]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
ensure all configures are reported to hook scripts
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19"Language: nb\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27#: apt-private/acqprogress.cc
28#, c-format
29msgid "Hit:%lu %s"
30msgstr "Funnet:%lu %s"
31
32#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34#: apt-private/acqprogress.cc
35#, c-format
36msgid "Get:%lu %s"
37msgstr "Hent:%lu %s"
38
39#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41#: apt-private/acqprogress.cc
42#, c-format
43msgid "Ign:%lu %s"
44msgstr "Ign:%lu %s"
45
46#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Err:%lu %s"
51msgstr "Feil:%lu %s"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54#, c-format
55msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59msgid " [Working]"
60msgstr " [Arbeider]"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63#, fuzzy, c-format
64msgid ""
65"Media change: please insert the disc labeled\n"
66" '%s'\n"
67"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68msgstr ""
69"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70" «%s»\n"
71"i «%s» og trykk «Enter»\n"
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Correcting dependencies..."
75msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid " failed."
79msgstr " mislyktes."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to correct dependencies"
83msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid " Done"
91msgstr " Utført"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sorterer"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Installert]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr "Mest brukte kommandoer:"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196"Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197"Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198"Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT has Super Cow Powers."
202msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209#: cmdline/apt-mark.cc
210msgid "No packages found"
211msgstr "Fant ingen pakker"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Authentication warning overridden.\n"
219msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Some packages could not be authenticated"
223msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Install these packages without verification?"
227msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
228
229#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
230msgid ""
231"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
232"instead."
233msgstr ""
234"--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242
243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
272"distribusjonen."
273
274#.
275#. if (Packages == 1)
276#. {
277#. c1out << std::endl;
278#. c1out <<
279#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281#. "that package should be filed.") << std::endl;
282#. }
283#.
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Broken packages"
290msgstr "Ødelagte pakker"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid ""
303"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
304"essential."
305msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306
307#: apt-private/private-install.cc
308#, fuzzy
309msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid ""
314"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315"packages."
316msgstr ""
317"Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
318"held-packages."
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
326msgstr ""
327"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328"apt@packages.debian.org"
329
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332#: apt-private/private-install.cc
333#, c-format
334msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
336
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
340#, c-format
341msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
343
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
350
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
354#, c-format
355msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
360msgstr ""
361"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
362
363#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Yes, do as I say!"
367msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370#, c-format
371msgid ""
372"You are about to do something potentially harmful.\n"
373"To continue type in the phrase '%s'\n"
374" ?] "
375msgstr ""
376"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
378" ?] "
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Abort."
382msgstr "Avbryter."
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Do you want to continue?"
386msgstr "Vil du fortsette?"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "Some files failed to download"
390msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
391
392#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393msgid "Download complete and in download only mode"
394msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid ""
398"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
399"missing?"
400msgstr ""
401"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
402"«--fix-missing»."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Unable to correct missing packages."
410msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Aborting install."
414msgstr "Avbryter installasjonen."
415
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid ""
418"The following package disappeared from your system as\n"
419"all files have been overwritten by other packages:"
420msgid_plural ""
421"The following packages disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgstr[0] ""
424"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
426msgstr[1] ""
427"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442msgstr ""
443"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid ""
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] ""
457"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
458msgstr[1] ""
459"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, c-format
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Use '%s' to remove it."
472msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid ""
482"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483"solution)."
484msgstr ""
485"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
486"angi en løsning)."
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "The following additional packages will be installed:"
490msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Suggested packages:"
494msgstr "Foreslåtte pakker:"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497msgid "Recommended packages:"
498msgstr "Anbefalte pakker"
499
500#: apt-private/private-install.cc
501#, c-format
502msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503msgstr ""
504"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509msgstr ""
510"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
511"ønsket.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514#, c-format
515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
517
518#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519#: apt-private/private-install.cc
520#, fuzzy, c-format
521msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525#, c-format
526msgid "%s set to manually installed.\n"
527msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
533
534#: apt-private/private-install.cc
535#, fuzzy, c-format
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
538
539#: apt-private/private-list.cc
540msgid "Listing"
541msgstr "Lister opp"
542
543#: apt-private/private-list.cc
544#, c-format
545msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546msgid_plural ""
547"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548msgstr[0] ""
549"Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
550msgstr[1] ""
551"Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
552
553#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
554#: apt-private/private-main.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" %s needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
561msgstr ""
562"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
563" %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
564" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
565" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
566
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr "ukjent"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Installert]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Installert]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
583msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Installert]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Installert]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr ""
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "men %s er installert"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "men %s skal installeres"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "men lar seg ikke installere"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "men er en virtuell pakke"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "men er ikke installert"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "men skal ikke installeres"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " eller"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (pga. %s)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
673"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu installert på nytt, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu nedgraderte, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[J/n]"
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[j/N]"
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "J"
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "N"
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Fulltekstsøk"
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
751msgstr[1] ""
752"Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
753"dem."
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
758
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Pakkefiler:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr ""
771"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
772
773#. Show any packages have explicit pins
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "Pinned packages:"
776msgstr "Låste pakker:"
777
778#. Print the package name and the version we are forcing to
779#: apt-private/private-show.cc
780#, c-format
781msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Installed: "
786msgstr " Installert: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Candidate: "
790msgstr " Kandidat: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid "(none)"
794msgstr "(ingen)"
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Versjonstabell:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Unable to find a source package for %s"
833msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid ""
838"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839"%s\n"
840msgstr ""
841"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
842"%s\n"
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, fuzzy, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851"Bruk:\n"
852"%s\n"
853"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
859
860#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Fetch source %s\n"
877msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880msgid "Failed to fetch some archives."
881msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Build command '%s' failed.\n"
901msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "%s has no build depends.\n"
911msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921"Architectures for setup"
922msgstr ""
923"Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
924"Architectures for oppsett."
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, fuzzy, c-format
933msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937msgid "Failed to process build dependencies"
938msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
939
940#: apt-private/private-sources.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
944
945#: apt-private/private-sources.cc
946#, c-format
947msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
949
950#: apt-private/private-unmet.cc
951#, c-format
952msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
953msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
954
955#: apt-private/private-update.cc
956msgid "The update command takes no arguments"
957msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
958
959#: apt-private/private-update.cc
960#, c-format
961msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
962msgid_plural ""
963"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
964msgstr[0] ""
965"%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
966msgstr[1] ""
967"%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
968
969#: apt-private/private-update.cc
970msgid "All packages are up to date."
971msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974#, fuzzy
975msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
976msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total package names: "
980msgstr "Antall pakkenavn: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total package structures: "
984msgstr "Antall pakkestrukturer: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Normal packages: "
988msgstr " Vanlige pakker: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid " Pure virtual packages: "
992msgstr " Rent virtuelle pakker: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Single virtual packages: "
996msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Mixed virtual packages: "
1000msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Missing: "
1004msgstr " Mangler: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total distinct versions: "
1008msgstr "Antall unike versjoner: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total distinct descriptions: "
1012msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total dependencies: "
1016msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total ver/file relations: "
1020msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total Desc/File relations: "
1024msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total Provides mappings: "
1028msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total globbed strings: "
1032msgstr "Antall utvidede strenger: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total slack space: "
1036msgstr "Plass brukt av slark: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total space accounted for: "
1040msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1044msgstr ""
1045"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1046"istedet."
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid ""
1050"Usage: apt-cache [options] command\n"
1051" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052"\n"
1053"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1054"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1055"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1056"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1057"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1058"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1059msgstr ""
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show source records"
1063msgstr "Vis data om kildekoden"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Search the package list for a regex pattern"
1067msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show raw dependency information for a package"
1071msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show reverse dependency information for a package"
1075msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show a readable record for the package"
1079msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "List the names of all packages in the system"
1083msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show policy settings"
1087msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1088
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1091msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094#, fuzzy
1095msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1096msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099#, c-format
1100msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1101msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1102
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid ""
1105"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1106"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1107"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1108"mount point."
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-cdrom.cc
1112msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1113msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1114
1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
1116msgid ""
1117"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1118"\n"
1119"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1120"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1121"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122msgstr ""
1123
1124#: cmdline/apt-config.cc
1125msgid "Arguments not in pairs"
1126msgstr "Ikke parvise argumenter"
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129#, fuzzy
1130msgid ""
1131"Usage: apt-config [options] command\n"
1132"\n"
1133"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1134"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1135msgstr ""
1136"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1137"\n"
1138"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1139
1140#: cmdline/apt-config.cc
1141msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142msgstr ""
1143
1144#: cmdline/apt-config.cc
1145msgid "show the active configuration setting"
1146msgstr ""
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, c-format
1150msgid "Couldn't find package %s"
1151msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154#, c-format
1155msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1159msgid ""
1160"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1161"instead."
1162msgstr ""
1163"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1164"mark manual' istedet."
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Supported modules:"
1172msgstr "Støttede moduler:"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175#, fuzzy
1176msgid ""
1177"Usage: apt-get [options] command\n"
1178" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180"\n"
1181"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1182"and information about them from authenticated sources and\n"
1183"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1184"with their dependencies.\n"
1185msgstr ""
1186"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1187" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1189"\n"
1190"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1191"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1192"er «update» og «install».\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Retrieve new lists of packages"
1196msgstr "Hent nye pakkelister"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Perform an upgrade"
1200msgstr "Utfør en oppgradering"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Remove packages"
1208msgstr "Fjern pakker"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Remove packages and config files"
1212msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215msgid "Remove automatically all unused packages"
1216msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Follow dselect selections"
1224msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Erase downloaded archive files"
1232msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Erase old downloaded archive files"
1236msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Download source archives"
1244msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Download the binary package into the current directory"
1248msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Need one URL as argument"
1256msgstr "Trenger en URL som argument"
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, fuzzy
1260msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "Download Failed"
1265msgstr "Nedlasting feilet"
1266
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268#, c-format
1269msgid "GetSrvRec failed for %s"
1270msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid ""
1274"Usage: apt-helper [options] command\n"
1275" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1276" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1277"\n"
1278"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1279"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1280msgstr ""
1281
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "download the given uri to the target-path"
1284msgstr ""
1285
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1288msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1292msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1293
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "detect proxy using apt.conf"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1301msgstr "men er ikke installert"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1306msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1311msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "%s was already set on hold.\n"
1316msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "%s was already not hold.\n"
1321msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1325msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "%s set on hold.\n"
1330msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, fuzzy, c-format
1334msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338#, c-format
1339msgid "Selected %s for purge.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, c-format
1344msgid "Selected %s for removal.\n"
1345msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, c-format
1349msgid "Selected %s for installation.\n"
1350msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid ""
1354"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359"all packages with or without a certain marking.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy
1364msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy
1369msgid "Mark the given packages as manually installed"
1370msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Mark a package as held back"
1374msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Unset a package set as held back"
1378msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "Print the list of manually installed packages"
1388msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Print the list of package on hold"
1392msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt [options] command\n"
1397"\n"
1398"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402"interactive use by default.\n"
1403msgstr ""
1404
1405#. query
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "list packages based on package names"
1408msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "search in package descriptions"
1413msgstr "Leser pakkelister"
1414
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "show package details"
1417msgstr "vis pakkedetaljer"
1418
1419#. package stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "install packages"
1423msgstr "Låste pakker:"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "remove packages"
1428msgstr "Ødelagte pakker"
1429
1430#. system wide stuff
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "update list of available packages"
1434msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1443
1444#. misc
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "edit the source information file"
1448msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1449
1450#: methods/cdrom.cc
1451#, c-format
1452msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456msgid ""
1457"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458"cannot be used to add new CD-ROMs"
1459msgstr ""
1460"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1461"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "Feil CD-plate"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468#, c-format
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr ""
1471"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1472"bruk."
1473
1474#: methods/cdrom.cc
1475msgid "Disk not found."
1476msgstr "Disk ikke funnet."
1477
1478#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479msgid "File not found"
1480msgstr "Fant ikke fila"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Connecting to %s (%s)"
1485msgstr "Kobler til %s (%s)"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "[IP: %s %s]"
1490msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1506
1507#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508msgid "Failed"
1509msgstr "Mislyktes"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1515
1516#. We say this mainly because the pause here is for the
1517#. ssh connection that is still going
1518#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519#, c-format
1520msgid "Connecting to %s"
1521msgstr "Kobler til %s"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not resolve '%s'"
1526msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1547
1548#: methods/copy.cc
1549msgid "Failed to stat"
1550msgstr "Klarte ikke å få status"
1551
1552#: methods/file.cc
1553msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1554msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1555
1556#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Logging in"
1559msgstr "Logger inn"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the peer name"
1563msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Unable to determine the local name"
1567msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "The server refused the connection and said: %s"
1572msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "USER failed, server said: %s"
1577msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "PASS failed, server said: %s"
1582msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid ""
1586"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1587"is empty."
1588msgstr ""
1589"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1590"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Connection timeout"
1604msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Server closed the connection"
1608msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Read error"
1612msgstr "Lesefeil"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "A response overflowed the buffer."
1616msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Protocol corruption"
1620msgstr "Protokollødeleggelse"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Write error"
1624msgstr "Skrivefeil"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not create a socket"
1628msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect passive socket."
1636msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not bind a socket"
1644msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not listen on the socket"
1648msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not determine the socket's name"
1652msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Unable to send PORT command"
1656msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664#, c-format
1665msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Data socket connect timed out"
1670msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Unable to accept connection"
1674msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677msgid "Problem hashing file"
1678msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1684
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "Data socket timed out"
1687msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1693
1694#. Get the files information
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Query"
1697msgstr "Spørring"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to invoke "
1701msgstr "Klarte ikke å starte"
1702
1703#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1708"authentication?)"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1712#: methods/gpgv.cc
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1716msgstr ""
1717
1718#: methods/gpgv.cc
1719msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid ""
1724"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1729msgstr ""
1730"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1731"installert?)"
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1736
1737#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738#: methods/gpgv.cc
1739#, c-format
1740msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1746
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid ""
1749"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750"available:\n"
1751msgstr ""
1752"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1753"ikke er tilgjengelig:\n"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to the file"
1757msgstr "Feil ved skriving til fila"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error reading from server"
1765msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to file"
1769msgstr "Feil ved skriving til fil"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Select failed"
1773msgstr "Utvalget mislykkes"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Connection timed out"
1777msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1778
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Error writing to output file"
1781msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1782
1783#. Only warn if there are no sources.list.d.
1784#. Only warn if there is no sources.list file.
1785#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788#, c-format
1789msgid "Unable to read %s"
1790msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1791
1792#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1794#, c-format
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1797
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc
1801#, c-format
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1804
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1811
1812#: methods/mirror.cc
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1816
1817#: methods/mirror.cc
1818#, c-format
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Speil: %s]"
1821
1822#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1823#: apt-pkg/acquire-item.cc
1824#, c-format
1825msgid "Failed to stat %s"
1826msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1827
1828#: methods/rred.cc
1829msgid "Failed to set modification time"
1830msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1831
1832#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1833msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1835
1836#: methods/rsh.cc
1837msgid "Connection closed prematurely"
1838msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Waiting for headers"
1842msgstr "Venter på hoder"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Bad header line"
1846msgstr "Ødelagt hodelinje"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "This HTTP server has broken range support"
1862msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Unknown date format"
1866msgstr "Ukjent datoformat"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Bad header data"
1870msgstr "Ødelagte hodedata"
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Connection failed"
1874msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1875
1876#: methods/server.cc
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1880"5 apt.conf)"
1881msgstr ""
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Internal error"
1885msgstr "Intern feil"
1886
1887#: methods/store.cc
1888msgid "Empty files can't be valid archives"
1889msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1890
1891#: dselect/install:33
1892msgid "Bad default setting!"
1893msgstr "Feil standardinnstilling!"
1894
1895#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896#: dselect/install:106 dselect/update:45
1897#, fuzzy
1898msgid "Press [Enter] to continue."
1899msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1900
1901#: dselect/install:92
1902msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1904
1905# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1906# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1907# at only 80 characters per line, if possible.
1908#: dselect/install:102
1909msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1911
1912#: dselect/install:103
1913msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1915
1916#: dselect/install:104
1917msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1919
1920#: dselect/install:105
1921msgid ""
1922"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1923msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1924
1925#: dselect/update:30
1926msgid "Merging available information"
1927msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1928
1929#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1930msgid ""
1931"Usage: apt-dump-solver\n"
1932"\n"
1933"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1934"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1935msgstr ""
1936
1937#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1939#, c-format
1940msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1941msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944#, fuzzy
1945msgid ""
1946"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950"configuration questions before installation of packages.\n"
1951msgstr ""
1952"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955"innstillinger\n"
1956"og maler fra debianpakker.\n"
1957"\n"
1958"Innstillinger:\n"
1959" -h Denne hjelpeteksten\n"
1960" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1979#, fuzzy
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-planner\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1984"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1985"for debugging or the like.\n"
1986msgstr ""
1987"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1988"\n"
1989"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1990"innstillinger\n"
1991"og maler fra debianpakker.\n"
1992"\n"
1993"Innstillinger:\n"
1994" -h Denne hjelpeteksten\n"
1995" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2000#, fuzzy
2001msgid ""
2002"Usage: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2005"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2006"the like.\n"
2007msgstr ""
2008"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2009"\n"
2010"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2011"innstillinger\n"
2012"og maler fra debianpakker.\n"
2013"\n"
2014"Innstillinger:\n"
2015" -h Denne hjelpeteksten\n"
2016" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2017" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2018" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2019
2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021msgid "Unknown package record!"
2022msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2023
2024#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025msgid ""
2026"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027"\n"
2028"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2029"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2030"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2031msgstr ""
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Package extension list is too long"
2035msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing directory %s"
2040msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Source extension list is too long"
2044msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047msgid "Error writing header to contents file"
2048msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2049
2050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051#, c-format
2052msgid "Error processing contents %s"
2053msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2054
2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056msgid ""
2057"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2058"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2060" contents path\n"
2061" release path\n"
2062" generate config [groups]\n"
2063" clean config\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2066"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2067"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2068"\n"
2069"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2070"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2071"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2072"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2073"\n"
2074"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2075"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2076"\n"
2077"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2078"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2079"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2080"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2081"Debian archive:\n"
2082" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084"\n"
2085"Options:\n"
2086" -h This help text\n"
2087" --md5 Control MD5 generation\n"
2088" -s=? Source override file\n"
2089" -q Quiet\n"
2090" -d=? Select the optional caching database\n"
2091" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2092" --contents Control contents file generation\n"
2093" -c=? Read this configuration file\n"
2094" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2095msgstr ""
2096"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2097"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2098" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2099" contents sti\n"
2100" release sti\n"
2101" generate config [grupper]\n"
2102" clean config\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2105"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2106"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2107"\n"
2108"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2109"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2110"til\n"
2111"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2112"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2113"\n"
2114"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2115"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2116"\n"
2117"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2118"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2119"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2120"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2121"er\n"
2122"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2123" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2124" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2125"\n"
2126"Innstillinger:\n"
2127" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2128" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2129" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2130" -q Stille.\n"
2131" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2132" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2133" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2134" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2135" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2136
2137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138msgid "No selections matched"
2139msgstr "Ingen utvalg passet"
2140
2141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142#, c-format
2143msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2144msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2145
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147#, c-format
2148msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2149msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, c-format
2153msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2154msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157msgid ""
2158"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159"remove and re-create the database."
2160msgstr ""
2161"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2162"fjern og så gjenopprett databasen."
2163
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165#, c-format
2166msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2168
2169#: ftparchive/cachedb.cc
2170#, fuzzy
2171msgid "Failed to read .dsc"
2172msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2173
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Archive has no control record"
2176msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2177
2178#: ftparchive/cachedb.cc
2179msgid "Unable to get a cursor"
2180msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2181
2182#: ftparchive/contents.cc
2183msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2184msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187#, c-format
2188msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2189msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192#, c-format
2193msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2194msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Failed to fork"
2198msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "Compress child"
2202msgstr "Komprimer barneprosess"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205#, c-format
2206msgid "Internal error, failed to create %s"
2207msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2208
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210msgid "IO to subprocess/file failed"
2211msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2212
2213#: ftparchive/multicompress.cc
2214msgid "Failed to read while computing MD5"
2215msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to rename %s to %s"
2220msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2221
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, c-format
2224msgid "Unable to open %s"
2225msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2226
2227#. skip spaces
2228#. find end of word
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2232msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2233
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, c-format
2236msgid "Failed to read the override file %s"
2237msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2238
2239#: ftparchive/override.cc
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2242msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2243
2244#: ftparchive/override.cc
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2247msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2248
2249#: ftparchive/override.cc
2250#, fuzzy, c-format
2251msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2252msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2257msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "W: Unable to stat %s\n"
2262msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "E: "
2266msgstr "F:"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "W: "
2270msgstr "A:"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "E: Errors apply to file "
2274msgstr "F: Det er feil ved fila"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to resolve %s"
2279msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282msgid "Tree walking failed"
2283msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid "Failed to open %s"
2288msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " DeLink %s [%s]\n"
2293msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2296#, c-format
2297msgid "Failed to readlink %s"
2298msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid "*** Failed to link %s to %s"
2303msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2308msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "Archive had no package field"
2312msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315#, c-format
2316msgid " %s has no override entry\n"
2317msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2318
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2322msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2323
2324#: ftparchive/writer.cc
2325#, c-format
2326msgid " %s has no source override entry\n"
2327msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2328
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid " %s has no binary override entry either\n"
2332msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Invalid archive signature"
2336msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Error reading archive member header"
2340msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343#, c-format
2344msgid "Invalid archive member header %s"
2345msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Invalid archive member header"
2349msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Archive is too short"
2353msgstr "Arkivet er for kort"
2354
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Failed to read the archive headers"
2357msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2362msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Corrupted archive"
2366msgstr "Ødelagt arkiv"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2370msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373#, c-format
2374msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2375msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2376
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc
2378#, c-format
2379msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2380msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2381
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
2383#, c-format
2384msgid "Internal error, could not locate member %s"
2385msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2386
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc
2388msgid "Unparsable control file"
2389msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2390
2391#: apt-inst/dirstream.cc
2392#, c-format
2393msgid "Failed to write file %s"
2394msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2395
2396#: apt-inst/dirstream.cc
2397#, c-format
2398msgid "Failed to close file %s"
2399msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "The path %s is too long"
2404msgstr "Stien %s er for lang"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "Unpacking %s more than once"
2409msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, c-format
2413msgid "The directory %s is diverted"
2414msgstr "Katalogen %s er avledet"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2419msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422msgid "The diversion path is too long"
2423msgstr "Avledningsstien er for lang"
2424
2425#: apt-inst/extract.cc
2426#, c-format
2427msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2428msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2432msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2433
2434#: apt-inst/extract.cc
2435msgid "The path is too long"
2436msgstr "Stien er for lang"
2437
2438#: apt-inst/extract.cc
2439#, c-format
2440msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2441msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2442
2443#: apt-inst/extract.cc
2444#, c-format
2445msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2446msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2447
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "Unable to stat %s"
2451msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454msgid "DropNode called on still linked node"
2455msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2456
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "Failed to locate the hash element!"
2459msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Failed to allocate diversion"
2463msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Internal error in AddDiversion"
2467msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2468
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470#, c-format
2471msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2472msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2473
2474#: apt-inst/filelist.cc
2475#, c-format
2476msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2477msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2478
2479#: apt-inst/filelist.cc
2480#, c-format
2481msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2482msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485msgid ""
2486"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2487"disabled by default."
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid ""
2492"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2493"potentially dangerous to use."
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid ""
2498"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2499"details."
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2505msgstr "Katalogen %s er avledet"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2510msgstr "Katalogen %s er avledet"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513msgid ""
2514"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2515"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "The repository '%s' is not signed."
2521msgstr "Katalogen %s er avledet"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2526msgstr "Katalogen %s er avledet"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2531msgstr "Katalogen %s er avledet"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Hash Sum mismatch"
2535msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2542#, c-format
2543msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2544msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid "Size mismatch"
2548msgstr "Feil størrelse"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, fuzzy
2552msgid "Invalid file format"
2553msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy
2557msgid "Signature error"
2558msgstr "Skrivefeil"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid ""
2563"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2564"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2565msgstr ""
2566"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2567"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2568
2569#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid "GPG error: %s: %s"
2573msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2579"architecture '%s'"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2593"weak security information for it"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603"repository will not be applied."
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616msgstr ""
2617"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2618"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr ""
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2630
2631#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2635msgstr "Kobler til %s (%s)"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2638#, c-format
2639msgid "The method driver %s could not be found."
2640msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2641
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Is the package %s installed?"
2645msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648#, c-format
2649msgid "Method %s did not start correctly"
2650msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid ""
2655"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2656msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2657
2658#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2659#, c-format
2660msgid "List directory %spartial is missing."
2661msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc
2664#, c-format
2665msgid "Archives directory %spartial is missing."
2666msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Unable to lock directory %s"
2671msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2682"user '%s'."
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Clean of %s is not supported"
2688msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2689
2690#. only show the ETA if it makes sense
2691#. two days
2692#: apt-pkg/acquire.cc
2693#, c-format
2694msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2695msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2696
2697#: apt-pkg/acquire.cc
2698#, c-format
2699msgid "Retrieving file %li of %li"
2700msgstr "Henter fil %li av %li"
2701
2702#: apt-pkg/algorithms.cc
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2706msgstr ""
2707"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc
2710msgid ""
2711"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2712"held packages."
2713msgstr ""
2714"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2715"som holdes tilbake."
2716
2717#: apt-pkg/algorithms.cc
2718msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2719msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2720
2721#: apt-pkg/cachefile.cc
2722msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2723msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2724
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727msgstr ""
2728"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2729
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2773msgstr ""
2774"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2775"kandidat"
2776
2777#: apt-pkg/cacheset.cc
2778#, c-format
2779msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2780msgstr ""
2781"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2782"installert"
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2788"neither of them"
2789msgstr ""
2790"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2791"har ingen av dem"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Line %u too long in source list %s."
2796msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "Venter på CD-en...\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Identifying... "
2817msgstr "Indentifiserer..."
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820#, c-format
2821msgid "Stored label: %s\n"
2822msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Scanning disc for index files...\n"
2826msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2832"%zu signatures\n"
2833msgstr ""
2834"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2835"signaturer\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid ""
2839"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840"wrong architecture?"
2841msgstr ""
2842"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2843"eller du har valgt feil arkitektur?"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846#, c-format
2847msgid "Found label '%s'\n"
2848msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2852msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855#, c-format
2856msgid ""
2857"This disc is called: \n"
2858"'%s'\n"
2859msgstr ""
2860"CD-en er kalt: \n"
2861"«%s»\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Copying package lists..."
2865msgstr "Kopierer pakkelister..."
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "Writing new source list\n"
2869msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2873msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2874
2875#: apt-pkg/clean.cc
2876#, c-format
2877msgid "Unable to stat %s."
2878msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2881#, c-format
2882msgid "Unable to stat the mount point %s"
2883msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2886msgid "Failed to stat the cdrom"
2887msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid ""
2892"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2893"other options."
2894msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid ""
2899"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2900"options"
2901msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904#, c-format
2905msgid "Command line option %s is not boolean"
2906msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, c-format
2910msgid "Option %s requires an argument."
2911msgstr "Valget %s krever et argument."
2912
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914#, c-format
2915msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2916msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2917
2918#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919#, c-format
2920msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2921msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924#, c-format
2925msgid "Option '%s' is too long"
2926msgstr "Valget «%s» er for langt"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929#, c-format
2930msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2931msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2932
2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934#, c-format
2935msgid "Invalid operation %s"
2936msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939#, c-format
2940msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2941msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944#, c-format
2945msgid "Opening configuration file %s"
2946msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949#, c-format
2950msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2951msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2952
2953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954#, c-format
2955msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2956msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959#, c-format
2960msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2961msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964#, c-format
2965msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2966msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2971msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974#, c-format
2975msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2976msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979#, c-format
2980msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2981msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2986msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2991msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, c-format
2995msgid "Problem unlinking the file %s"
2996msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3001msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Could not open lock file %s"
3006msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3011msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "Could not get lock %s"
3016msgstr "Får ikke låst %s"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3021msgstr ""
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3031msgstr ""
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3042msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3055#, c-format
3056msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, c-format
3061msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Unexpected end of file"
3066msgstr "Uventet slutt på fil"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Failed to exec compressor "
3074msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Could not open file %s"
3079msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid "Could not open file descriptor %d"
3084msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, c-format
3098msgid "Problem closing the file %s"
3099msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, c-format
3103msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107msgid "Problem syncing the file"
3108msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111msgid "Can't mmap an empty file"
3112msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, c-format
3116msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3117msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125msgid "Unable to close mmap"
3126msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129msgid "Unable to synchronize mmap"
3130msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133#, c-format
3134msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3135msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138msgid "Failed to truncate file"
3139msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3146msgstr ""
3147"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3148"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154"reached."
3155msgstr ""
3156"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3157"nådd."
3158
3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160msgid ""
3161"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3162msgstr ""
3163"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3164"av brukeren."
3165
3166#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3167#, c-format
3168msgid "%c%s... Error!"
3169msgstr "%c%s ... Feil"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3172#, c-format
3173msgid "%c%s... Done"
3174msgstr "%c%s ... Ferdig"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3177msgid "..."
3178msgstr "..."
3179
3180#. Print the spinner
3181#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "%c%s... %u%%"
3184msgstr "%c%s ... Ferdig"
3185
3186#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188#, c-format
3189msgid "%lid %lih %limin %lis"
3190msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3191
3192#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194#, c-format
3195msgid "%lih %limin %lis"
3196msgstr "%lit %lim %lis"
3197
3198#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200#, c-format
3201msgid "%limin %lis"
3202msgstr "%lim %lis"
3203
3204#. TRANSLATOR: s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206#, c-format
3207msgid "%lis"
3208msgstr "%lis"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211#, c-format
3212msgid "Selection %s not found"
3213msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3214
3215#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3216#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3217#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3221msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3224#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3225#. two sources.list entries
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227#, c-format
3228msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232#, c-format
3233msgid "Unable to parse Release file %s"
3234msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237#, c-format
3238msgid "No sections in Release file %s"
3239msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242#, c-format
3243msgid "No Hash entry in Release file %s"
3244msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247#, c-format
3248msgid ""
3249"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3250"security purposes"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, c-format
3255msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3256msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3257
3258#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, c-format
3261msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, c-format
3266msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270#, c-format
3271msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3277msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3278
3279#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3283"it?"
3284msgstr ""
3285"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3286
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288#, c-format
3289msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3291
3292#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293#. dpkg --configure -a
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3298msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
3302msgstr "Ikke låst"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Installerer %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Setter opp %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Fjerner %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Installed %s"
3337msgstr "Installerte %s"
3338
3339#. FIXME: use a better string after freeze
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Directory '%s' missing"
3343msgstr "Mappa «%s» mangler"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3346#, c-format
3347msgid "Could not open file '%s'"
3348msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing %s"
3353msgstr "Forbereder %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unpacking %s"
3358msgstr "Pakker ut %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Preparing to configure %s"
3363msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "Fjernet %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr "Er /dev/pts montert?"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3413"følgefeil fra en tidligere feil."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418"error"
3419msgstr ""
3420"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3421"feil"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426"error"
3427msgstr ""
3428"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3429"minne»-feil"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3434"local system"
3435msgstr ""
3436"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3437"lokale systemet."
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442msgstr ""
3443"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Building dependency tree"
3447msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Candidate versions"
3451msgstr "Versjons-kandidater"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Dependency generation"
3455msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Reading state information"
3459msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462#, c-format
3463msgid "Failed to open StateFile %s"
3464msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3465
3466#: apt-pkg/depcache.cc
3467#, c-format
3468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3469msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send scenario to solver"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send request to solver"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Prepare for receiving solution"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "External solver failed without a proper error message"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Execute external solver"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "Execute external planner"
3493msgstr ""
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496msgid "Send request to planner"
3497msgstr ""
3498
3499#: apt-pkg/edsp.cc
3500msgid "Send scenario to planner"
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/edsp.cc
3504msgid "External planner failed without a proper error message"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
3508#, c-format
3509msgid "Wrote %i records.\n"
3510msgstr "Skrev %i poster.\n"
3511
3512#: apt-pkg/indexcopy.cc
3513#, c-format
3514msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3515msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3516
3517#: apt-pkg/indexcopy.cc
3518#, c-format
3519msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3520msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3521
3522#: apt-pkg/indexcopy.cc
3523#, c-format
3524msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3525msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3526
3527#: apt-pkg/indexcopy.cc
3528#, c-format
3529msgid "Can't find authentication record for: %s"
3530msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3531
3532#: apt-pkg/indexcopy.cc
3533#, c-format
3534msgid "Hash mismatch for: %s"
3535msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3536
3537#: apt-pkg/init.cc
3538#, c-format
3539msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3540msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3541
3542#: apt-pkg/init.cc
3543msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3544msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3545
3546#: apt-pkg/install-progress.cc
3547#, c-format
3548msgid "Progress: [%3i%%]"
3549msgstr ""
3550
3551#: apt-pkg/install-progress.cc
3552msgid "Running dpkg"
3553msgstr "Kjører dpkg"
3554
3555#: apt-pkg/packagemanager.cc
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3559"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3560msgstr ""
3561"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3562"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3563
3564#: apt-pkg/packagemanager.cc
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "Could not configure '%s'. "
3567msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3568
3569#: apt-pkg/packagemanager.cc
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"This installation run will require temporarily removing the essential "
3573"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3574"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3575msgstr ""
3576"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3577"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3578"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Empty package cache"
3582msgstr "Tomt pakkelager"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "The package cache file is corrupted"
3586msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "The package cache file is an incompatible version"
3590msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593#, c-format
3594msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3595msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3600msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603#, fuzzy
3604msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3605msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Depends"
3609msgstr "Avhenger av"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "PreDepends"
3613msgstr "Forutsetter"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Suggests"
3617msgstr "Foreslår"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Recommends"
3621msgstr "Anbefaler"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Conflicts"
3625msgstr "Er i konflikt med"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Replaces"
3629msgstr "Erstatter"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Obsoletes"
3633msgstr "Nuller"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "Breaks"
3637msgstr "Ødelegger"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "Enhances"
3641msgstr "Forbedrer"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "required"
3645msgstr "påkrevet"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "important"
3649msgstr "viktig"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "standard"
3653msgstr "vanlig"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "optional"
3657msgstr "valgfri"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "extra"
3661msgstr "tillegg"
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3665msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3666
3667#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3668#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670#, fuzzy, c-format
3671msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3672msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3673
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3676msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3677
3678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3680msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3681
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3684msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3685
3686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3688msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3689
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691msgid "Reading package lists"
3692msgstr "Leser pakkelister"
3693
3694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695msgid "IO Error saving source cache"
3696msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3697
3698#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3699#, c-format
3700msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3702
3703#: apt-pkg/policy.cc
3704#, c-format
3705msgid ""
3706"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707"available in the sources"
3708msgstr ""
3709
3710#: apt-pkg/policy.cc
3711#, c-format
3712msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3713msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3714
3715#: apt-pkg/policy.cc
3716#, c-format
3717msgid "Did not understand pin type %s"
3718msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3719
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721#, c-format
3722msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3723msgstr ""
3724
3725#: apt-pkg/policy.cc
3726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3727msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3728
3729#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3733msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Opening %s"
3738msgstr "Åpner %s"
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3743msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3744
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3748msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3749
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, fuzzy, c-format
3752msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3753msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3754
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, fuzzy, c-format
3757msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3758msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3759
3760#: apt-pkg/sourcelist.cc
3761#, c-format
3762msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3763msgstr ""
3764
3765#: apt-pkg/srcrecords.cc
3766msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3767msgstr ""
3768"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3769
3770#: apt-pkg/tagfile.cc
3771#, c-format
3772msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3773msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3774
3775#: apt-pkg/update.cc
3776#, fuzzy
3777msgid ""
3778"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3779"used instead."
3780msgstr ""
3781"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3782"ble brukt isteden. "
3783
3784#: apt-pkg/upgrade.cc
3785msgid "Calculating upgrade"
3786msgstr "Beregner oppgradering"
3787
3788#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3789#~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3790
3791#~ msgid "(not found)"
3792#~ msgstr "(ikke funnet)"
3793
3794#~ msgid " Package pin: "
3795#~ msgstr " Pakke låst til: "
3796
3797#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3798#~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3799
3800#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3803#~ "ene:\n"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3807#~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
3811#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3812#~ "packages"
3813#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3817#~ "found"
3818#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3824#~ "pakken %s er for ny"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid ""
3828#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3829#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3832#~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid ""
3836#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3837#~ "candidate version"
3838#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3839
3840#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3841#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3842
3843#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3844#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3845
3846#~ msgid "Problem unlinking %s"
3847#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to unlink %s"
3850#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857#~ "from APT's binary cache files\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3860#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3863#~ "binære\n"
3864#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Options:\n"
3868#~ " -h This help text.\n"
3869#~ " -p=? The package cache.\n"
3870#~ " -s=? The source cache.\n"
3871#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3872#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3873#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Valg:\n"
3878#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3879#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3880#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3881#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3882#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3883#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3884#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3885#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "Options:\n"
3889#~ " -h This help text.\n"
3890#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3891#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Innstillinger:\n"
3894#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3895#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3896#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3902#~ "used\n"
3903#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "Options:\n"
3906#~ " -h This help text\n"
3907#~ " -s Use source file sorting\n"
3908#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3912#~ "\n"
3913#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3914#~ "Innstillingen\n"
3915#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3916#~ "\n"
3917#~ "Innstillinger:\n"
3918#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3919#~ " -s Bruk filsortering\n"
3920#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3921#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3922
3923#~ msgid "Child process failed"
3924#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3925
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3928#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3929
3930#~ msgid "Failed to create pipes"
3931#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3932
3933#~ msgid "Failed to exec gzip "
3934#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3935
3936#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3937#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3938
3939#~ msgid "Failed to create FILE*"
3940#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3944#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3947#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3950#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3953#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3956#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3959#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3962#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3965#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3968#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3971#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3972
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3974#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3975
3976#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3977#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3978
3979#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3980#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3981
3982#~ msgid "Collecting File Provides"
3983#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3987#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3988
3989#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3990#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3991
3992#~ msgid "Total dependency version space: "
3993#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3994
3995#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3996#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3997
3998#~ msgid "Done"
3999#~ msgstr "Utført"
4000
4001#~ msgid "No keyring installed in %s."
4002#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4003
4004#, fuzzy
4005#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4006#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4007
4008#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4009#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4010
4011#~ msgid ""
4012#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4013#~ "Mounting CD-ROM\n"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4016#~ "Monterer CD-ROM\n"
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4020#~ "seems to be corrupt."
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4023#~ "ser ut til å være korrupt."
4024
4025#~ msgid ""
4026#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4027#~ "seems to be corrupt."
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4030#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4031
4032#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4033#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4034
4035#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4038#~ "«%s»-medlem"
4039
4040#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4041#~ msgstr "Feil MD5sum"
4042
4043#~ msgid ""
4044#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4045#~ "need to manually fix this package."
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4048#~ "denne pakken selv."
4049
4050#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4053
4054#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4055#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4056
4057#~ msgid "Failed to remove %s"
4058#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4059
4060#~ msgid "Unable to create %s"
4061#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4062
4063#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4064#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4065
4066#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4069#~ "filsystemet"
4070
4071#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4072#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4073
4074#~ msgid "Internal error getting a package name"
4075#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4076
4077#~ msgid "Reading file listing"
4078#~ msgstr "Les filliste"
4079
4080#~ msgid ""
4081#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4082#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4083#~ "package!"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4086#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4087#~ "versjonen av pakken på nytt."
4088
4089#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4090#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4091
4092#~ msgid "Internal error getting a node"
4093#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4094
4095#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4096#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4097
4098#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4099#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4100
4101#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4102#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4103
4104#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4105#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4106
4107#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4108#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4109
4110#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4111#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4112
4113#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4114#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4115
4116#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4117#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4118
4119#~ msgid "Couldn't change to %s"
4120#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4121
4122#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4123#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4124
4125#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4126#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4127
4128#~ msgid "Read error from %s process"
4129#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4130
4131#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4132#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4133
4134#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4135#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4136
4137#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4139
4140#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4142
4143#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4145
4146#~ msgid "decompressor"
4147#~ msgstr "dekomprimering"
4148
4149#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4150#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4151
4152#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4153#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4154
4155#~ msgid ""
4156#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4157#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4160#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4163#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4166#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4169#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4172#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4175#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4178#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4181#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4184#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4187#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4190#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4191
4192#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4193#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4194
4195#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4196#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4197
4198#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4199#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4200
4201#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4202#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4203
4204#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4205#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4206
4207#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4208#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4209
4210#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4211#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4212
4213#~ msgid "Could not patch file"
4214#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4215
4216#~ msgid " %4i %s\n"
4217#~ msgstr " %4i %s\n"
4218
4219#~ msgid "%4i %s\n"
4220#~ msgstr "%4i %s\n"
4221
4222#~ msgid "Processing triggers for %s"
4223#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4224
4225#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4226#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4230#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4231#~ "that package should be filed."
4232#~ msgstr ""
4233#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4234#~ "sannsynlig\n"
4235#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4236#~ "feilmelding."
4237
4238#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4239#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4240
4241#, fuzzy
4242#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4243#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4244
4245#, fuzzy
4246#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4247#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4248
4249#, fuzzy
4250#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4251#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4252
4253#, fuzzy
4254#~ msgid "Stored label: %s \n"
4255#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4256
4257#, fuzzy
4258#~ msgid ""
4259#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4260#~ "%i signatures\n"
4261#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4262
4263#, fuzzy
4264#~ msgid "openpty failed\n"
4265#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4266
4267#~ msgid "File date has changed %s"
4268#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4269
4270#~ msgid "Reading file list"
4271#~ msgstr "Leser filliste"
4272
4273#~ msgid "Could not execute "
4274#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4275
4276#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4277#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"