]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
ensure all configures are reported to hook scripts
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s आणणे असफल"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
293msgid ""
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid ""
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
307msgstr ""
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
330
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
334#, c-format
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
348
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364" ?] "
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371#, fuzzy
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
378
379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid ""
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
387msgstr ""
388"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr ""
394"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy
436msgid ""
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Use '%s' to remove it."
455msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
461msgstr ""
462"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471"(किंवा पर्याय सांगा)."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, c-format
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
524msgstr ""
525
526#: apt-private/private-list.cc
527#, c-format
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
535#: apt-private/private-main.cc
536#, c-format
537msgid ""
538"NOTE: This is only a simulation!\n"
539" %s needs root privileges for real execution.\n"
540" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
541" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
542msgstr ""
543
544#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
545msgid "unknown"
546msgstr ""
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy, c-format
550msgid "[installed,upgradable to: %s]"
551msgstr "[संस्थापित केले]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554#, fuzzy
555msgid "[installed,local]"
556msgstr "[संस्थापित केले]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed,auto-removable]"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed,automatic]"
565msgstr "[संस्थापित केले]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed]"
570msgstr "[संस्थापित केले]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573#, c-format
574msgid "[upgradable from: %s]"
575msgstr ""
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "[residual-config]"
579msgstr ""
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is installed"
584msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "but %s is to be installed"
589msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installable"
593msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is a virtual package"
597msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is not installed"
601msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not going to be installed"
605msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid " or"
609msgstr "किंवा"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have unmet dependencies:"
613msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following NEW packages will be installed:"
617msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be REMOVED:"
621msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have been kept back:"
625msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages will be upgraded:"
629msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
633msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following held packages will be changed:"
637msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640#, c-format
641msgid "%s (due to %s)"
642msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid ""
646"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
647"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
648msgstr ""
649"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
650"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
655msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu reinstalled, "
660msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu downgraded, "
665msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
670msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
675msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
678#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[Y/n]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
686#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
687#. The user has to answer with an input matching the
688#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "[y/N]"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "Y"
696msgstr "होय"
697
698#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "N"
701msgstr ""
702
703#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
704#, c-format
705msgid "Regex compilation error - %s"
706msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
707
708#: apt-private/private-search.cc
709#, fuzzy
710msgid "You must give at least one search pattern"
711msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
712
713#: apt-private/private-search.cc
714msgid "Full Text Search"
715msgstr ""
716
717#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
718#, c-format
719msgid "Package file %s is out of sync."
720msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
721
722#: apt-private/private-show.cc
723#, c-format
724msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
725msgid_plural ""
726"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
727msgstr[0] ""
728msgstr[1] ""
729
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "not a real package (virtual)"
732msgstr ""
733
734#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
735#, c-format
736msgid "Unable to locate package %s"
737msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "Package files:"
741msgstr "पॅकेज संचिका:"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
745msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
746
747#. Show any packages have explicit pins
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid "Pinned packages:"
750msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
751
752#. Print the package name and the version we are forcing to
753#: apt-private/private-show.cc
754#, c-format
755msgid "%s -> %s with priority %d\n"
756msgstr ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Installed: "
760msgstr "अधिष्ठापित केले:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid " Candidate: "
764msgstr "उमेदवार:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(none)"
768msgstr "(कोणताच नाही)"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "%s उगम घ्या\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
902
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, fuzzy, c-format
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
911
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr ""
916
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
921
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
925
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932msgstr[1] ""
933
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
936msgstr ""
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
942
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid "Total package names: "
945msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
946
947#: cmdline/apt-cache.cc
948#, fuzzy
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "एकूण निर्भरता:"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1016"\n"
1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1052
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054#, fuzzy
1055msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1057
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059#, fuzzy
1060msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1061msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1062
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
1069msgid ""
1070"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073"mount point."
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid ""
1082"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1083"\n"
1084"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1085"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1087msgstr ""
1088
1089#: cmdline/apt-config.cc
1090msgid "Arguments not in pairs"
1091msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1092
1093#: cmdline/apt-config.cc
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099msgstr ""
1100
1101#: cmdline/apt-config.cc
1102msgid "get configuration values via shell evaluation"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "show the active configuration setting"
1107msgstr ""
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Couldn't find package %s"
1112msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%s set to automatically installed.\n"
1117msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120msgid ""
1121"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1122"instead."
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc
1126msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Supported modules:"
1131msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc
1134#, fuzzy
1135msgid ""
1136"Usage: apt-get [options] command\n"
1137" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139"\n"
1140"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1141"and information about them from authenticated sources and\n"
1142"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1143"with their dependencies.\n"
1144msgstr ""
1145"वापर: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148"\n"
1149"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1150" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1151"आणि संस्थापित करा\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Retrieve new lists of packages"
1155msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Perform an upgrade"
1159msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages"
1167msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages and config files"
1171msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174msgid "Remove automatically all unused packages"
1175msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1179msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Follow dselect selections"
1183msgstr "निवडी रहित करा"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1187msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Erase downloaded archive files"
1191msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Erase old downloaded archive files"
1195msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1199msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Download source archives"
1203msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download the binary package into the current directory"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-helper.cc
1214msgid "Need one URL as argument"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218#, fuzzy
1219msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1220msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1221
1222#: cmdline/apt-helper.cc
1223msgid "Download Failed"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-helper.cc
1227#, c-format
1228msgid "GetSrvRec failed for %s"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-helper.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-helper [options] command\n"
1234" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1235" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1236"\n"
1237"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1238"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "download the given uri to the target-path"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "detect proxy using apt.conf"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-mark.cc
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1261
1262#: cmdline/apt-mark.cc
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-mark.cc
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-mark.cc
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "%s was already set on hold.\n"
1275msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "%s was already not hold.\n"
1280msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284msgstr ""
1285
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s set on hold.\n"
1289msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for purge.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for removal.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for installation.\n"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312msgid ""
1313"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1316"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1317"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1318"all packages with or without a certain marking.\n"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1324msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Mark the given packages as manually installed"
1329msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332msgid "Mark a package as held back"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Unset a package set as held back"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Print the list of automatically installed packages"
1342msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, fuzzy
1346msgid "Print the list of manually installed packages"
1347msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Print the list of package on hold"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt.cc
1354msgid ""
1355"Usage: apt [options] command\n"
1356"\n"
1357"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1358"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1359"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1360"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1361"interactive use by default.\n"
1362msgstr ""
1363
1364#. query
1365#: cmdline/apt.cc
1366msgid "list packages based on package names"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "search in package descriptions"
1372msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "show package details"
1376msgstr ""
1377
1378#. package stuff
1379#: cmdline/apt.cc
1380#, fuzzy
1381msgid "install packages"
1382msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "update list of available packages"
1393msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1401msgstr ""
1402
1403#. misc
1404#: cmdline/apt.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "edit the source information file"
1407msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1408
1409#: methods/cdrom.cc
1410#, c-format
1411msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1412msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1413
1414#: methods/cdrom.cc
1415msgid ""
1416"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1417"cannot be used to add new CD-ROMs"
1418msgstr ""
1419"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1420"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1421
1422#: methods/cdrom.cc
1423msgid "Wrong CD-ROM"
1424msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1425
1426#: methods/cdrom.cc
1427#, c-format
1428msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1430
1431#: methods/cdrom.cc
1432msgid "Disk not found."
1433msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1434
1435#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436msgid "File not found"
1437msgstr "फाईल सापडली नाही"
1438
1439#: methods/connect.cc
1440#, c-format
1441msgid "Connecting to %s (%s)"
1442msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1443
1444#: methods/connect.cc
1445#, c-format
1446msgid "[IP: %s %s]"
1447msgstr "[आयपी:%s %s]"
1448
1449#: methods/connect.cc
1450#, c-format
1451msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1453
1454#: methods/connect.cc
1455#, c-format
1456msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1458
1459#: methods/connect.cc
1460#, c-format
1461msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1463
1464#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465msgid "Failed"
1466msgstr "असमर्थ"
1467
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1472
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1475#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "%s ला जोडत आहे"
1479
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1504
1505#: methods/copy.cc
1506msgid "Failed to stat"
1507msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1508
1509#: methods/file.cc
1510msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1511msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1512
1513#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1514#: methods/ftp.cc
1515msgid "Logging in"
1516msgstr "लॉग इन करत आहे"
1517
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Unable to determine the peer name"
1520msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1521
1522#: methods/ftp.cc
1523msgid "Unable to determine the local name"
1524msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1525
1526#: methods/ftp.cc
1527#, c-format
1528msgid "The server refused the connection and said: %s"
1529msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1530
1531#: methods/ftp.cc
1532#, c-format
1533msgid "USER failed, server said: %s"
1534msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1535
1536#: methods/ftp.cc
1537#, c-format
1538msgid "PASS failed, server said: %s"
1539msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1540
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid ""
1543"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1544"is empty."
1545msgstr ""
1546"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1547"निरर्थक आहे."
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1552msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "TYPE failed, server said: %s"
1557msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1558
1559#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560msgid "Connection timeout"
1561msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Server closed the connection"
1565msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1566
1567#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1568msgid "Read error"
1569msgstr "त्रुटी वाचा"
1570
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "A response overflowed the buffer."
1573msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Protocol corruption"
1577msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1578
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Write error"
1581msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Could not create a socket"
1585msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1589msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Could not connect passive socket."
1593msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1597msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not bind a socket"
1601msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not listen on the socket"
1605msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Could not determine the socket's name"
1609msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to send PORT command"
1613msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1618msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "EPRT failed, server said: %s"
1623msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Data socket connect timed out"
1627msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Unable to accept connection"
1631msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1632
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1634msgid "Problem hashing file"
1635msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1640msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1641
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "Data socket timed out"
1644msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1649msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1650
1651#. Get the files information
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Query"
1654msgstr "प्रश्न"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to invoke "
1658msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1659
1660#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1661#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1665"authentication?)"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1669#: methods/gpgv.cc
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1673msgstr ""
1674
1675#: methods/gpgv.cc
1676msgid "At least one invalid signature was encountered."
1677msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1678
1679#: methods/gpgv.cc
1680msgid ""
1681"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1682msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1683
1684#: methods/gpgv.cc
1685#, fuzzy
1686msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687msgstr ""
1688"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1689
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "Unknown error executing apt-key"
1692msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1693
1694#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1695#: methods/gpgv.cc
1696#, c-format
1697msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1698msgstr ""
1699
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid "The following signatures were invalid:\n"
1702msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid ""
1706"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1707"available:\n"
1708msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1709
1710#: methods/http.cc
1711msgid "Error writing to the file"
1712msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1713
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1716msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1717
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error reading from server"
1720msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1721
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error writing to file"
1724msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Select failed"
1728msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Connection timed out"
1732msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error writing to output file"
1736msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1737
1738#. Only warn if there are no sources.list.d.
1739#. Only warn if there is no sources.list file.
1740#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1742#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1743#, c-format
1744msgid "Unable to read %s"
1745msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1746
1747#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1748#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1749#, c-format
1750msgid "Unable to change to %s"
1751msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1752
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc
1756#, c-format
1757msgid "No mirror file '%s' found "
1758msgstr ""
1759
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1766
1767#: methods/mirror.cc
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1771
1772#: methods/mirror.cc
1773#, c-format
1774msgid "[Mirror: %s]"
1775msgstr ""
1776
1777#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1778#: apt-pkg/acquire-item.cc
1779#, c-format
1780msgid "Failed to stat %s"
1781msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1782
1783#: methods/rred.cc
1784msgid "Failed to set modification time"
1785msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1786
1787#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1790
1791#: methods/rsh.cc
1792msgid "Connection closed prematurely"
1793msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1794
1795#: methods/server.cc
1796msgid "Waiting for headers"
1797msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1798
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Bad header line"
1801msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1802
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1806
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1810
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "This HTTP server has broken range support"
1817msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Unknown date format"
1821msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header data"
1825msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Connection failed"
1829msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1830
1831#: methods/server.cc
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835"5 apt.conf)"
1836msgstr ""
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Internal error"
1840msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1841
1842#: methods/store.cc
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1849
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
1852#, fuzzy
1853msgid "Press [Enter] to continue."
1854msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1855
1856#: dselect/install:92
1857msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1859
1860#: dselect/install:102
1861#, fuzzy
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1864
1865#: dselect/install:103
1866#, fuzzy
1867msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1869
1870#: dselect/install:104
1871msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1873
1874#: dselect/install:105
1875msgid ""
1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877msgstr ""
1878"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1879
1880#: dselect/update:30
1881msgid "Merging available information"
1882msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1883
1884#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1885msgid ""
1886"Usage: apt-dump-solver\n"
1887"\n"
1888"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1889"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1894#, c-format
1895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1896msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1897
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899#, fuzzy
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905"configuration questions before installation of packages.\n"
1906msgstr ""
1907"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1908" \n"
1909"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1910"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1911"\n"
1912"पर्याय : \n"
1913" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1914" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1915" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1916" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Unable to mkstemp %s"
1921msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, c-format
1925msgid "Unable to write to %s"
1926msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1931
1932#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1933#, fuzzy
1934msgid ""
1935"Usage: apt-internal-planner\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1938"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1939"for debugging or the like.\n"
1940msgstr ""
1941"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1942" \n"
1943"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1944"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1945"\n"
1946"पर्याय : \n"
1947" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1948" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1949" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1950" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1953#, fuzzy
1954msgid ""
1955"Usage: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1958"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1959"the like.\n"
1960msgstr ""
1961"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1962" \n"
1963"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1964"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1965"\n"
1966"पर्याय : \n"
1967" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1968" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1969" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1970" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1971
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid "Unknown package record!"
1974msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1975
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid ""
1978"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1979"\n"
1980"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1981"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1982"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1983msgstr ""
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Package extension list is too long"
1987msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990#, c-format
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003#, c-format
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
2006
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047msgstr ""
2048"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2049"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" contents path\n"
2052" release path\n"
2053" generate config [groups]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2057" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2058" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2061"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2062" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2063"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2064"\n"
2065"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2066"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2067"होतो \n"
2068"\n"
2069" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2070"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2071" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2072" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2073"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2074"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2075" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2076"\n"
2077"पर्याय : \n"
2078" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2079"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2080" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2081" -q शांत \n"
2082" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2083" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2084" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2085" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2086" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2087
2088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089msgid "No selections matched"
2090msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2091
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093#, c-format
2094msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2095msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2096
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098#, c-format
2099msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2100msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2101
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103#, c-format
2104msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2105msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, fuzzy
2109msgid ""
2110"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2111"remove and re-create the database."
2112msgstr ""
2113"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2114"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, fuzzy
2123msgid "Failed to read .dsc"
2124msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Archive has no control record"
2128msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Unable to get a cursor"
2132msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2133
2134#: ftparchive/contents.cc
2135msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139#, c-format
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144#, c-format
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Failed to fork"
2150msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Compress child"
2154msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157#, c-format
2158msgid "Internal error, failed to create %s"
2159msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "IO to subprocess/file failed"
2163msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "Failed to read while computing MD5"
2167msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170#, c-format
2171msgid "Failed to rename %s to %s"
2172msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2173
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, c-format
2176msgid "Unable to open %s"
2177msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2178
2179#. skip spaces
2180#. find end of word
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2185
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Failed to read the override file %s"
2189msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2190
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2195
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: "
2218msgstr "E:"
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "W: "
2222msgstr "धो.सू.:"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: Errors apply to file "
2226msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to resolve %s"
2231msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "Tree walking failed"
2235msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to open %s"
2240msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2248#, c-format
2249msgid "Failed to readlink %s"
2250msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "Archive had no package field"
2264msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " %s has no override entry\n"
2269msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid " %s has no source override entry\n"
2279msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2285
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287msgid "Invalid archive signature"
2288msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Error reading archive member header"
2292msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Invalid archive member header %s"
2297msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Invalid archive member header"
2301msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Archive is too short"
2305msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Failed to read the archive headers"
2309msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2314msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317msgid "Corrupted archive"
2318msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325#, c-format
2326msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330#, c-format
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2333
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2338
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2342
2343#: apt-inst/dirstream.cc
2344#, c-format
2345msgid "Failed to write file %s"
2346msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2347
2348#: apt-inst/dirstream.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to close file %s"
2351msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354#, c-format
2355msgid "The path %s is too long"
2356msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "Unpacking %s more than once"
2361msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is diverted"
2366msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "The diversion path is too long"
2375msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "The path is too long"
2388msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "Unable to stat %s"
2403msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "DropNode called on still linked node"
2407msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2408
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "Failed to locate the hash element!"
2411msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to allocate diversion"
2415msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Internal error in AddDiversion"
2419msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437msgid ""
2438"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2439"disabled by default."
2440msgstr ""
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443msgid ""
2444"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2445"potentially dangerous to use."
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid ""
2450"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2451"details."
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2457msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2462msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465msgid ""
2466"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2467"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "The repository '%s' is not signed."
2473msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2478msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2483msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid "Hash Sum mismatch"
2487msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2494#, c-format
2495msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid "Size mismatch"
2500msgstr "आकार जुळतनाही"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy
2504msgid "Invalid file format"
2505msgstr "%s अवैध क्रिया"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, fuzzy
2509msgid "Signature error"
2510msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2516"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2517msgstr ""
2518
2519#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, c-format
2522msgid "GPG error: %s: %s"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2529"architecture '%s'"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2536"or malformed file)"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2543"weak security information for it"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2547#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2548#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2553"repository will not be applied."
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566msgstr ""
2567"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2568"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579msgstr ""
2580"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2581"ठिकाण %s."
2582
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2593
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid ""
2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "List directory %spartial is missing."
2613msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Unable to lock directory %s"
2623msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2634"user '%s'."
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Clean of %s is not supported"
2640msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2641
2642#. only show the ETA if it makes sense
2643#. two days
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Retrieving file %li of %li"
2652msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2653
2654#: apt-pkg/algorithms.cc
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658msgstr ""
2659"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2660
2661#: apt-pkg/algorithms.cc
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2667"पॅकेजेस असू शकते."
2668
2669#: apt-pkg/algorithms.cc
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2672
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2676
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2680
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Line %u too long in source list %s."
2740msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747#, c-format
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Waiting for disc...\n"
2753msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Identifying... "
2761msgstr "ओळखत आहे..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776"%zu signatures\n"
2777msgstr ""
2778"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2779"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788#, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2803"'%s'\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2816
2817#: apt-pkg/clean.cc
2818#, c-format
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828msgid "Failed to stat the cdrom"
2829msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835"other options."
2836msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid ""
2841"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842"options"
2843msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "%s अवैध क्रिया"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2984msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Sub-process %s received signal %u."
2989msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2994msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2999msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Problem closing the gzip file %s"
3004msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007msgid "Unexpected end of file"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Failed to exec compressor "
3016msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Could not open file %s"
3021msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Could not open file descriptor %d"
3026msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Problem closing the file %s"
3041msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049msgid "Problem syncing the file"
3050msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053msgid "Can't mmap an empty file"
3054msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, fuzzy
3068msgid "Unable to close mmap"
3069msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, c-format
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096"reached."
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100msgid ""
3101"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105#, c-format
3106msgid "%c%s... Error!"
3107msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110#, c-format
3111msgid "%c%s... Done"
3112msgstr "%c%s... झाले"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115msgid "..."
3116msgstr ""
3117
3118#. Print the spinner
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "%c%s... %u%%"
3122msgstr "%c%s... झाले"
3123
3124#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "%lih %limin %lis"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138#, c-format
3139msgid "%limin %lis"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATOR: s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144#, c-format
3145msgid "%lis"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149#, c-format
3150msgid "Selection %s not found"
3151msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3152
3153#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163#. two sources.list entries
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Unable to parse Release file %s"
3172msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3173
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "No sections in Release file %s"
3177msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, c-format
3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3188"security purposes"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3194msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3195
3196#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, c-format
3199msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, c-format
3204msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3213#, c-format
3214msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3216
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221"it?"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3228
3229#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230#. dpkg --configure -a
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238msgid "Not locked"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Installing %s"
3244msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Configuring %s"
3249msgstr "%s संरचित होत आहे"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Removing %s"
3254msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Completely removing %s"
3259msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Noting disappearance of %s"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Running post-installation trigger %s"
3269msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Installed %s"
3274msgstr "%s संस्थापित झाले"
3275
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr "%s तयार करित आहे"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Preparing for removal of %s"
3305msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Removed %s"
3310msgstr "%s काढून टाकले"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Preparing to completely remove %s"
3315msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removed %s"
3320msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Can not write log (%s)"
3325msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337msgstr ""
3338
3339#. check if its not a follow up error
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347"error from a previous failure."
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353"error"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365"local system"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Building dependency tree"
3375msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Candidate versions"
3379msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382msgid "Dependency generation"
3383msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386msgid "Reading state information"
3387msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390#, c-format
3391msgid "Failed to open StateFile %s"
3392msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
3395#, c-format
3396msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3397msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc
3400msgid "Send scenario to solver"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/edsp.cc
3404msgid "Send request to solver"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Prepare for receiving solution"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412msgid "External solver failed without a proper error message"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Execute external solver"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "Execute external planner"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "Send request to planner"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "Send scenario to planner"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/edsp.cc
3432msgid "External planner failed without a proper error message"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
3436#, c-format
3437msgid "Wrote %i records.\n"
3438msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3439
3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
3441#, c-format
3442msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3443msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3444
3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
3446#, c-format
3447msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3448msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3449
3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
3451#, c-format
3452msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3453msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3454
3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
3456#, c-format
3457msgid "Can't find authentication record for: %s"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Hash mismatch for: %s"
3463msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3464
3465#: apt-pkg/init.cc
3466#, c-format
3467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3468msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3469
3470#: apt-pkg/init.cc
3471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3472msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3473
3474#: apt-pkg/install-progress.cc
3475#, c-format
3476msgid "Progress: [%3i%%]"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/install-progress.cc
3480msgid "Running dpkg"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3487"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3488msgstr ""
3489
3490#: apt-pkg/packagemanager.cc
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Could not configure '%s'. "
3493msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3494
3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"This installation run will require temporarily removing the essential "
3499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3501msgstr ""
3502"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3503"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3504"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3505
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Empty package cache"
3508msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3509
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "The package cache file is corrupted"
3512msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "The package cache file is an incompatible version"
3516msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519#, c-format
3520msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3521msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524#, fuzzy, c-format
3525msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3526msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529#, fuzzy
3530msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3531msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Depends"
3535msgstr "अवलंबित"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "PreDepends"
3539msgstr "पूर्व अवलंबित"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "Suggests"
3543msgstr "सुचवणे"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Recommends"
3547msgstr "शिफारस"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Conflicts"
3551msgstr "परस्परविरोध"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Replaces"
3555msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Obsoletes"
3559msgstr "अप्रचलित"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Breaks"
3563msgstr "तोडले"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Enhances"
3567msgstr ""
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "required"
3571msgstr "आवश्यक"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "important"
3575msgstr "अत्यावश्यक"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "standard"
3579msgstr "मानक"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "optional"
3583msgstr "एच्छिक"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "extra"
3587msgstr "अधिक"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3591msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3592
3593#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3594#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596#, fuzzy, c-format
3597msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3598msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3602msgstr ""
3603"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3604"आहे."
3605
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3608msgstr ""
3609"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3614
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3617msgstr ""
3618"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3619"ओलांडली आहे."
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Reading package lists"
3623msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "IO Error saving source cache"
3627msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3628
3629#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3630#, c-format
3631msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3633
3634#: apt-pkg/policy.cc
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638"available in the sources"
3639msgstr ""
3640
3641#: apt-pkg/policy.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3645
3646#: apt-pkg/policy.cc
3647#, c-format
3648msgid "Did not understand pin type %s"
3649msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3650
3651#: apt-pkg/policy.cc
3652#, c-format
3653msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3654msgstr ""
3655
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3659
3660#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3661#: apt-pkg/sourcelist.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3664msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3665
3666#: apt-pkg/sourcelist.cc
3667#, c-format
3668msgid "Opening %s"
3669msgstr "%s उघडत आहे"
3670
3671#: apt-pkg/sourcelist.cc
3672#, c-format
3673msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3674msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3675
3676#: apt-pkg/sourcelist.cc
3677#, c-format
3678msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3679msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3680
3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
3682#, fuzzy, c-format
3683msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3684msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3685
3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3687#, fuzzy, c-format
3688msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3689msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3690
3691#: apt-pkg/sourcelist.cc
3692#, c-format
3693msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3694msgstr ""
3695
3696#: apt-pkg/srcrecords.cc
3697msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3698msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3699
3700#: apt-pkg/tagfile.cc
3701#, c-format
3702msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3703msgstr ""
3704
3705#: apt-pkg/update.cc
3706#, fuzzy
3707msgid ""
3708"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3709"used instead."
3710msgstr ""
3711"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3712"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3713
3714#: apt-pkg/upgrade.cc
3715msgid "Calculating upgrade"
3716msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3717
3718#~ msgid "(not found)"
3719#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3720
3721#~ msgid " Package pin: "
3722#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3723
3724#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3725#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3726
3727#, fuzzy
3728#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3729#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3730
3731#, fuzzy
3732#~ msgid ""
3733#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3734#~ "packages"
3735#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3739#~ "found"
3740#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3744#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3749#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3752#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3757#~ "candidate version"
3758#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3759
3760#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3761#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3762
3763#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3764#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3765
3766#~ msgid "Problem unlinking %s"
3767#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3768
3769#~ msgid "Failed to unlink %s"
3770#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3781#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3784#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "पर्याय : \n"
3798#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3799#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3800#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3801#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3802#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3803#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3804#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3811#~ "used\n"
3812#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3813#~ "\n"
3814#~ "Options:\n"
3815#~ " -h This help text\n"
3816#~ " -s Use source file sorting\n"
3817#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3821#~ "\n"
3822#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3823#~ "हा फाईल\n"
3824#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "पर्याय\n"
3827#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3828#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3829#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3830#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3831
3832#~ msgid "Child process failed"
3833#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3837#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3838
3839#~ msgid "Failed to create pipes"
3840#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3841
3842#~ msgid "Failed to exec gzip "
3843#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3844
3845#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3846#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3847
3848#~ msgid "Failed to create FILE*"
3849#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3853#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3857#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3861#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3865#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3869#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3877
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3880
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3889
3890#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3893
3894#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3896
3897#~ msgid "Collecting File Provides"
3898#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3902#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3903
3904#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3905#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3906
3907#~ msgid "Total dependency version space: "
3908#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3909
3910#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3911#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3912
3913#~ msgid "Done"
3914#~ msgstr "झाले"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "No keyring installed in %s."
3918#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3922#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3923
3924#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3925#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3929#~ "Mounting CD-ROM\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3932#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3933
3934#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3936
3937#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3938#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3942#~ "need to manually fix this package."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3945#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3946
3947#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3948#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3949
3950#, fuzzy
3951#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3952#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3953
3954#~ msgid "Failed to remove %s"
3955#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3956
3957#~ msgid "Unable to create %s"
3958#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3959
3960#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3961#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3962
3963#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3964#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3965
3966#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3967#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3968
3969#~ msgid "Internal error getting a package name"
3970#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3971
3972#~ msgid "Reading file listing"
3973#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3977#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3978#~ "package!"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3981#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3982
3983#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3984#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3985
3986#~ msgid "Internal error getting a node"
3987#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3988
3989#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3990#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3991
3992#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3993#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3994
3995#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3996#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3997
3998#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3999#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4000
4001#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4002#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
4003
4004#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4005#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
4006
4007#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4008#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
4009
4010#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4011#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
4012
4013#~ msgid "Couldn't change to %s"
4014#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
4015
4016#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4017#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
4018
4019#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4020#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
4021
4022#~ msgid "Read error from %s process"
4023#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
4024
4025#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4026#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
4027
4028#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4029#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
4030
4031#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4032#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
4033
4034#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4035#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4036
4037#~ msgid "decompressor"
4038#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4039
4040#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4041#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4042
4043#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4044#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4047#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4050#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4053#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4056#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4059#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4060
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4063#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4066#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4069#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4072#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4075#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4076
4077#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4078#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4079
4080#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4085#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4088#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4089
4090#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4091#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4092
4093#~ msgid "Could not patch file"
4094#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4095
4096#~ msgid " %4i %s\n"
4097#~ msgstr " %4i %s\n"
4098
4099#~ msgid "%4i %s\n"
4100#~ msgstr "%4i %s\n"
4101
4102#~ msgid "Processing triggers for %s"
4103#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4104
4105#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4106#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4107
4108#~ msgid ""
4109#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4110#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4111#~ "that package should be filed."
4112#~ msgstr ""
4113#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4114#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4115#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4116
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4119#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4120
4121#, fuzzy
4122#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4123#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4124
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4127#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4128
4129#, fuzzy
4130#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4131#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4132
4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Stored label: %s \n"
4135#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4136
4137#, fuzzy
4138#~ msgid ""
4139#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4140#~ "%i signatures\n"
4141#~ msgstr ""
4142#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4143#~ "सापडल्या \n"
4144
4145#, fuzzy
4146#~ msgid "openpty failed\n"
4147#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"