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2873msgstr ""
2874
2875#: cmdline/apt-helper.cc
2876msgid "download the given uri to the target-path"
2877msgstr ""
2878
2879#: cmdline/apt-helper.cc
2880msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2881msgstr ""
2882
2883#: cmdline/apt-helper.cc
2884msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2885msgstr ""
2886
2887#: cmdline/apt-helper.cc
2888msgid "detect proxy using apt.conf"
2889msgstr ""
2890
2891#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2892#, fuzzy
2893msgid ""
2894"Usage: apt-internal-planner\n"
2895"\n"
2896"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2897"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2898"for debugging or the like.\n"
2899msgstr ""
2900"Употреба: apt-internal-solver\n"
2901"\n"
2902"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2903"удовлетворяване на зависимости\n"
2904"\n"
2905"Опции:\n"
2906" -h Този помощен текст\n"
2907" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2908" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2909" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2910
2911#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2912#, fuzzy
2913msgid ""
2914"Usage: apt-internal-solver\n"
2915"\n"
2916"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2917"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2918"the like.\n"
2919msgstr ""
2920"Употреба: apt-internal-solver\n"
2921"\n"
2922"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2923"удовлетворяване на зависимости\n"
2924"\n"
2925"Опции:\n"
2926" -h Този помощен текст\n"
2927" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2928" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2929" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2930
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932#, c-format
2933msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2934msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2935
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937#, c-format
2938msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2939msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2940
2941#: cmdline/apt-mark.cc
2942#, c-format
2943msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2944msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2945
2946#: cmdline/apt-mark.cc
2947#, c-format
2948msgid "%s was already set on hold.\n"
2949msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2950
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952#, c-format
2953msgid "%s was already not hold.\n"
2954msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2955
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2958msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2959
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961#, c-format
2962msgid "%s set on hold.\n"
2963msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2964
2965#: cmdline/apt-mark.cc
2966#, c-format
2967msgid "Canceled hold on %s.\n"
2968msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2969
2970#: cmdline/apt-mark.cc
2971#, c-format
2972msgid "Selected %s for purge.\n"
2973msgstr ""
2974
2975#: cmdline/apt-mark.cc
2976#, c-format
2977msgid "Selected %s for removal.\n"
2978msgstr ""
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981#, c-format
2982msgid "Selected %s for installation.\n"
2983msgstr ""
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986#, fuzzy
2987msgid ""
2988"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2989"\n"
2990"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2991"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2992"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2993"all packages with or without a certain marking.\n"
2994msgstr ""
2995"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
2996"\n"
2997"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
2998"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
2999"на текущата маркировка.\n"
3000
3001#: cmdline/apt-mark.cc
3002msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3003msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
3004
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006msgid "Mark the given packages as manually installed"
3007msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
3008
3009#: cmdline/apt-mark.cc
3010msgid "Mark a package as held back"
3011msgstr ""
3012
3013#: cmdline/apt-mark.cc
3014msgid "Unset a package set as held back"
3015msgstr ""
3016
3017#: cmdline/apt-mark.cc
3018msgid "Print the list of automatically installed packages"
3019msgstr ""
3020
3021#: cmdline/apt-mark.cc
3022msgid "Print the list of manually installed packages"
3023msgstr ""
3024
3025#: cmdline/apt-mark.cc
3026msgid "Print the list of package on hold"
3027msgstr ""
3028
3029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3030msgid "Unknown package record!"
3031msgstr "Непознат запис за пакет!"
3032
3033#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3034msgid ""
3035"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3036"\n"
3037"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3038"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3039"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3040msgstr ""
3041
3042#: cmdline/apt.cc
3043msgid ""
3044"Usage: apt [options] command\n"
3045"\n"
3046"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3047"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3048"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3049"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3050"interactive use by default.\n"
3051msgstr ""
3052
3053#. query
3054#: cmdline/apt.cc
3055msgid "list packages based on package names"
3056msgstr ""
3057
3058#: cmdline/apt.cc
3059#, fuzzy
3060msgid "search in package descriptions"
3061msgstr "Четене на списъците с пакети"
3062
3063#: cmdline/apt.cc
3064msgid "show package details"
3065msgstr ""
3066
3067#. package stuff
3068#: cmdline/apt.cc
3069#, fuzzy
3070msgid "install packages"
3071msgstr "Отбити пакети:"
3072
3073#: cmdline/apt.cc
3074#, fuzzy
3075msgid "remove packages"
3076msgstr "Счупени пакети"
3077
3078#. system wide stuff
3079#: cmdline/apt.cc
3080#, fuzzy
3081msgid "update list of available packages"
3082msgstr "но той е виртуален пакет"
3083
3084#: cmdline/apt.cc
3085msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3086msgstr ""
3087
3088#: cmdline/apt.cc
3089msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3090msgstr ""
3091
3092#. misc
3093#: cmdline/apt.cc
3094#, fuzzy
3095msgid "edit the source information file"
3096msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3097
3098#: dselect/install
3099msgid "Bad default setting!"
3100msgstr "Лоша стандартна настройка!"
3101
3102#: dselect/install dselect/update
3103#, fuzzy
3104msgid "Press [Enter] to continue."
3105msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
3106
3107#: dselect/install
3108msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3109msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
3110
3111#: dselect/install
3112msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3113msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
3114
3115#: dselect/install
3116msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3117msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
3118
3119#: dselect/install
3120msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3121msgstr ""
3122"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
3123
3124#: dselect/install
3125msgid ""
3126"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3127msgstr ""
3128"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
3129
3130#: dselect/update
3131msgid "Merging available information"
3132msgstr "Смесване на наличната информация"
3133
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3135msgid "Package extension list is too long"
3136msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3139#, c-format
3140msgid "Error processing directory %s"
3141msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3142
3143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3144msgid "Source extension list is too long"
3145msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3146
3147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3148msgid "Error writing header to contents file"
3149msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3150
3151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3152#, c-format
3153msgid "Error processing contents %s"
3154msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3155
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3157msgid ""
3158"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3159"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3160" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161" contents path\n"
3162" release path\n"
3163" generate config [groups]\n"
3164" clean config\n"
3165"\n"
3166"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3167"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3168"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3169"\n"
3170"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3171"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3172"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3173"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3174"\n"
3175"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3176"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3177"\n"
3178"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3179"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3180"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3181"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3182"Debian archive:\n"
3183" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3184" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3185"\n"
3186"Options:\n"
3187" -h This help text\n"
3188" --md5 Control MD5 generation\n"
3189" -s=? Source override file\n"
3190" -q Quiet\n"
3191" -d=? Select the optional caching database\n"
3192" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3193" --contents Control contents file generation\n"
3194" -c=? Read this configuration file\n"
3195" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3196msgstr ""
3197"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3198"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3199" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" contents път\n"
3201" release път\n"
3202" generate config [групи]\n"
3203" clean config\n"
3204"\n"
3205"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3206"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3207"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3208"\n"
3209"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3210"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3211"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3212"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3213"\n"
3214"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3215"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3216"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3217"\n"
3218"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3219"дървото.\n"
3220"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3221"и\n"
3222"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3223"Pathprefix\n"
3224"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3225"употреба\n"
3226"от архива на Дебиан:\n"
3227" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3228" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3229"\n"
3230"Опции:\n"
3231" -h Този помощен текст.\n"
3232" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3233" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3234" -q Без показване на съобщения.\n"
3235" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3236" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3237" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3242msgid "No selections matched"
3243msgstr "Няма съвпадения на избора"
3244
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3246#, c-format
3247msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3248msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3249
3250#: ftparchive/cachedb.cc
3251#, c-format
3252msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3253msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3254
3255#: ftparchive/cachedb.cc
3256#, c-format
3257msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3258msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3259
3260#: ftparchive/cachedb.cc
3261msgid ""
3262"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3263"remove and re-create the database."
3264msgstr ""
3265"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3266"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3267
3268#: ftparchive/cachedb.cc
3269#, c-format
3270msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3271msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3272
3273#: ftparchive/cachedb.cc
3274#, fuzzy
3275msgid "Failed to read .dsc"
3276msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3277
3278#: ftparchive/cachedb.cc
3279msgid "Archive has no control record"
3280msgstr "В архива няма поле „control“"
3281
3282#: ftparchive/cachedb.cc
3283msgid "Unable to get a cursor"
3284msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3285
3286#: ftparchive/contents.cc
3287msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3288msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3289
3290#: ftparchive/multicompress.cc
3291#, c-format
3292msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3293msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3294
3295#: ftparchive/multicompress.cc
3296#, c-format
3297msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3298msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3299
3300#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3301msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3302msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
3303
3304#: ftparchive/multicompress.cc
3305msgid "Failed to fork"
3306msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3307
3308#: ftparchive/multicompress.cc
3309msgid "Compress child"
3310msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3311
3312#: ftparchive/multicompress.cc
3313#, c-format
3314msgid "Internal error, failed to create %s"
3315msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3316
3317#: ftparchive/multicompress.cc
3318msgid "IO to subprocess/file failed"
3319msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3320
3321#: ftparchive/multicompress.cc
3322msgid "Failed to read while computing MD5"
3323msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3324
3325#: ftparchive/override.cc
3326#, c-format
3327msgid "Unable to open %s"
3328msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3329
3330#. skip spaces
3331#. find end of word
3332#: ftparchive/override.cc
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3335msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3336
3337#: ftparchive/override.cc
3338#, c-format
3339msgid "Failed to read the override file %s"
3340msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3341
3342#: ftparchive/override.cc
3343#, c-format
3344msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3345msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3346
3347#: ftparchive/override.cc
3348#, c-format
3349msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3350msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3351
3352#: ftparchive/override.cc
3353#, c-format
3354msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3355msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc
3358#, c-format
3359msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3360msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid "W: Unable to stat %s\n"
3365msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc
3368msgid "E: "
3369msgstr "E: "
3370
3371#: ftparchive/writer.cc
3372msgid "W: "
3373msgstr "W: "
3374
3375#: ftparchive/writer.cc
3376msgid "E: Errors apply to file "
3377msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3378
3379#: ftparchive/writer.cc
3380#, c-format
3381msgid "Failed to resolve %s"
3382msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc
3385msgid "Tree walking failed"
3386msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc
3389#, c-format
3390msgid "Failed to open %s"
3391msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc
3394#, c-format
3395msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc
3399#, c-format
3400msgid "*** Failed to link %s to %s"
3401msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc
3404#, c-format
3405msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3406msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc
3409msgid "Archive had no package field"
3410msgstr "Архивът няма поле „package“"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc
3413#, c-format
3414msgid " %s has no override entry\n"
3415msgstr " %s няма запис „override“\n"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc
3418#, c-format
3419msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3420msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc
3423#, c-format
3424msgid " %s has no source override entry\n"
3425msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc
3428#, c-format
3429msgid " %s has no binary override entry either\n"
3430msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3431
3432#: methods/cdrom.cc
3433#, c-format
3434msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3435msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
3436
3437#: methods/cdrom.cc
3438msgid ""
3439"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3440"cannot be used to add new CD-ROMs"
3441msgstr ""
3442"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
3443"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
3444
3445#: methods/cdrom.cc
3446msgid "Wrong CD-ROM"
3447msgstr "Грешен CD-ROM"
3448
3449#: methods/cdrom.cc
3450#, c-format
3451msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3452msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
3453
3454#: methods/cdrom.cc
3455msgid "Disk not found."
3456msgstr "Дискът не е намерен."
3457
3458#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3459msgid "File not found"
3460msgstr "Файлът не е намерен"
3461
3462#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3463#: methods/connect.cc
3464#, c-format
3465msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3466msgstr ""
3467
3468#: methods/connect.cc methods/http.cc
3469#, c-format
3470msgid "Connecting to %s (%s)"
3471msgstr "Свързване с %s (%s)"
3472
3473#: methods/connect.cc
3474#, c-format
3475msgid "[IP: %s %s]"
3476msgstr "[IP: %s %s]"
3477
3478#: methods/connect.cc
3479#, c-format
3480msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3481msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
3482
3483#: methods/connect.cc
3484#, c-format
3485msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3486msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3487
3488#: methods/connect.cc
3489#, c-format
3490msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3491msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3492
3493#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3494msgid "Failed"
3495msgstr "Неуспех"
3496
3497#: methods/connect.cc
3498#, c-format
3499msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3500msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3501
3502#. We say this mainly because the pause here is for the
3503#. ssh connection that is still going
3504#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3505#, c-format
3506msgid "Connecting to %s"
3507msgstr "Свързване с %s"
3508
3509#: methods/connect.cc
3510#, c-format
3511msgid "Could not resolve '%s'"
3512msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3513
3514#: methods/connect.cc
3515#, c-format
3516msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3517msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3518
3519#: methods/connect.cc
3520#, fuzzy, c-format
3521msgid "System error resolving '%s:%s'"
3522msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3523
3524#: methods/connect.cc
3525#, c-format
3526msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3527msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3528
3529#: methods/connect.cc
3530#, c-format
3531msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3532msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3533
3534#: methods/copy.cc
3535msgid "Failed to stat"
3536msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
3537
3538#: methods/file.cc
3539msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3540msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
3541
3542#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Logging in"
3545msgstr "Влизане"
3546
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Unable to determine the peer name"
3549msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552msgid "Unable to determine the local name"
3553msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556#, c-format
3557msgid "The server refused the connection and said: %s"
3558msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561#, c-format
3562msgid "USER failed, server said: %s"
3563msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
3564
3565#: methods/ftp.cc
3566#, c-format
3567msgid "PASS failed, server said: %s"
3568msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid ""
3572"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3573"is empty."
3574msgstr ""
3575"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
3576"ProxyLogin е празен."
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579#, c-format
3580msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3581msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584#, c-format
3585msgid "TYPE failed, server said: %s"
3586msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
3587
3588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3589msgid "Connection timeout"
3590msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593msgid "Server closed the connection"
3594msgstr "Сървърът разпадна връзката"
3595
3596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3597msgid "A response overflowed the buffer."
3598msgstr "Отговорът препълни буфера."
3599
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Protocol corruption"
3602msgstr "Развален протокол"
3603
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Could not create a socket"
3606msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3610msgstr ""
3611"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
3612"изтече"
3613
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "Could not connect passive socket."
3616msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
3617
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3620msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
3621
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "Could not bind a socket"
3624msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
3625
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Could not listen on the socket"
3628msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
3629
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Could not determine the socket's name"
3632msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Unable to send PORT command"
3636msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
3637
3638#: methods/ftp.cc
3639#, c-format
3640msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3641msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
3642
3643#: methods/ftp.cc
3644#, c-format
3645msgid "EPRT failed, server said: %s"
3646msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
3647
3648#: methods/ftp.cc
3649msgid "Data socket connect timed out"
3650msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
3651
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Unable to accept connection"
3654msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
3655
3656#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3657msgid "Problem hashing file"
3658msgstr "Проблем при хеширане на файла"
3659
3660#: methods/ftp.cc
3661#, c-format
3662msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3663msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
3664
3665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3666msgid "Data socket timed out"
3667msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
3668
3669#: methods/ftp.cc
3670#, c-format
3671msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3672msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
3673
3674#. Get the files information
3675#: methods/ftp.cc
3676msgid "Query"
3677msgstr "Запитване"
3678
3679#: methods/ftp.cc
3680msgid "Unable to invoke "
3681msgstr "Неуспех при извикването на "
3682
3683#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3684#: methods/gpgv.cc
3685#, c-format
3686msgid ""
3687"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3688msgstr ""
3689
3690#: methods/gpgv.cc
3691msgid "At least one invalid signature was encountered."
3692msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3693
3694#: methods/gpgv.cc
3695msgid ""
3696"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3697msgstr ""
3698"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
3699"ключа?!"
3700
3701#: methods/gpgv.cc
3702msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3703msgstr ""
3704"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
3705"gnupg?)"
3706
3707#: methods/gpgv.cc
3708msgid "Unknown error executing apt-key"
3709msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3710
3711#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3712#: methods/gpgv.cc
3713#, c-format
3714msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3715msgstr ""
3716
3717#: methods/gpgv.cc
3718msgid "The following signatures were invalid:\n"
3719msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
3720
3721#: methods/gpgv.cc
3722msgid ""
3723"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3724"available:\n"
3725msgstr ""
3726"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
3727"наличен:\n"
3728
3729#: methods/http.cc
3730msgid "Error writing to the file"
3731msgstr "Грешка при записа на файла"
3732
3733#: methods/http.cc
3734msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3735msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3736
3737#: methods/http.cc
3738msgid "Error reading from server"
3739msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3740
3741#: methods/http.cc
3742msgid "Error writing to file"
3743msgstr "Грешка при записа на файл"
3744
3745#: methods/http.cc
3746msgid "Select failed"
3747msgstr "Неуспех на избора"
3748
3749#: methods/http.cc
3750msgid "Connection timed out"
3751msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3752
3753#: methods/http.cc
3754msgid "Error writing to output file"
3755msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3756
3757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3758#. and provide a config option to define that default
3759#: methods/mirror.cc
3760#, c-format
3761msgid "No mirror file '%s' found "
3762msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3763
3764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3765#. and provide a config option to define that default
3766#: methods/mirror.cc
3767#, c-format
3768msgid "Can not read mirror file '%s'"
3769msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3770
3771#: methods/mirror.cc
3772#, fuzzy, c-format
3773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3774msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
3775
3776#: methods/mirror.cc
3777#, c-format
3778msgid "[Mirror: %s]"
3779msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3780
3781#: methods/rred.cc
3782msgid "Failed to set modification time"
3783msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
3784
3785#: methods/rsh.cc
3786msgid "Connection closed prematurely"
3787msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3788
3789#: methods/server.cc
3790msgid "Waiting for headers"
3791msgstr "Чакане на заглавни части"
3792
3793#: methods/server.cc
3794msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3795msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
3796
3797#: methods/server.cc
3798msgid "Bad header line"
3799msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
3800
3801#: methods/server.cc
3802msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3803msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3804
3805#: methods/server.cc
3806msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3807msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
3808
3809#: methods/server.cc
3810msgid "This HTTP server has broken range support"
3811msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
3812
3813#: methods/server.cc
3814msgid "Unknown date format"
3815msgstr "Неизвестен формат на дата"
3816
3817#: methods/server.cc
3818msgid "Bad header data"
3819msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
3820
3821#: methods/server.cc
3822msgid "Connection failed"
3823msgstr "Неуспех при свързването"
3824
3825#: methods/server.cc
3826#, c-format
3827msgid ""
3828"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3829"5 apt.conf)"
3830msgstr ""
3831
3832#: methods/server.cc
3833msgid "Internal error"
3834msgstr "Вътрешна грешка"
3835
3836#: methods/store.cc
3837msgid "Empty files can't be valid archives"
3838msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3839
3840#~ msgid "(not found)"
3841#~ msgstr "(не са намерени)"
3842
3843#~ msgid " Package pin: "
3844#~ msgstr " Отбиване на пакета: "
3845
3846#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3852#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3853
3854#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3855#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3859#~ "packages"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3862#~ "позволява за пакети „%s“"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3866#~ "found"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3869#~ "%s не може да бъде намерен"
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3875#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3879#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3882#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3886#~ "candidate version"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3889#~ "%s няма подходящи версии"
3890
3891#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3892#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3893
3894#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3897
3898#~ msgid "Problem unlinking %s"
3899#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3900
3901#~ msgid "Failed to unlink %s"
3902#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3906#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3909#~ "from APT's binary cache files\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3912#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3913#~ "\n"
3914#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3915#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Options:\n"
3919#~ " -h This help text.\n"
3920#~ " -p=? The package cache.\n"
3921#~ " -s=? The source cache.\n"
3922#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3923#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3924#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Опции:\n"
3929#~ " -h Този помощен текст.\n"
3930#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3931#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3932#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3933#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3934#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3935#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3936#~ "cache=/tmp\n"
3937#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid ""
3941#~ "Options:\n"
3942#~ " -h This help text\n"
3943#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3944#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3945#~ " -m No mounting\n"
3946#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3947#~ " -a Thorough scan mode\n"
3948#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3949#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3950#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3951#~ "See fstab(5)\n"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Опции:\n"
3954#~ " -h Тази помощна информация\n"
3955#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3956#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3957#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3958#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3959#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3960#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3961#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "Options:\n"
3965#~ " -h This help text.\n"
3966#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3967#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Опции:\n"
3970#~ " -h Този помощен текст.\n"
3971#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3972#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3973#~ "cache=/tmp\n"
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "Options:\n"
3977#~ " -h This help text.\n"
3978#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3979#~ " -qq No output except for errors\n"
3980#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3981#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3982#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3983#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3984#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Опции:\n"
3987#~ " -h Тази помощна информация\n"
3988#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3989#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3990#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3991#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3992#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3993#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3994#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3998#~ "\n"
3999#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4000#~ "used\n"
4001#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4002#~ "\n"
4003#~ "Options:\n"
4004#~ " -h This help text\n"
4005#~ " -s Use source file sorting\n"
4006#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4007#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
4010#~ "\n"
4011#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
4012#~ "Опцията\n"
4013#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
4014#~ "\n"
4015#~ "Опции:\n"
4016#~ " -h Този помощен текст.\n"
4017#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
4018#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
4019#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
4020#~ "cache=/tmp\n"
4021
4022#~ msgid "Child process failed"
4023#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
4024
4025#, fuzzy
4026#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4027#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
4028
4029#~ msgid "Failed to create pipes"
4030#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
4031
4032#~ msgid "Failed to exec gzip "
4033#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
4034
4035#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4036#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
4037
4038#~ msgid "Failed to create FILE*"
4039#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4045
4046#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
4053
4054#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
4057
4058#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
4061
4062#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
4065#~ "стойност)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4068#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4071#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4076
4077#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4080#~ "дистрибуция)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4085
4086#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4089
4090#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4093
4094#~ msgid "Collecting File Provides"
4095#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4096
4097#, fuzzy
4098#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4099#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4100
4101#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4102#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4103
4104#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4105#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4106
4107#~ msgid "Total dependency version space: "
4108#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4109
4110#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4111#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4112
4113#~ msgid "Done"
4114#~ msgstr "Готово"
4115
4116#~ msgid "No keyring installed in %s."
4117#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4118
4119#, fuzzy
4120#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4121#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4122
4123#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4124#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4125
4126#~ msgid ""
4127#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4128#~ "Mounting CD-ROM\n"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4131#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4132
4133#~ msgid ""
4134#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4135#~ "seems to be corrupt."
4136#~ msgstr ""
4137#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4138#~ "повредена."
4139
4140#~ msgid ""
4141#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4142#~ "seems to be corrupt."
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4145#~ "кръпката изглежда повредена."
4146
4147#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4148#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4149
4150#~ msgid "Downloading %s %s"
4151#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4152
4153#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4154#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4155
4156#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4157#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4158
4159#~ msgid ""
4160#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4161#~ "need to manually fix this package."
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4164#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4165
4166#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4169#~ "монтирана?)\n"
4170
4171#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4172#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4173
4174#~ msgid "Failed to remove %s"
4175#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4176
4177#~ msgid "Unable to create %s"
4178#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4179
4180#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4181#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4182
4183#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4184#~ msgstr ""
4185#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4186
4187#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4188#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4189
4190#~ msgid "Internal error getting a package name"
4191#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4192
4193#~ msgid "Reading file listing"
4194#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4195
4196#~ msgid ""
4197#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4198#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4199#~ "package!"
4200#~ msgstr ""
4201#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4202#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4203#~ "същата версия на пакета!"
4204
4205#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4206#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4207
4208#~ msgid "Internal error getting a node"
4209#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4210
4211#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4212#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4213
4214#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4215#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4216
4217#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4218#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4219
4220#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4221#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4222
4223#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4224#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4225
4226#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4227#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4228
4229#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4230#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4231
4232#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4233#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4234
4235#~ msgid "Couldn't change to %s"
4236#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4237
4238#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4239#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4240
4241#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4242#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4243
4244#~ msgid "Read error from %s process"
4245#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4246
4247#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4248#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4249
4250#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4251#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4252
4253#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4254#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4255
4256#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4257#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4258
4259#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4260#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4261
4262#~ msgid "decompressor"
4263#~ msgstr "декомпресираща програма"
4264
4265#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4266#~ msgstr ""
4267#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4268
4269#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4270#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4271
4272#~ msgid ""
4273#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4274#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4275#~ msgstr ""
4276#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4277#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4278
4279#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4280#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4281
4282#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4283#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4284
4285#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4286#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4287
4288#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4289#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4290
4291#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4292#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4293
4294#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4295#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4298#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4301#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4304#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4307#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4308
4309#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4310#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4311
4312#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4313#~ msgstr ""
4314#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4315
4316#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4317#~ msgstr ""
4318#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4319
4320#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4321#~ msgstr ""
4322#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4323#~ "Завършване на работа."
4324
4325#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4326#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4327
4328#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4329#~ msgstr ""
4330#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4331#~ "производител)"
4332
4333#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4334#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4335
4336#~ msgid "Could not patch file"
4337#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4338
4339#~ msgid " %4i %s\n"
4340#~ msgstr " %4i %s\n"
4341
4342#~ msgid "%4i %s\n"
4343#~ msgstr "%4i %s\n"
4344
4345#~ msgid "Processing triggers for %s"
4346#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4347
4348#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4349#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"