]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Norsk Bokmal translation of messages in APT. | |
2 | # The file is available under Gnu Public License version 2. | |
3 | # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt | |
4 | # Copyright: | |
5 | # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003. | |
6 | # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004. | |
7 | # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. | |
8 | # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. | |
9 | # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010. | |
10 | # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016. | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n" | |
18 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" | |
19 | "Language: nb\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
24 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
25 | ||
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
27 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Hit:%lu %s" | |
30 | msgstr "Funnet:%lu %s" | |
31 | ||
32 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
33 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
34 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Get:%lu %s" | |
37 | msgstr "Hent:%lu %s" | |
38 | ||
39 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
40 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
41 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Ign:%lu %s" | |
44 | msgstr "Ign:%lu %s" | |
45 | ||
46 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
47 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Err:%lu %s" | |
51 | msgstr "Feil:%lu %s" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
56 | msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n" | |
57 | ||
58 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
59 | msgid " [Working]" | |
60 | msgstr " [Arbeider]" | |
61 | ||
62 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
63 | #, fuzzy, c-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
66 | " '%s'\n" | |
67 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n" | |
70 | " «%s»\n" | |
71 | "i «%s» og trykk «Enter»\n" | |
72 | ||
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
74 | msgid "Correcting dependencies..." | |
75 | msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..." | |
76 | ||
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
78 | msgid " failed." | |
79 | msgstr " mislyktes." | |
80 | ||
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
82 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
83 | msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene" | |
84 | ||
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
86 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
87 | msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet" | |
88 | ||
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
90 | msgid " Done" | |
91 | msgstr " Utført" | |
92 | ||
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
94 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
95 | msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette." | |
96 | ||
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
98 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
99 | msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." | |
100 | ||
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
102 | msgid "Sorting" | |
103 | msgstr "Sorterer" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
108 | msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
113 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
118 | msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
123 | msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | msgid " [Installed]" | |
127 | msgstr " [Installert]" | |
128 | ||
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
130 | msgid " [Not candidate version]" | |
131 | msgstr " [Ikke versjonskandidat]" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres." | |
136 | ||
137 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "" | |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n" | |
145 | "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n" | |
146 | "tilgjengelig fra en annen kilde.\n" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" | |
151 | ||
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat" | |
156 | ||
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
160 | msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n" | |
161 | ||
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
166 | msgstr "" | |
167 | "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du " | |
168 | "'%s'?\n" | |
169 | ||
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
173 | msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" | |
174 | ||
175 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
178 | msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n" | |
179 | ||
180 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
181 | msgid "Most used commands:" | |
182 | msgstr "Mest brukte kommandoer:" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
187 | msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene." | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
190 | msgid "" | |
191 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
192 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
193 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
194 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n" | |
197 | "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n" | |
198 | "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
201 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
202 | msgstr "Denne APT har kraften til en Superku." | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
205 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
209 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
210 | msgid "No packages found" | |
211 | msgstr "Fant ingen pakker" | |
212 | ||
213 | #: apt-private/private-download.cc | |
214 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
215 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
219 | msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc | |
222 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
223 | msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert" | |
224 | ||
225 | #: apt-private/private-download.cc | |
226 | msgid "Install these packages without verification?" | |
227 | msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
230 | msgid "" | |
231 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
232 | "instead." | |
233 | msgstr "" | |
234 | "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet." | |
235 | ||
236 | #: apt-private/private-download.cc | |
237 | #, fuzzy | |
238 | msgid "" | |
239 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
240 | "unauthenticated" | |
241 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
242 | ||
243 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
246 | msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s" | |
247 | ||
248 | #: apt-private/private-download.cc | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
251 | msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s" | |
252 | ||
253 | #: apt-private/private-download.cc | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
256 | msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" | |
257 | ||
258 | #: apt-private/private-download.cc | |
259 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
260 | msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa" | |
261 | ||
262 | #: apt-private/private-install.cc | |
263 | msgid "" | |
264 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
265 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
266 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
267 | "or been moved out of Incoming." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" | |
270 | "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" | |
271 | "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n" | |
272 | "distribusjonen." | |
273 | ||
274 | #. | |
275 | #. if (Packages == 1) | |
276 | #. { | |
277 | #. c1out << std::endl; | |
278 | #. c1out << | |
279 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
280 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
281 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
282 | #. } | |
283 | #. | |
284 | #: apt-private/private-install.cc | |
285 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
286 | msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:" | |
287 | ||
288 | #: apt-private/private-install.cc | |
289 | msgid "Broken packages" | |
290 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
291 | ||
292 | #: apt-private/private-install.cc | |
293 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
294 | msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!" | |
295 | ||
296 | #: apt-private/private-install.cc | |
297 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
298 | msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av." | |
299 | ||
300 | #: apt-private/private-install.cc | |
301 | #, fuzzy | |
302 | msgid "" | |
303 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
304 | "essential." | |
305 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
306 | ||
307 | #: apt-private/private-install.cc | |
308 | #, fuzzy | |
309 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
310 | msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" | |
311 | ||
312 | #: apt-private/private-install.cc | |
313 | msgid "" | |
314 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
315 | "packages." | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-" | |
318 | "held-packages." | |
319 | ||
320 | #: apt-private/private-install.cc | |
321 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
322 | msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke" | |
323 | ||
324 | #: apt-private/private-install.cc | |
325 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
326 | msgstr "" | |
327 | "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " | |
328 | "apt@packages.debian.org" | |
329 | ||
330 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
331 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
332 | #: apt-private/private-install.cc | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
335 | msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n" | |
336 | ||
337 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
338 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
339 | #: apt-private/private-install.cc | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
342 | msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n" | |
343 | ||
344 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
345 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
346 | #: apt-private/private-install.cc | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
349 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n" | |
350 | ||
351 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
352 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
356 | msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n" | |
357 | ||
358 | #: apt-private/private-install.cc | |
359 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
360 | msgstr "" | |
361 | "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." | |
362 | ||
363 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
364 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
365 | #: apt-private/private-install.cc | |
366 | msgid "Yes, do as I say!" | |
367 | msgstr "Ja, gjør som jeg sier!" | |
368 | ||
369 | #: apt-private/private-install.cc | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "" | |
372 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
373 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
374 | " ?] " | |
375 | msgstr "" | |
376 | "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" | |
377 | "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n" | |
378 | " ?] " | |
379 | ||
380 | #: apt-private/private-install.cc | |
381 | msgid "Abort." | |
382 | msgstr "Avbryter." | |
383 | ||
384 | #: apt-private/private-install.cc | |
385 | msgid "Do you want to continue?" | |
386 | msgstr "Vil du fortsette?" | |
387 | ||
388 | #: apt-private/private-install.cc | |
389 | msgid "Some files failed to download" | |
390 | msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
393 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
394 | msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | msgid "" | |
398 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
399 | "missing?" | |
400 | msgstr "" | |
401 | "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller " | |
402 | "«--fix-missing»." | |
403 | ||
404 | #: apt-private/private-install.cc | |
405 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
406 | msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke" | |
407 | ||
408 | #: apt-private/private-install.cc | |
409 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
410 | msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker." | |
411 | ||
412 | #: apt-private/private-install.cc | |
413 | msgid "Aborting install." | |
414 | msgstr "Avbryter installasjonen." | |
415 | ||
416 | #: apt-private/private-install.cc | |
417 | msgid "" | |
418 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
419 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
420 | msgid_plural "" | |
421 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
422 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
423 | msgstr[0] "" | |
424 | "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
425 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
426 | msgstr[1] "" | |
427 | "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n" | |
428 | "alle filene er overskrevet av andre pakker:" | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
432 | msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
435 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
436 | msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)" | |
437 | ||
438 | #: apt-private/private-install.cc | |
439 | msgid "" | |
440 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
441 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
442 | msgstr "" | |
443 | "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n" | |
444 | "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne." | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
447 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
448 | msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe" | |
449 | ||
450 | #: apt-private/private-install.cc | |
451 | msgid "" | |
452 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
453 | msgid_plural "" | |
454 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
455 | "required:" | |
456 | msgstr[0] "" | |
457 | "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
458 | msgstr[1] "" | |
459 | "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" | |
460 | ||
461 | #: apt-private/private-install.cc | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
464 | msgid_plural "" | |
465 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
466 | msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
467 | msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" | |
468 | ||
469 | #: apt-private/private-install.cc | |
470 | #, fuzzy, c-format | |
471 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
472 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
473 | msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den." | |
474 | msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem." | |
475 | ||
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
477 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
478 | msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:" | |
479 | ||
480 | #: apt-private/private-install.cc | |
481 | msgid "" | |
482 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
483 | "solution)." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller " | |
486 | "angi en løsning)." | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
490 | msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | msgid "Suggested packages:" | |
494 | msgstr "Foreslåtte pakker:" | |
495 | ||
496 | #: apt-private/private-install.cc | |
497 | msgid "Recommended packages:" | |
498 | msgstr "Anbefalte pakker" | |
499 | ||
500 | #: apt-private/private-install.cc | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-install.cc | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er " | |
511 | "ønsket.\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-install.cc | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
516 | msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n" | |
517 | ||
518 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
519 | #: apt-private/private-install.cc | |
520 | #, fuzzy, c-format | |
521 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
522 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
523 | ||
524 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
527 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
528 | ||
529 | #: apt-private/private-install.cc | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
532 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" | |
533 | ||
534 | #: apt-private/private-install.cc | |
535 | #, fuzzy, c-format | |
536 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
537 | msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-list.cc | |
540 | msgid "Listing" | |
541 | msgstr "Lister opp" | |
542 | ||
543 | #: apt-private/private-list.cc | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
546 | msgid_plural "" | |
547 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
548 | msgstr[0] "" | |
549 | "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den" | |
550 | msgstr[1] "" | |
551 | "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem." | |
552 | ||
553 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
554 | #: apt-private/private-main.cc | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "" | |
557 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
558 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
559 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
560 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
561 | msgstr "" | |
562 | "MERK: Dette er kun en simulering.\n" | |
563 | " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n" | |
564 | " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n" | |
565 | " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n" | |
566 | ||
567 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
568 | msgid "unknown" | |
569 | msgstr "ukjent" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
572 | #, fuzzy, c-format | |
573 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
574 | msgstr " [Installert]" | |
575 | ||
576 | #: apt-private/private-output.cc | |
577 | #, fuzzy | |
578 | msgid "[installed,local]" | |
579 | msgstr " [Installert]" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
583 | msgstr "[installert,auto-fjernbar]" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | #, fuzzy | |
587 | msgid "[installed,automatic]" | |
588 | msgstr " [Installert]" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | #, fuzzy | |
592 | msgid "[installed]" | |
593 | msgstr " [Installert]" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
598 | msgstr "[oppgraderbar fra: %s]" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | msgid "[residual-config]" | |
602 | msgstr "" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "but %s is installed" | |
607 | msgstr "men %s er installert" | |
608 | ||
609 | #: apt-private/private-output.cc | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "but %s is to be installed" | |
612 | msgstr "men %s skal installeres" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "but it is not installable" | |
616 | msgstr "men lar seg ikke installere" | |
617 | ||
618 | #: apt-private/private-output.cc | |
619 | msgid "but it is a virtual package" | |
620 | msgstr "men er en virtuell pakke" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | msgid "but it is not installed" | |
624 | msgstr "men er ikke installert" | |
625 | ||
626 | #: apt-private/private-output.cc | |
627 | msgid "but it is not going to be installed" | |
628 | msgstr "men skal ikke installeres" | |
629 | ||
630 | #: apt-private/private-output.cc | |
631 | msgid " or" | |
632 | msgstr " eller" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
636 | msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" | |
637 | ||
638 | #: apt-private/private-output.cc | |
639 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640 | msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:" | |
641 | ||
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
644 | msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" | |
645 | ||
646 | #: apt-private/private-output.cc | |
647 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
648 | msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:" | |
649 | ||
650 | #: apt-private/private-output.cc | |
651 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
652 | msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:" | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
656 | msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:" | |
657 | ||
658 | #: apt-private/private-output.cc | |
659 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
660 | msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" | |
661 | ||
662 | #: apt-private/private-output.cc | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "%s (due to %s)" | |
665 | msgstr "%s (pga. %s)" | |
666 | ||
667 | #: apt-private/private-output.cc | |
668 | msgid "" | |
669 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
670 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
671 | msgstr "" | |
672 | "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" | |
673 | "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" | |
674 | ||
675 | #: apt-private/private-output.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
678 | msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, " | |
679 | ||
680 | #: apt-private/private-output.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "%lu reinstalled, " | |
683 | msgstr "%lu installert på nytt, " | |
684 | ||
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%lu downgraded, " | |
688 | msgstr "%lu nedgraderte, " | |
689 | ||
690 | #: apt-private/private-output.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
693 | msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" | |
694 | ||
695 | #: apt-private/private-output.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
698 | msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" | |
699 | ||
700 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
701 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
702 | #. The user has to answer with an input matching the | |
703 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
704 | #: apt-private/private-output.cc | |
705 | msgid "[Y/n]" | |
706 | msgstr "[J/n]" | |
707 | ||
708 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
709 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
710 | #. The user has to answer with an input matching the | |
711 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
712 | #: apt-private/private-output.cc | |
713 | msgid "[y/N]" | |
714 | msgstr "[j/N]" | |
715 | ||
716 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
717 | #: apt-private/private-output.cc | |
718 | msgid "Y" | |
719 | msgstr "J" | |
720 | ||
721 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
722 | #: apt-private/private-output.cc | |
723 | msgid "N" | |
724 | msgstr "N" | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
729 | msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s" | |
730 | ||
731 | #: apt-private/private-search.cc | |
732 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
733 | msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" | |
734 | ||
735 | #: apt-private/private-search.cc | |
736 | msgid "Full Text Search" | |
737 | msgstr "Fulltekstsøk" | |
738 | ||
739 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
742 | msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert." | |
743 | ||
744 | #: apt-private/private-show.cc | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
749 | msgstr[0] "" | |
750 | "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den" | |
751 | msgstr[1] "" | |
752 | "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se " | |
753 | "dem." | |
754 | ||
755 | #: apt-private/private-show.cc | |
756 | msgid "not a real package (virtual)" | |
757 | msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)" | |
758 | ||
759 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Unable to locate package %s" | |
762 | msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s" | |
763 | ||
764 | #: apt-private/private-show.cc | |
765 | msgid "Package files:" | |
766 | msgstr "Pakkefiler:" | |
767 | ||
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
770 | msgstr "" | |
771 | "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil" | |
772 | ||
773 | #. Show any packages have explicit pins | |
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid "Pinned packages:" | |
776 | msgstr "Låste pakker:" | |
777 | ||
778 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
779 | #: apt-private/private-show.cc | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
782 | msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n" | |
783 | ||
784 | #: apt-private/private-show.cc | |
785 | msgid " Installed: " | |
786 | msgstr " Installert: " | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-show.cc | |
789 | msgid " Candidate: " | |
790 | msgstr " Kandidat: " | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-show.cc | |
793 | msgid "(none)" | |
794 | msgstr "(ingen)" | |
795 | ||
796 | #. Show the priority tables | |
797 | #: apt-private/private-show.cc | |
798 | msgid " Version table:" | |
799 | msgstr " Versjonstabell:" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
804 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
809 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
810 | ||
811 | #: apt-private/private-source.cc | |
812 | #, fuzzy, c-format | |
813 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
814 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
819 | msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | #, fuzzy, c-format | |
823 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
824 | msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»" | |
825 | ||
826 | #: apt-private/private-source.cc | |
827 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
828 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
829 | ||
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
833 | msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s" | |
834 | ||
835 | #: apt-private/private-source.cc | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "" | |
838 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
839 | "%s\n" | |
840 | msgstr "" | |
841 | "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n" | |
842 | "%s\n" | |
843 | ||
844 | #: apt-private/private-source.cc | |
845 | #, fuzzy, c-format | |
846 | msgid "" | |
847 | "Please use:\n" | |
848 | "%s\n" | |
849 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
850 | msgstr "" | |
851 | "Bruk:\n" | |
852 | "%s\n" | |
853 | "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
858 | msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n" | |
859 | ||
860 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
861 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
862 | #: apt-private/private-source.cc | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
865 | msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
866 | ||
867 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
868 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
872 | msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" | |
873 | ||
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Fetch source %s\n" | |
877 | msgstr "Skaffer kildekode %s\n" | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
881 | msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene." | |
882 | ||
883 | #: apt-private/private-source.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
886 | msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" | |
887 | ||
888 | #: apt-private/private-source.cc | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
891 | msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
896 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
901 | msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
906 | msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" | |
907 | ||
908 | #: apt-private/private-source.cc | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
911 | msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n" | |
912 | ||
913 | #: apt-private/private-source.cc | |
914 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
915 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for" | |
916 | ||
917 | #: apt-private/private-source.cc | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "" | |
920 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
921 | "Architectures for setup" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" | |
924 | "Architectures for oppsett." | |
925 | ||
926 | #: apt-private/private-source.cc | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
929 | msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n" | |
930 | ||
931 | #: apt-private/private-source.cc | |
932 | #, fuzzy, c-format | |
933 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
934 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" | |
935 | ||
936 | #: apt-private/private-source.cc | |
937 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
938 | msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" | |
939 | ||
940 | #: apt-private/private-sources.cc | |
941 | #, fuzzy, c-format | |
942 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
943 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" | |
944 | ||
945 | #: apt-private/private-sources.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
948 | msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'." | |
949 | ||
950 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
953 | msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" | |
954 | ||
955 | #: apt-private/private-update.cc | |
956 | msgid "The update command takes no arguments" | |
957 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" | |
958 | ||
959 | #: apt-private/private-update.cc | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
962 | msgid_plural "" | |
963 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
964 | msgstr[0] "" | |
965 | "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n" | |
966 | msgstr[1] "" | |
967 | "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n" | |
968 | ||
969 | #: apt-private/private-update.cc | |
970 | msgid "All packages are up to date." | |
971 | msgstr "Alle pakkene er oppdatert." | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
974 | #, fuzzy | |
975 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
976 | msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
979 | msgid "Total package names: " | |
980 | msgstr "Antall pakkenavn: " | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
983 | msgid "Total package structures: " | |
984 | msgstr "Antall pakkestrukturer: " | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
987 | msgid " Normal packages: " | |
988 | msgstr " Vanlige pakker: " | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
991 | msgid " Pure virtual packages: " | |
992 | msgstr " Rent virtuelle pakker: " | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
995 | msgid " Single virtual packages: " | |
996 | msgstr " Enkle virtuelle pakker: " | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
999 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1000 | msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: " | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1003 | msgid " Missing: " | |
1004 | msgstr " Mangler: " | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1007 | msgid "Total distinct versions: " | |
1008 | msgstr "Antall unike versjoner: " | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1011 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1012 | msgstr "Antall unike beskrivelser: " | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1015 | msgid "Total dependencies: " | |
1016 | msgstr "Antall avhengighetsforhold: " | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1019 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1020 | msgstr "Antall forhold versjon/fil: " | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1023 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1024 | msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: " | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1027 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1028 | msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: " | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1031 | msgid "Total globbed strings: " | |
1032 | msgstr "Antall utvidede strenger: " | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1035 | msgid "Total slack space: " | |
1036 | msgstr "Plass brukt av slark: " | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1039 | msgid "Total space accounted for: " | |
1040 | msgstr "Samlet mengde redegjort plass: " | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1043 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' " | |
1046 | "istedet." | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1049 | msgid "" | |
1050 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1051 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1054 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1055 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1056 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1057 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1058 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1062 | msgid "Show source records" | |
1063 | msgstr "Vis data om kildekoden" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1066 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1067 | msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1070 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1071 | msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1074 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1075 | msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken" | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1078 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1079 | msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1082 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1083 | msgstr "List alle pakkenavn på systemet" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1086 | msgid "Show policy settings" | |
1087 | msgstr "Vis regelinnstillingerr" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1090 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1091 | msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1094 | #, fuzzy | |
1095 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1096 | msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1101 | msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1104 | msgid "" | |
1105 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1106 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1107 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1108 | "mount point." | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1112 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1113 | msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett." | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1116 | msgid "" | |
1117 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1118 | "\n" | |
1119 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1120 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1121 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1125 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1126 | msgstr "Ikke parvise argumenter" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1129 | #, fuzzy | |
1130 | msgid "" | |
1131 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1132 | "\n" | |
1133 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1134 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n" | |
1137 | "\n" | |
1138 | "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1141 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1142 | msgstr "" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1145 | msgid "show the active configuration setting" | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1151 | msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1156 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1161 | "instead." | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-" | |
1164 | "mark manual' istedet." | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1167 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1168 | msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1171 | msgid "Supported modules:" | |
1172 | msgstr "Støttede moduler:" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1175 | #, fuzzy | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1178 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1179 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1180 | "\n" | |
1181 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1182 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1183 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1184 | "with their dependencies.\n" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Bruk: apt-get [valg] kommando\n" | |
1187 | " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1188 | " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1189 | "\n" | |
1190 | "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n" | |
1191 | "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" | |
1192 | "er «update» og «install».\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1195 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1196 | msgstr "Hent nye pakkelister" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1199 | msgid "Perform an upgrade" | |
1200 | msgstr "Utfør en oppgradering" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1203 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1204 | msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | msgid "Remove packages" | |
1208 | msgstr "Fjern pakker" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "Remove packages and config files" | |
1212 | msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1215 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1216 | msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1219 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1220 | msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1223 | msgid "Follow dselect selections" | |
1224 | msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1227 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1228 | msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1231 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1232 | msgstr "Slett nedlastede arkivfiler" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1235 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1236 | msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1239 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1240 | msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1243 | msgid "Download source archives" | |
1244 | msgstr "Last ned kildekode fra arkivene" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1247 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1248 | msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog" | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1251 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1252 | msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1255 | msgid "Need one URL as argument" | |
1256 | msgstr "Trenger en URL som argument" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1259 | #, fuzzy | |
1260 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1261 | msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1264 | msgid "Download Failed" | |
1265 | msgstr "Nedlasting feilet" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1270 | msgstr "GetSrvRec feilet for %s" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1275 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1276 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1279 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1283 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1287 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1288 | msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1291 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1292 | msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1295 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1299 | #, fuzzy, c-format | |
1300 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1301 | msgstr "men er ikke installert" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1304 | #, fuzzy, c-format | |
1305 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1306 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1309 | #, fuzzy, c-format | |
1310 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1311 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1314 | #, fuzzy, c-format | |
1315 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1316 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
1317 | ||
1318 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1319 | #, fuzzy, c-format | |
1320 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1321 | msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1324 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1325 | msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1328 | #, fuzzy, c-format | |
1329 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1330 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1333 | #, fuzzy, c-format | |
1334 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1335 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1345 | msgstr "Valgte %s for fjerning.\n" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1350 | msgstr "Valgte %s for installering.\n" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1357 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1358 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1359 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1363 | #, fuzzy | |
1364 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1365 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1368 | #, fuzzy | |
1369 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1370 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1373 | msgid "Mark a package as held back" | |
1374 | msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1377 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1378 | msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1381 | #, fuzzy | |
1382 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1383 | msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1386 | #, fuzzy | |
1387 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1388 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1391 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1392 | msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt.cc | |
1395 | msgid "" | |
1396 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1399 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1400 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1401 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1402 | "interactive use by default.\n" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | ||
1405 | #. query | |
1406 | #: cmdline/apt.cc | |
1407 | msgid "list packages based on package names" | |
1408 | msgstr "list pakker basert på pakkenavn" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt.cc | |
1411 | #, fuzzy | |
1412 | msgid "search in package descriptions" | |
1413 | msgstr "Leser pakkelister" | |
1414 | ||
1415 | #: cmdline/apt.cc | |
1416 | msgid "show package details" | |
1417 | msgstr "vis pakkedetaljer" | |
1418 | ||
1419 | #. package stuff | |
1420 | #: cmdline/apt.cc | |
1421 | #, fuzzy | |
1422 | msgid "install packages" | |
1423 | msgstr "Låste pakker:" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt.cc | |
1426 | #, fuzzy | |
1427 | msgid "remove packages" | |
1428 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
1429 | ||
1430 | #. system wide stuff | |
1431 | #: cmdline/apt.cc | |
1432 | #, fuzzy | |
1433 | msgid "update list of available packages" | |
1434 | msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt.cc | |
1437 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1438 | msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt.cc | |
1441 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1442 | msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker" | |
1443 | ||
1444 | #. misc | |
1445 | #: cmdline/apt.cc | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "edit the source information file" | |
1448 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" | |
1449 | ||
1450 | #: methods/cdrom.cc | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1453 | msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/cdrom.cc | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1458 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " | |
1461 | "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." | |
1462 | ||
1463 | #: methods/cdrom.cc | |
1464 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1465 | msgstr "Feil CD-plate" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/cdrom.cc | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " | |
1472 | "bruk." | |
1473 | ||
1474 | #: methods/cdrom.cc | |
1475 | msgid "Disk not found." | |
1476 | msgstr "Disk ikke funnet." | |
1477 | ||
1478 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1479 | msgid "File not found" | |
1480 | msgstr "Fant ikke fila" | |
1481 | ||
1482 | #: methods/connect.cc | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1485 | msgstr "Kobler til %s (%s)" | |
1486 | ||
1487 | #: methods/connect.cc | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1490 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1491 | ||
1492 | #: methods/connect.cc | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1495 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1496 | ||
1497 | #: methods/connect.cc | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1500 | msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)." | |
1501 | ||
1502 | #: methods/connect.cc | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1505 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1506 | ||
1507 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1508 | msgid "Failed" | |
1509 | msgstr "Mislyktes" | |
1510 | ||
1511 | #: methods/connect.cc | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1514 | msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." | |
1515 | ||
1516 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1517 | #. ssh connection that is still going | |
1518 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "Connecting to %s" | |
1521 | msgstr "Kobler til %s" | |
1522 | ||
1523 | #: methods/connect.cc | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1526 | msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/connect.cc | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1531 | msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" | |
1532 | ||
1533 | #: methods/connect.cc | |
1534 | #, fuzzy, c-format | |
1535 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1536 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" | |
1537 | ||
1538 | #: methods/connect.cc | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1541 | msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/connect.cc | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1546 | msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/copy.cc | |
1549 | msgid "Failed to stat" | |
1550 | msgstr "Klarte ikke å få status" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/file.cc | |
1553 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1554 | msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //" | |
1555 | ||
1556 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1557 | #: methods/ftp.cc | |
1558 | msgid "Logging in" | |
1559 | msgstr "Logger inn" | |
1560 | ||
1561 | #: methods/ftp.cc | |
1562 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1563 | msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/ftp.cc | |
1566 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1567 | msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet" | |
1568 | ||
1569 | #: methods/ftp.cc | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1572 | msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" | |
1573 | ||
1574 | #: methods/ftp.cc | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1577 | msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/ftp.cc | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1582 | msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/ftp.cc | |
1585 | msgid "" | |
1586 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1587 | "is empty." | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::" | |
1590 | "ftp::ProxyLogin» er tomt." | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1595 | msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/ftp.cc | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1600 | msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1603 | msgid "Connection timeout" | |
1604 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/ftp.cc | |
1607 | msgid "Server closed the connection" | |
1608 | msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1611 | msgid "Read error" | |
1612 | msgstr "Lesefeil" | |
1613 | ||
1614 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1615 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1616 | msgstr "Et svar oversvømte bufferen." | |
1617 | ||
1618 | #: methods/ftp.cc | |
1619 | msgid "Protocol corruption" | |
1620 | msgstr "Protokollødeleggelse" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1623 | msgid "Write error" | |
1624 | msgstr "Skrivefeil" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/ftp.cc | |
1627 | msgid "Could not create a socket" | |
1628 | msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc | |
1631 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1632 | msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1636 | msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel." | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc | |
1639 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1640 | msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | msgid "Could not bind a socket" | |
1644 | msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc | |
1647 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1648 | msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1652 | msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" | |
1653 | ||
1654 | #: methods/ftp.cc | |
1655 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1656 | msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1661 | msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/ftp.cc | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1666 | msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1670 | msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc | |
1673 | msgid "Unable to accept connection" | |
1674 | msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1677 | msgid "Problem hashing file" | |
1678 | msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1683 | msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" | |
1684 | ||
1685 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1686 | msgid "Data socket timed out" | |
1687 | msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1692 | msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" | |
1693 | ||
1694 | #. Get the files information | |
1695 | #: methods/ftp.cc | |
1696 | msgid "Query" | |
1697 | msgstr "Spørring" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc | |
1700 | msgid "Unable to invoke " | |
1701 | msgstr "Klarte ikke å starte" | |
1702 | ||
1703 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1704 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1708 | "authentication?)" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | ||
1711 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1712 | #: methods/gpgv.cc | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "" | |
1715 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1716 | msgstr "" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/gpgv.cc | |
1719 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1720 | msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet." | |
1721 | ||
1722 | #: methods/gpgv.cc | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1725 | msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/gpgv.cc | |
1728 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg " | |
1731 | "installert?)" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/gpgv.cc | |
1734 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1735 | msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key" | |
1736 | ||
1737 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1738 | #: methods/gpgv.cc | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1741 | msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)" | |
1742 | ||
1743 | #: methods/gpgv.cc | |
1744 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1745 | msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/gpgv.cc | |
1748 | msgid "" | |
1749 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1750 | "available:\n" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen " | |
1753 | "ikke er tilgjengelig:\n" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/http.cc | |
1756 | msgid "Error writing to the file" | |
1757 | msgstr "Feil ved skriving til fila" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/http.cc | |
1760 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1761 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/http.cc | |
1764 | msgid "Error reading from server" | |
1765 | msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/http.cc | |
1768 | msgid "Error writing to file" | |
1769 | msgstr "Feil ved skriving til fil" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/http.cc | |
1772 | msgid "Select failed" | |
1773 | msgstr "Utvalget mislykkes" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/http.cc | |
1776 | msgid "Connection timed out" | |
1777 | msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/http.cc | |
1780 | msgid "Error writing to output file" | |
1781 | msgstr "Feil ved skriving til utfil" | |
1782 | ||
1783 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1784 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1785 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1786 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1787 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Unable to read %s" | |
1790 | msgstr "Klarer ikke å lese %s" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1793 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Unable to change to %s" | |
1796 | msgstr "Klarer ikke å endre %s" | |
1797 | ||
1798 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1799 | #. and provide a config option to define that default | |
1800 | #: methods/mirror.cc | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1803 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1804 | ||
1805 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1806 | #. and provide a config option to define that default | |
1807 | #: methods/mirror.cc | |
1808 | #, fuzzy, c-format | |
1809 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1810 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/mirror.cc | |
1813 | #, fuzzy, c-format | |
1814 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1815 | msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/mirror.cc | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1820 | msgstr "[Speil: %s]" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1823 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Failed to stat %s" | |
1826 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/rred.cc | |
1829 | msgid "Failed to set modification time" | |
1830 | msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1833 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1834 | msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/rsh.cc | |
1837 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1838 | msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/server.cc | |
1841 | msgid "Waiting for headers" | |
1842 | msgstr "Venter på hoder" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/server.cc | |
1845 | msgid "Bad header line" | |
1846 | msgstr "Ødelagt hodelinje" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/server.cc | |
1849 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1850 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/server.cc | |
1853 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1854 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/server.cc | |
1857 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1858 | msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/server.cc | |
1861 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1862 | msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/server.cc | |
1865 | msgid "Unknown date format" | |
1866 | msgstr "Ukjent datoformat" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/server.cc | |
1869 | msgid "Bad header data" | |
1870 | msgstr "Ødelagte hodedata" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/server.cc | |
1873 | msgid "Connection failed" | |
1874 | msgstr "Forbindelsen mislykkes" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/server.cc | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "" | |
1879 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1880 | "5 apt.conf)" | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/server.cc | |
1884 | msgid "Internal error" | |
1885 | msgstr "Intern feil" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/store.cc | |
1888 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1889 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" | |
1890 | ||
1891 | #: dselect/install:33 | |
1892 | msgid "Bad default setting!" | |
1893 | msgstr "Feil standardinnstilling!" | |
1894 | ||
1895 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1896 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1897 | #, fuzzy | |
1898 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1899 | msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" | |
1900 | ||
1901 | #: dselect/install:92 | |
1902 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1903 | msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" | |
1904 | ||
1905 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1906 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1907 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1908 | #: dselect/install:102 | |
1909 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1910 | msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." | |
1911 | ||
1912 | #: dselect/install:103 | |
1913 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1914 | msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " | |
1915 | ||
1916 | #: dselect/install:104 | |
1917 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1918 | msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er" | |
1919 | ||
1920 | #: dselect/install:105 | |
1921 | msgid "" | |
1922 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1923 | msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen." | |
1924 | ||
1925 | #: dselect/update:30 | |
1926 | msgid "Merging available information" | |
1927 | msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon" | |
1928 | ||
1929 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
1930 | msgid "" | |
1931 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1934 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | ||
1937 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1938 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1941 | msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" | |
1942 | ||
1943 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1944 | #, fuzzy | |
1945 | msgid "" | |
1946 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1947 | "\n" | |
1948 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1949 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1950 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " | |
1955 | "innstillinger\n" | |
1956 | "og maler fra debianpakker.\n" | |
1957 | "\n" | |
1958 | "Innstillinger:\n" | |
1959 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
1960 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" | |
1961 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
1962 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1963 | ||
1964 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1965 | #, fuzzy, c-format | |
1966 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1967 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
1968 | ||
1969 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Unable to write to %s" | |
1972 | msgstr "Kan ikke skrive til %s" | |
1973 | ||
1974 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1975 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1976 | msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?" | |
1977 | ||
1978 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
1979 | #, fuzzy | |
1980 | msgid "" | |
1981 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
1982 | "\n" | |
1983 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
1984 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
1985 | "for debugging or the like.\n" | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " | |
1990 | "innstillinger\n" | |
1991 | "og maler fra debianpakker.\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "Innstillinger:\n" | |
1994 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
1995 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" | |
1996 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
1997 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1998 | ||
1999 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2000 | #, fuzzy | |
2001 | msgid "" | |
2002 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2005 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2006 | "the like.\n" | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " | |
2011 | "innstillinger\n" | |
2012 | "og maler fra debianpakker.\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "Innstillinger:\n" | |
2015 | " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
2016 | " -t Lag en midlertidig mappe\n" | |
2017 | " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
2018 | " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2019 | ||
2020 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2021 | msgid "Unknown package record!" | |
2022 | msgstr "Ukjent pakkeoppføring" | |
2023 | ||
2024 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2025 | msgid "" | |
2026 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2029 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2030 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2034 | msgid "Package extension list is too long" | |
2035 | msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Error processing directory %s" | |
2040 | msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s" | |
2041 | ||
2042 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2043 | msgid "Source extension list is too long" | |
2044 | msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang" | |
2045 | ||
2046 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2047 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2048 | msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila" | |
2049 | ||
2050 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Error processing contents %s" | |
2053 | msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2058 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2059 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2060 | " contents path\n" | |
2061 | " release path\n" | |
2062 | " generate config [groups]\n" | |
2063 | " clean config\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2066 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2067 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2070 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2071 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2072 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2075 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2078 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2079 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2080 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2081 | "Debian archive:\n" | |
2082 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2083 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "Options:\n" | |
2086 | " -h This help text\n" | |
2087 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2088 | " -s=? Source override file\n" | |
2089 | " -q Quiet\n" | |
2090 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2091 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2092 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2093 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2094 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n" | |
2097 | "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
2098 | " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" | |
2099 | " contents sti\n" | |
2100 | " release sti\n" | |
2101 | " generate config [grupper]\n" | |
2102 | " clean config\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n" | |
2105 | "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" | |
2106 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n" | |
2109 | "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " | |
2110 | "til\n" | |
2111 | "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" | |
2112 | "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n" | |
2115 | "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" | |
2118 | "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n" | |
2119 | "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" | |
2120 | "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her " | |
2121 | "er\n" | |
2122 | "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n" | |
2123 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2124 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2125 | "\n" | |
2126 | "Innstillinger:\n" | |
2127 | " -h Vis denne hjelpeteksten.\n" | |
2128 | " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n" | |
2129 | " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" | |
2130 | " -q Stille.\n" | |
2131 | " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n" | |
2132 | " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n" | |
2133 | " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n" | |
2134 | " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" | |
2135 | " -o=? Setter en vilkårlig innstilling" | |
2136 | ||
2137 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2138 | msgid "No selections matched" | |
2139 | msgstr "Ingen utvalg passet" | |
2140 | ||
2141 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2144 | msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»" | |
2145 | ||
2146 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2149 | msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" | |
2150 | ||
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2154 | msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s" | |
2155 | ||
2156 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2157 | msgid "" | |
2158 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2159 | "remove and re-create the database." | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, " | |
2162 | "fjern og så gjenopprett databasen." | |
2163 | ||
2164 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2167 | msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s" | |
2168 | ||
2169 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2170 | #, fuzzy | |
2171 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2172 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" | |
2173 | ||
2174 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2175 | msgid "Archive has no control record" | |
2176 | msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" | |
2177 | ||
2178 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2179 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2180 | msgstr "Klarte ikke å finne en peker" | |
2181 | ||
2182 | #: ftparchive/contents.cc | |
2183 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2184 | msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" | |
2185 | ||
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2189 | msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»" | |
2190 | ||
2191 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2194 | msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2197 | msgid "Failed to fork" | |
2198 | msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess" | |
2199 | ||
2200 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2201 | msgid "Compress child" | |
2202 | msgstr "Komprimer barneprosess" | |
2203 | ||
2204 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2207 | msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" | |
2208 | ||
2209 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2210 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2211 | msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2214 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2215 | msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" | |
2216 | ||
2217 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2220 | msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" | |
2221 | ||
2222 | #: ftparchive/override.cc | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Unable to open %s" | |
2225 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
2226 | ||
2227 | #. skip spaces | |
2228 | #. find end of word | |
2229 | #: ftparchive/override.cc | |
2230 | #, fuzzy, c-format | |
2231 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2232 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/override.cc | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2237 | msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" | |
2238 | ||
2239 | #: ftparchive/override.cc | |
2240 | #, fuzzy, c-format | |
2241 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2242 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
2243 | ||
2244 | #: ftparchive/override.cc | |
2245 | #, fuzzy, c-format | |
2246 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2247 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" | |
2248 | ||
2249 | #: ftparchive/override.cc | |
2250 | #, fuzzy, c-format | |
2251 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2252 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" | |
2253 | ||
2254 | #: ftparchive/writer.cc | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2257 | msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" | |
2258 | ||
2259 | #: ftparchive/writer.cc | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2262 | msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n" | |
2263 | ||
2264 | #: ftparchive/writer.cc | |
2265 | msgid "E: " | |
2266 | msgstr "F:" | |
2267 | ||
2268 | #: ftparchive/writer.cc | |
2269 | msgid "W: " | |
2270 | msgstr "A:" | |
2271 | ||
2272 | #: ftparchive/writer.cc | |
2273 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2274 | msgstr "F: Det er feil ved fila" | |
2275 | ||
2276 | #: ftparchive/writer.cc | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2279 | msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" | |
2280 | ||
2281 | #: ftparchive/writer.cc | |
2282 | msgid "Tree walking failed" | |
2283 | msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet" | |
2284 | ||
2285 | #: ftparchive/writer.cc | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "Failed to open %s" | |
2288 | msgstr "Klarte ikke å åpne %s" | |
2289 | ||
2290 | #: ftparchive/writer.cc | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2293 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2294 | ||
2295 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2298 | msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" | |
2299 | ||
2300 | #: ftparchive/writer.cc | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2303 | msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" | |
2304 | ||
2305 | #: ftparchive/writer.cc | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2308 | msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" | |
2309 | ||
2310 | #: ftparchive/writer.cc | |
2311 | msgid "Archive had no package field" | |
2312 | msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" | |
2313 | ||
2314 | #: ftparchive/writer.cc | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2317 | msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" | |
2318 | ||
2319 | #: ftparchive/writer.cc | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2322 | msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" | |
2323 | ||
2324 | #: ftparchive/writer.cc | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2327 | msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n" | |
2328 | ||
2329 | #: ftparchive/writer.cc | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2332 | msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2335 | msgid "Invalid archive signature" | |
2336 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2339 | msgid "Error reading archive member header" | |
2340 | msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2345 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2348 | msgid "Invalid archive member header" | |
2349 | msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2352 | msgid "Archive is too short" | |
2353 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2356 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2357 | msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2362 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2365 | msgid "Corrupted archive" | |
2366 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2369 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2370 | msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2375 | msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2380 | msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2385 | msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2388 | msgid "Unparsable control file" | |
2389 | msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Failed to write file %s" | |
2394 | msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Failed to close file %s" | |
2399 | msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-inst/extract.cc | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "The path %s is too long" | |
2404 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-inst/extract.cc | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2409 | msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-inst/extract.cc | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2414 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-inst/extract.cc | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2419 | msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-inst/extract.cc | |
2422 | msgid "The diversion path is too long" | |
2423 | msgstr "Avledningsstien er for lang" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-inst/extract.cc | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2428 | msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-inst/extract.cc | |
2431 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2432 | msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-inst/extract.cc | |
2435 | msgid "The path is too long" | |
2436 | msgstr "Stien er for lang" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-inst/extract.cc | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2441 | msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-inst/extract.cc | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2446 | msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-inst/extract.cc | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Unable to stat %s" | |
2451 | msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2454 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2455 | msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2458 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2459 | msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." | |
2460 | ||
2461 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2462 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2463 | msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2466 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2467 | msgstr "Intern feil i AddDiversion" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2472 | msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2477 | msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2482 | msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2487 | "disabled by default." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2491 | msgid "" | |
2492 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2493 | "potentially dangerous to use." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | msgid "" | |
2498 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2499 | "details." | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2503 | #, fuzzy, c-format | |
2504 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2505 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2508 | #, fuzzy, c-format | |
2509 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2510 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2513 | msgid "" | |
2514 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2515 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2519 | #, fuzzy, c-format | |
2520 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2521 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2524 | #, fuzzy, c-format | |
2525 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2526 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2529 | #, fuzzy, c-format | |
2530 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2531 | msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2534 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2535 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2538 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2544 | msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)." | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2547 | msgid "Size mismatch" | |
2548 | msgstr "Feil størrelse" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2551 | #, fuzzy | |
2552 | msgid "Invalid file format" | |
2553 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2556 | #, fuzzy | |
2557 | msgid "Signature error" | |
2558 | msgstr "Skrivefeil" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2561 | #, fuzzy, c-format | |
2562 | msgid "" | |
2563 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2564 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den " | |
2567 | "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n" | |
2568 | ||
2569 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2573 | msgstr "GPG-feil: %s: %s" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "" | |
2578 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2579 | "architecture '%s'" | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2586 | "or malformed file)" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "" | |
2592 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2593 | "weak security information for it" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | ||
2596 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2597 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2598 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "" | |
2602 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2603 | "repository will not be applied." | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2609 | msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "" | |
2614 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2615 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken " | |
2618 | "selv (fordi arkitekturen mangler)." | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "" | |
2628 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2629 | msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." | |
2630 | ||
2631 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2633 | #, fuzzy, c-format | |
2634 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2635 | msgstr "Kobler til %s (%s)" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2640 | msgstr "Finner ikke metode-driveren %s." | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
2644 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2645 | msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2650 | msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2656 | msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter." | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2661 | msgstr "Listemappa %spartial mangler." | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2666 | msgstr "Arkivmappa %spartial mangler." | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2671 | msgstr "Klarte ikke låse mappa %s" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "" | |
2681 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2682 | "user '%s'." | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2688 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" | |
2689 | ||
2690 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2691 | #. two days | |
2692 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2695 | msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2700 | msgstr "Henter fil %li av %li" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den." | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2710 | msgid "" | |
2711 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2712 | "held packages." | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker " | |
2715 | "som holdes tilbake." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2718 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2719 | msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake." | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2722 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2723 | msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes." | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2726 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2731 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2732 | msgstr "Kan ikke lese kildlista." | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2737 | msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2742 | msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2747 | msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2752 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2755 | #, fuzzy, c-format | |
2756 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2757 | msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2762 | msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen " | |
2775 | "kandidat" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er " | |
2782 | "installert" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "" | |
2787 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2788 | "neither of them" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den " | |
2791 | "har ingen av dem" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2796 | msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2799 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2800 | msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2805 | msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2808 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2809 | msgstr "Venter på CD-en...\n" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2812 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2813 | msgstr "Monterer CD-ROM...\n" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2816 | msgid "Identifying... " | |
2817 | msgstr "Indentifiserer..." | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2822 | msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2825 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2826 | msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2832 | "%zu signatures\n" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu " | |
2835 | "signaturer\n" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2838 | msgid "" | |
2839 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2840 | "wrong architecture?" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc " | |
2843 | "eller du har valgt feil arkitektur?" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2848 | msgstr "Fant merkelapp «%s»\n" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2851 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2852 | msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "This disc is called: \n" | |
2858 | "'%s'\n" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "CD-en er kalt: \n" | |
2861 | "«%s»\n" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2864 | msgid "Copying package lists..." | |
2865 | msgstr "Kopierer pakkelister..." | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2868 | msgid "Writing new source list\n" | |
2869 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2872 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2873 | msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Unable to stat %s." | |
2878 | msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s." | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2883 | msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2886 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2887 | msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2893 | "other options." | |
2894 | msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2897 | #, fuzzy, c-format | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2900 | "options" | |
2901 | msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2906 | msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2911 | msgstr "Valget %s krever et argument." | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2916 | msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>." | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2921 | msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2926 | msgstr "Valget «%s» er for langt" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2931 | msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Invalid operation %s" | |
2936 | msgstr "Ugyldig operasjon %s" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2941 | msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2946 | msgstr "Åpner oppsettsfila %s" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2951 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2956 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2961 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2966 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2971 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2976 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2981 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2986 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2991 | msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2996 | msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3001 | msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3006 | msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3011 | msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Could not get lock %s" | |
3016 | msgstr "Får ikke låst %s" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "" | |
3036 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3037 | msgstr "" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3042 | msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3047 | msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u." | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3052 | msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3057 | msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3062 | msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3065 | msgid "Unexpected end of file" | |
3066 | msgstr "Uventet slutt på fil" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3069 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3070 | msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3073 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3074 | msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Could not open file %s" | |
3079 | msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3084 | msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3087 | #, fuzzy, c-format | |
3088 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3089 | msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3092 | #, fuzzy, c-format | |
3093 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3094 | msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3099 | msgstr "Problem ved låsing av fila %s" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3104 | msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3107 | msgid "Problem syncing the file" | |
3108 | msgstr "Problem ved oppdatering av fila" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3111 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3112 | msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3117 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3122 | msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3125 | msgid "Unable to close mmap" | |
3126 | msgstr "Klarte ikke lukke mmap" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3129 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3130 | msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3135 | msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3138 | msgid "Failed to truncate file" | |
3139 | msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3145 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. " | |
3148 | "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "" | |
3153 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3154 | "reached." | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er " | |
3157 | "nådd." | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert " | |
3164 | "av brukeren." | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "%c%s... Error!" | |
3169 | msgstr "%c%s ... Feil" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "%c%s... Done" | |
3174 | msgstr "%c%s ... Ferdig" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3177 | msgid "..." | |
3178 | msgstr "..." | |
3179 | ||
3180 | #. Print the spinner | |
3181 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3182 | #, fuzzy, c-format | |
3183 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3184 | msgstr "%c%s ... Ferdig" | |
3185 | ||
3186 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3187 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3190 | msgstr "%lid %lit %lim %lis" | |
3191 | ||
3192 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3193 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3196 | msgstr "%lit %lim %lis" | |
3197 | ||
3198 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3199 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "%limin %lis" | |
3202 | msgstr "%lim %lis" | |
3203 | ||
3204 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3205 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "%lis" | |
3208 | msgstr "%lis" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Selection %s not found" | |
3213 | msgstr "Fant ikke utvalget %s" | |
3214 | ||
3215 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3216 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3217 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3218 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
3223 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3224 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3225 | #. two sources.list entries | |
3226 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3234 | msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3239 | msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3244 | msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "" | |
3249 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
3250 | "security purposes" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
3256 | msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s" | |
3257 | ||
3258 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3259 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3277 | msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "" | |
3282 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3283 | "it?" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3290 | msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?" | |
3291 | ||
3292 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3293 | #. dpkg --configure -a | |
3294 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3298 | msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet," | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3301 | msgid "Not locked" | |
3302 | msgstr "Ikke låst" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Installing %s" | |
3307 | msgstr "Installerer %s" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Configuring %s" | |
3312 | msgstr "Setter opp %s" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Removing %s" | |
3317 | msgstr "Fjerner %s" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Completely removing %s" | |
3322 | msgstr "Fjerner %s fullstendig" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3327 | msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3332 | msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Installed %s" | |
3337 | msgstr "Installerte %s" | |
3338 | ||
3339 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3343 | msgstr "Mappa «%s» mangler" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3348 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Preparing %s" | |
3353 | msgstr "Forbereder %s" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Unpacking %s" | |
3358 | msgstr "Pakker ut %s" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3363 | msgstr "Forbereder oppsett av %s" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3368 | msgstr "Forbereder fjerning av %s" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Removed %s" | |
3373 | msgstr "Fjernet %s" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3378 | msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Completely removed %s" | |
3383 | msgstr "Fjernet %s fullstendig" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3388 | msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3391 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3392 | msgstr "Er /dev/pts montert?" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3395 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3399 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3400 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd" | |
3401 | ||
3402 | #. check if its not a follow up error | |
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3404 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3405 | msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3408 | msgid "" | |
3409 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3410 | "error from a previous failure." | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en " | |
3413 | "følgefeil fra en tidligere feil." | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3418 | "error" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" | |
3421 | "feil" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3424 | msgid "" | |
3425 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3426 | "error" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for " | |
3429 | "minne»-feil" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3434 | "local system" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det " | |
3437 | "lokale systemet." | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3440 | msgid "" | |
3441 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil" | |
3444 | ||
3445 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3446 | msgid "Building dependency tree" | |
3447 | msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3450 | msgid "Candidate versions" | |
3451 | msgstr "Versjons-kandidater" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3454 | msgid "Dependency generation" | |
3455 | msgstr "Oppretter avhengighetsforhold" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3458 | msgid "Reading state information" | |
3459 | msgstr "Leser tilstandsinformasjon" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3464 | msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3469 | msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3472 | msgid "Send scenario to solver" | |
3473 | msgstr "" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3476 | msgid "Send request to solver" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3480 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3481 | msgstr "" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3484 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3488 | msgid "Execute external solver" | |
3489 | msgstr "" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3492 | msgid "Execute external planner" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3496 | msgid "Send request to planner" | |
3497 | msgstr "" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3500 | msgid "Send scenario to planner" | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | ||
3503 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3504 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3510 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3515 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3520 | msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n" | |
3521 | ||
3522 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3525 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3530 | msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3535 | msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/init.cc | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3540 | msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-pkg/init.cc | |
3543 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3544 | msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3552 | msgid "Running dpkg" | |
3553 | msgstr "Kjører dpkg" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "" | |
3558 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3559 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3560 | msgstr "" | |
3561 | "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf " | |
3562 | "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)" | |
3563 | ||
3564 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3565 | #, fuzzy, c-format | |
3566 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3567 | msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "" | |
3572 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3573 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3574 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3575 | msgstr "" | |
3576 | "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken " | |
3577 | "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " | |
3578 | "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." | |
3579 | ||
3580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3581 | msgid "Empty package cache" | |
3582 | msgstr "Tomt pakkelager" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3585 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3586 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3589 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3590 | msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)" | |
3591 | ||
3592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3595 | msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»" | |
3596 | ||
3597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3598 | #, fuzzy, c-format | |
3599 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3600 | msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3603 | #, fuzzy | |
3604 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3605 | msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" | |
3606 | ||
3607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3608 | msgid "Depends" | |
3609 | msgstr "Avhenger av" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3612 | msgid "PreDepends" | |
3613 | msgstr "Forutsetter" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3616 | msgid "Suggests" | |
3617 | msgstr "Foreslår" | |
3618 | ||
3619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3620 | msgid "Recommends" | |
3621 | msgstr "Anbefaler" | |
3622 | ||
3623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3624 | msgid "Conflicts" | |
3625 | msgstr "Er i konflikt med" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3628 | msgid "Replaces" | |
3629 | msgstr "Erstatter" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3632 | msgid "Obsoletes" | |
3633 | msgstr "Nuller" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3636 | msgid "Breaks" | |
3637 | msgstr "Ødelegger" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3640 | msgid "Enhances" | |
3641 | msgstr "Forbedrer" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3644 | msgid "required" | |
3645 | msgstr "påkrevet" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3648 | msgid "important" | |
3649 | msgstr "viktig" | |
3650 | ||
3651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3652 | msgid "standard" | |
3653 | msgstr "vanlig" | |
3654 | ||
3655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3656 | msgid "optional" | |
3657 | msgstr "valgfri" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3660 | msgid "extra" | |
3661 | msgstr "tillegg" | |
3662 | ||
3663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3664 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3665 | msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem" | |
3666 | ||
3667 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3668 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3670 | #, fuzzy, c-format | |
3671 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3672 | msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" | |
3673 | ||
3674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3675 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3676 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer." | |
3677 | ||
3678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3679 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3680 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer." | |
3681 | ||
3682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3683 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3684 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer." | |
3685 | ||
3686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3687 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3688 | msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." | |
3689 | ||
3690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3691 | msgid "Reading package lists" | |
3692 | msgstr "Leser pakkelister" | |
3693 | ||
3694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3695 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3696 | msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" | |
3697 | ||
3698 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3701 | msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" | |
3702 | ||
3703 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "" | |
3706 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3707 | "available in the sources" | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | ||
3710 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3711 | #, c-format | |
3712 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3713 | msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode" | |
3714 | ||
3715 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3718 | msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s" | |
3719 | ||
3720 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3723 | msgstr "" | |
3724 | ||
3725 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3726 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3727 | msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin" | |
3728 | ||
3729 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3731 | #, fuzzy, c-format | |
3732 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3733 | msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
3734 | ||
3735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "Opening %s" | |
3738 | msgstr "Åpner %s" | |
3739 | ||
3740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3743 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" | |
3744 | ||
3745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3746 | #, c-format | |
3747 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3748 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" | |
3749 | ||
3750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3751 | #, fuzzy, c-format | |
3752 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3753 | msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" | |
3754 | ||
3755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3756 | #, fuzzy, c-format | |
3757 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3758 | msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" | |
3759 | ||
3760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | ||
3765 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3766 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3767 | msgstr "" | |
3768 | "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»." | |
3769 | ||
3770 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3773 | msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde" | |
3774 | ||
3775 | #: apt-pkg/update.cc | |
3776 | #, fuzzy | |
3777 | msgid "" | |
3778 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3779 | "used instead." | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " | |
3782 | "ble brukt isteden. " | |
3783 | ||
3784 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3785 | msgid "Calculating upgrade" | |
3786 | msgstr "Beregner oppgradering" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
3789 | #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "(not found)" | |
3792 | #~ msgstr "(ikke funnet)" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid " Package pin: " | |
3795 | #~ msgstr " Pakke låst til: " | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3798 | #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-" | |
3803 | #~ "ene:\n" | |
3804 | ||
3805 | #, fuzzy | |
3806 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3807 | #~ msgstr "Katalogen %s er avledet" | |
3808 | ||
3809 | #, fuzzy | |
3810 | #~ msgid "" | |
3811 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3812 | #~ "packages" | |
3813 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3817 | #~ "found" | |
3818 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "" | |
3821 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3822 | #~ msgstr "" | |
3823 | #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte " | |
3824 | #~ "pakken %s er for ny" | |
3825 | ||
3826 | #, fuzzy | |
3827 | #~ msgid "" | |
3828 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3829 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3830 | #~ msgstr "" | |
3831 | #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen " | |
3832 | #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene" | |
3833 | ||
3834 | #, fuzzy | |
3835 | #~ msgid "" | |
3836 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3837 | #~ "candidate version" | |
3838 | #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3841 | #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3844 | #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3847 | #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3850 | #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3854 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3855 | #~ "\n" | |
3856 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3857 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n" | |
3860 | #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
3861 | #~ "\n" | |
3862 | #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine " | |
3863 | #~ "binære\n" | |
3864 | #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "" | |
3867 | #~ "Options:\n" | |
3868 | #~ " -h This help text.\n" | |
3869 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3870 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3871 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3872 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3873 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3874 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3875 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3876 | #~ msgstr "" | |
3877 | #~ "Valg:\n" | |
3878 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
3879 | #~ " -p=? Pakkelageret.\n" | |
3880 | #~ " -s=? Kildekodelageret.\n" | |
3881 | #~ " -q Ikke vis framdrift.\n" | |
3882 | #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n" | |
3883 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
3884 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3885 | #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "" | |
3888 | #~ "Options:\n" | |
3889 | #~ " -h This help text.\n" | |
3890 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3891 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Innstillinger:\n" | |
3894 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
3895 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
3896 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "" | |
3899 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3900 | #~ "\n" | |
3901 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3902 | #~ "used\n" | |
3903 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3904 | #~ "\n" | |
3905 | #~ "Options:\n" | |
3906 | #~ " -h This help text\n" | |
3907 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3908 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3909 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3910 | #~ msgstr "" | |
3911 | #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" | |
3912 | #~ "\n" | |
3913 | #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. " | |
3914 | #~ "Innstillingen\n" | |
3915 | #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n" | |
3916 | #~ "\n" | |
3917 | #~ "Innstillinger:\n" | |
3918 | #~ " -h Denne hjelpeteksten\n" | |
3919 | #~ " -s Bruk filsortering\n" | |
3920 | #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" | |
3921 | #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Child process failed" | |
3924 | #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes" | |
3925 | ||
3926 | #, fuzzy | |
3927 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3928 | #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3931 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3934 | #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3937 | #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3940 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" | |
3941 | ||
3942 | #, fuzzy | |
3943 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3944 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3947 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3950 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3953 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3956 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3959 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3962 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3965 | #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3968 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3971 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3974 | #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3977 | #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3980 | #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3983 | #~ msgstr "Samler inn filtilbud" | |
3984 | ||
3985 | #, fuzzy | |
3986 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3987 | #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3990 | #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3993 | #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: " | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3996 | #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Done" | |
3999 | #~ msgstr "Utført" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4002 | #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s." | |
4003 | ||
4004 | #, fuzzy | |
4005 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4006 | #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4009 | #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke." | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "" | |
4012 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4013 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4014 | #~ msgstr "" | |
4015 | #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n" | |
4016 | #~ "Monterer CD-ROM\n" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "" | |
4019 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4020 | #~ "seems to be corrupt." | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen " | |
4023 | #~ "ser ut til å være korrupt." | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "" | |
4026 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4027 | #~ "seems to be corrupt." | |
4028 | #~ msgstr "" | |
4029 | #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - " | |
4030 | #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt." | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4033 | #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4036 | #~ msgstr "" | |
4037 | #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller " | |
4038 | #~ "«%s»-medlem" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4041 | #~ msgstr "Feil MD5sum" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "" | |
4044 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4045 | #~ "need to manually fix this package." | |
4046 | #~ msgstr "" | |
4047 | #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne " | |
4048 | #~ "denne pakken selv." | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4051 | #~ msgstr "" | |
4052 | #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4055 | #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4058 | #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4061 | #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4064 | #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4067 | #~ msgstr "" | |
4068 | #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme " | |
4069 | #~ "filsystemet" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4072 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4075 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4078 | #~ msgstr "Les filliste" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "" | |
4081 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4082 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4083 | #~ "package!" | |
4084 | #~ msgstr "" | |
4085 | #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette " | |
4086 | #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme " | |
4087 | #~ "versjonen av pakken på nytt." | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4090 | #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4093 | #~ msgstr "Intern feil ved henting av node" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4096 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4099 | #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4102 | #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4105 | #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4108 | #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4111 | #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4114 | #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4117 | #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4120 | #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4123 | #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4126 | #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4129 | #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4132 | #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4135 | #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4138 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4141 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4144 | #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "decompressor" | |
4147 | #~ msgstr "dekomprimering" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4150 | #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4153 | #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "" | |
4156 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4157 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4158 | #~ msgstr "" | |
4159 | #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket " | |
4160 | #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer." | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4163 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)" | |
4164 | ||
4165 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4166 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)" | |
4167 | ||
4168 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4169 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)" | |
4170 | ||
4171 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4172 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4175 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4178 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)" | |
4179 | ||
4180 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4181 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)" | |
4182 | ||
4183 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4184 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4187 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4190 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)" | |
4191 | ||
4192 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4193 | #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem" | |
4194 | ||
4195 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4196 | #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke" | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4199 | #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)" | |
4200 | ||
4201 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4202 | #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter." | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4205 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4208 | #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)" | |
4209 | ||
4210 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4211 | #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»" | |
4212 | ||
4213 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4214 | #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s" | |
4215 | ||
4216 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4217 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4218 | ||
4219 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4220 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4221 | ||
4222 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4223 | #~ msgstr "Behandler utløsere for %s" | |
4224 | ||
4225 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
4226 | #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne" | |
4227 | ||
4228 | #~ msgid "" | |
4229 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4230 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4231 | #~ "that package should be filed." | |
4232 | #~ msgstr "" | |
4233 | #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende " | |
4234 | #~ "sannsynlig\n" | |
4235 | #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en " | |
4236 | #~ "feilmelding." | |
4237 | ||
4238 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4239 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)" | |
4240 | ||
4241 | #, fuzzy | |
4242 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4243 | #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)" | |
4244 | ||
4245 | #, fuzzy | |
4246 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4247 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
4248 | ||
4249 | #, fuzzy | |
4250 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4251 | #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" | |
4252 | ||
4253 | #, fuzzy | |
4254 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4255 | #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n" | |
4256 | ||
4257 | #, fuzzy | |
4258 | #~ msgid "" | |
4259 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
4260 | #~ "%i signatures\n" | |
4261 | #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n" | |
4262 | ||
4263 | #, fuzzy | |
4264 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4265 | #~ msgstr "Utvalget mislykkes" | |
4266 | ||
4267 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4268 | #~ msgstr "Fildatoen er endret %s" | |
4269 | ||
4270 | #~ msgid "Reading file list" | |
4271 | #~ msgstr "Leser filliste" | |
4272 | ||
4273 | #~ msgid "Could not execute " | |
4274 | #~ msgstr "Får ikke låst %s" | |
4275 | ||
4276 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
4277 | #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s" |