]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
libapt-pkg5.0: Add Breaks appstream (<< 0.9.0-3~)
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Hent:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Ign:%lu %s"
44
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Feil:%lu %s"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Arbeider]"
60
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69" «%s»\n"
70"i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " mislyktes."
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Utført"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr ""
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, c-format
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Installert]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Fant ingen pakker"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227"instead."
228msgstr ""
229
230#: apt-private/private-download.cc
231#, fuzzy
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248#, c-format
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
266msgid ""
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid ""
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
280msgstr ""
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290"apt@packages.debian.org"
291
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294#: apt-private/private-install.cc
295#, c-format
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
302#, c-format
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr ""
323"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "Yes, do as I say!"
329msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid ""
334"You are about to do something potentially harmful.\n"
335"To continue type in the phrase '%s'\n"
336" ?] "
337msgstr ""
338"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340" ?] "
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Abort."
344msgstr "Avbryter."
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Do you want to continue?"
348msgstr "Vil du fortsette?"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Some files failed to download"
352msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355msgid "Download complete and in download only mode"
356msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid ""
360"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361"missing?"
362msgstr ""
363"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364"«--fix-missing»."
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Unable to correct missing packages."
372msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Aborting install."
376msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid ""
380"The following package disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgid_plural ""
383"The following packages disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgstr[0] ""
386"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388msgstr[1] ""
389"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404msgstr ""
405"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] ""
433"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434msgstr[1] ""
435"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438#, c-format
439msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440msgid_plural ""
441"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459"solution)."
460msgstr ""
461"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462"angi en løsning)."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid ""
466"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468"distribution that some required packages have not yet been created\n"
469"or been moved out of Incoming."
470msgstr ""
471"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474"distribusjonen."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Broken packages"
478msgstr "Ødelagte pakker"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy
482msgid "The following additional packages will be installed:"
483msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Suggested packages:"
487msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Recommended packages:"
491msgstr "Anbefalte pakker"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496msgstr ""
497"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504"ønsket.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] ""
542msgstr[1] ""
543
544#: apt-private/private-main.cc
545msgid ""
546"NOTE: This is only a simulation!\n"
547" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550msgstr ""
551"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557msgid "unknown"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy, c-format
562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563msgstr " [Installert]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed,local]"
568msgstr " [Installert]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, fuzzy
576msgid "[installed,automatic]"
577msgstr " [Installert]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, fuzzy
581msgid "[installed]"
582msgstr " [Installert]"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr ""
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr ""
592
593#: apt-private/private-output.cc
594#, c-format
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "men %s er installert"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "men %s skal installeres"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "men er ikke installert"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "men skal ikke installeres"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " eller"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (pga. %s)"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[J/n]"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[j/N]"
704
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "J"
709
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716#, c-format
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720#: apt-private/private-search.cc
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr ""
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "Package files:"
752msgstr "Pakkefiler:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756msgstr ""
757"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Låste pakker:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "(not found)"
766msgstr "(ikke funnet)"
767
768#. Print the package name and the version we are forcing to
769#: apt-private/private-show.cc
770#, c-format
771msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772msgstr ""
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Installed: "
776msgstr " Installert: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Candidate: "
780msgstr " Kandidat: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "(none)"
784msgstr "(ingen)"
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Package pin: "
788msgstr " Pakke låst til: "
789
790#. Show the priority tables
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Version table:"
793msgstr " Versjonstabell:"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Unable to find a source package for %s"
827msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833"%s\n"
834msgstr ""
835"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836"%s\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, fuzzy, c-format
840msgid ""
841"Please use:\n"
842"%s\n"
843"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844msgstr ""
845"Bruk:\n"
846"%s\n"
847"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Fetch source %s\n"
871msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874msgid "Failed to fetch some archives."
875msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Build command '%s' failed.\n"
895msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid ""
900"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
901"packages"
902msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908"found"
909msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
916"%s er for ny"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, fuzzy, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922"package %s can't satisfy version requirements"
923msgstr ""
924"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
925"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
931"version"
932msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
937msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
942msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
947msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "%s has no build depends.\n"
952msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
957
958#: apt-private/private-source.cc
959#, c-format
960msgid ""
961"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962"Architectures for setup"
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-source.cc
966#, c-format
967msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
968msgstr ""
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, fuzzy, c-format
972msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
973msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976msgid "Failed to process build dependencies"
977msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979#: apt-private/private-sources.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984#: apt-private/private-sources.cc
985#, c-format
986msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987msgstr ""
988
989#: apt-private/private-unmet.cc
990#, c-format
991msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
992msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
993
994#: apt-private/private-update.cc
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
997
998#: apt-private/private-update.cc
999#, c-format
1000msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001msgid_plural ""
1002"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1003msgstr[0] ""
1004msgstr[1] ""
1005
1006#: apt-private/private-update.cc
1007msgid "All packages are up to date."
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011#, fuzzy
1012msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total package names: "
1017msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total package structures: "
1021msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Normal packages: "
1025msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid " Pure virtual packages: "
1029msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Single virtual packages: "
1033msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Mixed virtual packages: "
1037msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Missing: "
1041msgstr " Mangler: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total distinct versions: "
1045msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total distinct descriptions: "
1049msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total dependencies: "
1053msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total ver/file relations: "
1057msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total Desc/File relations: "
1061msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total Provides mappings: "
1065msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total globbed strings: "
1069msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total slack space: "
1073msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total space accounted for: "
1077msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081msgstr ""
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid ""
1085"Usage: apt-cache [options] command\n"
1086" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087"\n"
1088"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show source records"
1098msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show raw dependency information for a package"
1106msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show a readable record for the package"
1114msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "List the names of all packages in the system"
1118msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show policy settings"
1122msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1126msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1127
1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1129#, fuzzy
1130msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1131msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1132
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134#, c-format
1135msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1136msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1137
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139msgid ""
1140"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1141"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1142"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1143"mount point."
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt-cdrom.cc
1147msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1148msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1149
1150#: cmdline/apt-cdrom.cc
1151msgid ""
1152"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1153"\n"
1154"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1155"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1156"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1157msgstr ""
1158
1159#: cmdline/apt-config.cc
1160msgid "Arguments not in pairs"
1161msgstr "Ikke parvise argumenter"
1162
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164#, fuzzy
1165msgid ""
1166"Usage: apt-config [options] command\n"
1167"\n"
1168"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1169"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1170msgstr ""
1171"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1172"\n"
1173"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1174
1175#: cmdline/apt-config.cc
1176msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177msgstr ""
1178
1179#: cmdline/apt-config.cc
1180msgid "show the active configuration setting"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189#, c-format
1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194msgid ""
1195"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196"instead."
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Supported modules:"
1205msgstr "Støttede moduler:"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208#, fuzzy
1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215"and information about them from authenticated sources and\n"
1216"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217"with their dependencies.\n"
1218msgstr ""
1219"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1220" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1221" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1224"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1225"er «update» og «install».\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Retrieve new lists of packages"
1229msgstr "Hent nye pakkelister"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Perform an upgrade"
1233msgstr "Utfør en oppgradering"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Remove packages"
1241msgstr "Fjern pakker"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages and config files"
1245msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1248msgid "Remove automatically all unused packages"
1249msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1253msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Follow dselect selections"
1257msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1261msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Erase downloaded archive files"
1265msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase old downloaded archive files"
1269msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1273msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Download source archives"
1277msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download the binary package into the current directory"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download and display the changelog for the given package"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "Need one URL as argument"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292#, fuzzy
1293msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1294msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1295
1296#: cmdline/apt-helper.cc
1297msgid "Download Failed"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301#, c-format
1302msgid "GetSrvRec failed for %s"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid ""
1307"Usage: apt-helper [options] command\n"
1308" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1309" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1310"\n"
1311"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1312"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316msgid "download the given uri to the target-path"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "detect proxy using apt.conf"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1334msgstr "men er ikke installert"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, fuzzy, c-format
1338msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "%s was already set on hold.\n"
1349msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "%s was already not hold.\n"
1354msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy, c-format
1362msgid "%s set on hold.\n"
1363msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "Selected %s for purge.\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Selected %s for removal.\n"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for installation.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1390"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1391"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1392"all packages with or without a certain marking.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy
1397msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1398msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "Mark the given packages as manually installed"
1403msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Mark a package as held back"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Unset a package set as held back"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "Print the list of automatically installed packages"
1416msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "Print the list of manually installed packages"
1421msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Print the list of package on hold"
1425msgstr ""
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid ""
1429"Usage: apt [options] command\n"
1430"\n"
1431"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1432"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1433"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1434"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1435"interactive use by default.\n"
1436msgstr ""
1437
1438#. query
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "list packages based on package names"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444#, fuzzy
1445msgid "search in package descriptions"
1446msgstr "Leser pakkelister"
1447
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "show package details"
1450msgstr ""
1451
1452#. package stuff
1453#: cmdline/apt.cc
1454#, fuzzy
1455msgid "install packages"
1456msgstr "Låste pakker:"
1457
1458#: cmdline/apt.cc
1459#, fuzzy
1460msgid "remove packages"
1461msgstr "Ødelagte pakker"
1462
1463#. system wide stuff
1464#: cmdline/apt.cc
1465#, fuzzy
1466msgid "update list of available packages"
1467msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1468
1469#: cmdline/apt.cc
1470msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1471msgstr ""
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1475msgstr ""
1476
1477#. misc
1478#: cmdline/apt.cc
1479#, fuzzy
1480msgid "edit the source information file"
1481msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484#, c-format
1485msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1486msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid ""
1490"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1491"cannot be used to add new CD-ROMs"
1492msgstr ""
1493"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1494"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1495
1496#: methods/cdrom.cc
1497msgid "Wrong CD-ROM"
1498msgstr "Feil CD-plate"
1499
1500#: methods/cdrom.cc
1501#, c-format
1502msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1503msgstr ""
1504"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1505"bruk."
1506
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid "Disk not found."
1509msgstr "Disk ikke funnet."
1510
1511#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1512msgid "File not found"
1513msgstr "Fant ikke fila"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s (%s)"
1518msgstr "Kobler til %s (%s)"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "[IP: %s %s]"
1523msgstr "[IP: %s %s]"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1528msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1533msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1538msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1539
1540#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1541msgid "Failed"
1542msgstr "Mislyktes"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1547msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1548
1549#. We say this mainly because the pause here is for the
1550#. ssh connection that is still going
1551#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1552#, c-format
1553msgid "Connecting to %s"
1554msgstr "Kobler til %s"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Could not resolve '%s'"
1559msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1560
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1564msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1565
1566#: methods/connect.cc
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "System error resolving '%s:%s'"
1569msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1570
1571#: methods/connect.cc
1572#, c-format
1573msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1574msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1575
1576#: methods/connect.cc
1577#, c-format
1578msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1579msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1580
1581#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1582msgid "Failed to stat"
1583msgstr "Klarte ikke å få status"
1584
1585#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586msgid "Failed to set modification time"
1587msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1588
1589#: methods/file.cc
1590msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1592
1593#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Logging in"
1596msgstr "Logger inn"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Unable to determine the peer name"
1600msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the local name"
1604msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607#, c-format
1608msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612#, c-format
1613msgid "USER failed, server said: %s"
1614msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617#, c-format
1618msgid "PASS failed, server said: %s"
1619msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid ""
1623"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624"is empty."
1625msgstr ""
1626"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1627"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Connection timeout"
1641msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Server closed the connection"
1645msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648msgid "Read error"
1649msgstr "Lesefeil"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "A response overflowed the buffer."
1653msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Protocol corruption"
1657msgstr "Protokollødeleggelse"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Write error"
1661msgstr "Skrivefeil"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not create a socket"
1665msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not bind a socket"
1681msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not listen on the socket"
1685msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not determine the socket's name"
1689msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to send PORT command"
1693msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701#, c-format
1702msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Data socket connect timed out"
1707msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to accept connection"
1711msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714msgid "Problem hashing file"
1715msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723msgid "Data socket timed out"
1724msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1730
1731#. Get the files information
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Query"
1734msgstr "Spørring"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to invoke "
1738msgstr "Klarte ikke å starte"
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1748
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1751msgstr ""
1752"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1753"installert?)"
1754
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Unknown error executing apt-key"
1765msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "The following signatures were invalid:\n"
1769msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1770
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid ""
1773"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1774"available:\n"
1775msgstr ""
1776"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1777"ikke er tilgjengelig:\n"
1778
1779#: methods/gzip.cc
1780msgid "Empty files can't be valid archives"
1781msgstr ""
1782
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Error writing to the file"
1785msgstr "Feil ved skriving til fila"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1789msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error reading from server"
1793msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to file"
1797msgstr "Feil ved skriving til fil"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Select failed"
1801msgstr "Utvalget mislykkes"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Connection timed out"
1805msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to output file"
1809msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1810
1811#. Only warn if there are no sources.list.d.
1812#. Only warn if there is no sources.list file.
1813#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1814#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1815#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1816#, c-format
1817msgid "Unable to read %s"
1818msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1819
1820#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1822#, c-format
1823msgid "Unable to change to %s"
1824msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1825
1826#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1827#. and provide a config option to define that default
1828#: methods/mirror.cc
1829#, c-format
1830msgid "No mirror file '%s' found "
1831msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1832
1833#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1834#. and provide a config option to define that default
1835#: methods/mirror.cc
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "Can not read mirror file '%s'"
1838msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1839
1840#: methods/mirror.cc
1841#, fuzzy, c-format
1842msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1843msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1844
1845#: methods/mirror.cc
1846#, c-format
1847msgid "[Mirror: %s]"
1848msgstr "[Speil: %s]"
1849
1850#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1851msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1852msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1853
1854#: methods/rsh.cc
1855msgid "Connection closed prematurely"
1856msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Waiting for headers"
1860msgstr "Venter på hoder"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Bad header line"
1864msgstr "Ødelagt hodelinje"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1868msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1872msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1876msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "This HTTP server has broken range support"
1880msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Unknown date format"
1884msgstr "Ukjent datoformat"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Bad header data"
1888msgstr "Ødelagte hodedata"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Connection failed"
1892msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1893
1894#: methods/server.cc
1895#, c-format
1896msgid ""
1897"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1898"5 apt.conf)"
1899msgstr ""
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "Internal error"
1903msgstr "Intern feil"
1904
1905#: dselect/install:33
1906msgid "Bad default setting!"
1907msgstr "Feil standardinnstilling!"
1908
1909#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910#: dselect/install:106 dselect/update:45
1911#, fuzzy
1912msgid "Press [Enter] to continue."
1913msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1914
1915#: dselect/install:92
1916msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1918
1919# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1920# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1921# at only 80 characters per line, if possible.\r
1922#: dselect/install:102
1923msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1924msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1925
1926#: dselect/install:103
1927msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1929
1930#: dselect/install:104
1931msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1932msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1933
1934#: dselect/install:105
1935msgid ""
1936"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1937msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1938
1939#: dselect/update:30
1940msgid "Merging available information"
1941msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944#, fuzzy
1945msgid ""
1946"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950"configuration questions before installation of packages.\n"
1951msgstr ""
1952"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955"innstillinger\n"
1956"og maler fra debianpakker.\n"
1957"\n"
1958"Innstillinger:\n"
1959" -h Denne hjelpeteksten\n"
1960" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979#, fuzzy
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985"the like.\n"
1986msgstr ""
1987"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1988"\n"
1989"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1990"innstillinger\n"
1991"og maler fra debianpakker.\n"
1992"\n"
1993"Innstillinger:\n"
1994" -h Denne hjelpeteksten\n"
1995" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000msgid "Unknown package record!"
2001msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2002
2003#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2004msgid ""
2005"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2006"\n"
2007"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010msgstr ""
2011
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013msgid "Package extension list is too long"
2014msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2015
2016#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017#, c-format
2018msgid "Error processing directory %s"
2019msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2020
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022msgid "Source extension list is too long"
2023msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2024
2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026msgid "Error writing header to contents file"
2027msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030#, c-format
2031msgid "Error processing contents %s"
2032msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035msgid ""
2036"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2037"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039" contents path\n"
2040" release path\n"
2041" generate config [groups]\n"
2042" clean config\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2045"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2046"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2049"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2050"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2051"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2052"\n"
2053"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2054"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2055"\n"
2056"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2057"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2058"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2059"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2060"Debian archive:\n"
2061" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text\n"
2066" --md5 Control MD5 generation\n"
2067" -s=? Source override file\n"
2068" -q Quiet\n"
2069" -d=? Select the optional caching database\n"
2070" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2071" --contents Control contents file generation\n"
2072" -c=? Read this configuration file\n"
2073" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2074msgstr ""
2075"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2076"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2077" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2078" contents sti\n"
2079" release sti\n"
2080" generate config [grupper]\n"
2081" clean config\n"
2082"\n"
2083"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2084"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2085"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2088"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2089"til\n"
2090"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2091"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2094"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2095"\n"
2096"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2097"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2098"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2099"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2100"er\n"
2101"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2102" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104"\n"
2105"Innstillinger:\n"
2106" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2107" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2108" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2109" -q Stille.\n"
2110" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2111" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2112" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2113" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2114" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2115
2116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117msgid "No selections matched"
2118msgstr "Ingen utvalg passet"
2119
2120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2121#, c-format
2122msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2123msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126#, c-format
2127msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2128msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131#, c-format
2132msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2133msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid ""
2137"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2138"remove and re-create the database."
2139msgstr ""
2140"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2141"fjern og så gjenopprett databasen."
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, c-format
2145msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2146msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2149#, c-format
2150msgid "Failed to stat %s"
2151msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154#, fuzzy
2155msgid "Failed to read .dsc"
2156msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159msgid "Archive has no control record"
2160msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2161
2162#: ftparchive/cachedb.cc
2163msgid "Unable to get a cursor"
2164msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2165
2166#: ftparchive/contents.cc
2167msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2168msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171#, c-format
2172msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2173msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176#, c-format
2177msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2178msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181msgid "Failed to fork"
2182msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185msgid "Compress child"
2186msgstr "Komprimer barneprosess"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Internal error, failed to create %s"
2191msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "IO to subprocess/file failed"
2195msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Failed to read while computing MD5"
2199msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2202#, c-format
2203msgid "Failed to rename %s to %s"
2204msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2205
2206#: ftparchive/override.cc
2207#, c-format
2208msgid "Unable to open %s"
2209msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2210
2211#. skip spaces
2212#. find end of word
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2216msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2217
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to read the override file %s"
2221msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2222
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2226msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2231msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2232
2233#: ftparchive/override.cc
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2236msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2241msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "W: Unable to stat %s\n"
2246msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: "
2250msgstr "F:"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "W: "
2254msgstr "A:"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257msgid "E: Errors apply to file "
2258msgstr "F: Det er feil ved fila"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "Failed to resolve %s"
2263msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "Tree walking failed"
2267msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid "Failed to open %s"
2272msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " DeLink %s [%s]\n"
2277msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to readlink %s"
2282msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295msgid "Archive had no package field"
2296msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid " %s has no override entry\n"
2301msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s has no source override entry\n"
2311msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Invalid archive signature"
2320msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2321
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Error reading archive member header"
2324msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2325
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327#, c-format
2328msgid "Invalid archive member header %s"
2329msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Invalid archive member header"
2333msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Archive is too short"
2337msgstr "Arkivet er for kort"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Failed to read the archive headers"
2341msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2342
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349msgid "Corrupted archive"
2350msgstr "Ødelagt arkiv"
2351
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2355
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357#, c-format
2358msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2360
2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
2362#, c-format
2363msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2365
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
2367#, c-format
2368msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2370
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc
2372msgid "Unparsable control file"
2373msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2374
2375#: apt-inst/dirstream.cc
2376#, c-format
2377msgid "Failed to write file %s"
2378msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2379
2380#: apt-inst/dirstream.cc
2381#, c-format
2382msgid "Failed to close file %s"
2383msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "The path %s is too long"
2388msgstr "Stien %s er for lang"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unpacking %s more than once"
2393msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "The directory %s is diverted"
2398msgstr "Katalogen %s er avledet"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406msgid "The diversion path is too long"
2407msgstr "Avledningsstien er for lang"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419msgid "The path is too long"
2420msgstr "Stien er for lang"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "Unable to stat %s"
2435msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "DropNode called on still linked node"
2439msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Failed to locate the hash element!"
2443msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "Failed to allocate diversion"
2447msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "Internal error in AddDiversion"
2451msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459#, c-format
2460msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464#, c-format
2465msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469msgid ""
2470"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2471"disabled by default."
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475msgid ""
2476"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2477"potentially dangerous to use."
2478msgstr ""
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481msgid ""
2482"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2483"details."
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2487#, c-format
2488msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid "Hash Sum mismatch"
2493msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496msgid "Size mismatch"
2497msgstr "Feil størrelse"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy
2501msgid "Invalid file format"
2502msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy
2506msgid "Signature error"
2507msgstr "Skrivefeil"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid ""
2512"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2513"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2514msgstr ""
2515"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2516"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2517
2518#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid "GPG error: %s: %s"
2522msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2528"architecture '%s'"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535"or malformed file)"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2542"weak security information for it"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2547msgstr ""
2548"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2549
2550#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2551#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2552#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557"repository will not be applied."
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2563msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2564
2565#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2566#. back to queueing Packages files without verification
2567#. only allow going further if the user explicitly wants it
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "The repository '%s' is not signed."
2571msgstr "Katalogen %s er avledet"
2572
2573#. No Release file was present so fall
2574#. back to queueing Packages files without verification
2575#. only allow going further if the user explicitly wants it
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2579msgstr "Katalogen %s er avledet"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2584msgstr "Katalogen %s er avledet"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587msgid ""
2588"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2589"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2596"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2597msgstr ""
2598"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2599"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602#, c-format
2603msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2610msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2611
2612#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616msgstr "Kobler til %s (%s)"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "The method driver %s could not be found."
2621msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2622
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Is the package %s installed?"
2626msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Method %s did not start correctly"
2631msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid ""
2636"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640#, c-format
2641msgid "List directory %spartial is missing."
2642msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Unable to lock directory %s"
2652msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663"user '%s'."
2664msgstr ""
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Clean of %s is not supported"
2669msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2670
2671#. only show the ETA if it makes sense
2672#. two days
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li"
2681msgstr "Henter fil %li av %li"
2682
2683#: apt-pkg/algorithms.cc
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687msgstr ""
2688"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2689
2690#: apt-pkg/algorithms.cc
2691msgid ""
2692"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2693"held packages."
2694msgstr ""
2695"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2696"som holdes tilbake."
2697
2698#: apt-pkg/algorithms.cc
2699msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2700msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2701
2702#: apt-pkg/cachefile.cc
2703msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2704msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2705
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2708msgstr ""
2709"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "The list of sources could not be read."
2713msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2718msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2723msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Couldn't find task '%s'"
2728msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2733msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2738msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2743msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2748msgstr ""
2749"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2754msgstr ""
2755"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2756"kandidat"
2757
2758#: apt-pkg/cacheset.cc
2759#, c-format
2760msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2761msgstr ""
2762"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2763"installert"
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2769"neither of them"
2770msgstr ""
2771"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2772"har ingen av dem"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775#, c-format
2776msgid "Line %u too long in source list %s."
2777msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784#, c-format
2785msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Waiting for disc...\n"
2790msgstr "Venter på CD-en...\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797msgid "Identifying... "
2798msgstr "Indentifiserer..."
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801#, c-format
2802msgid "Stored label: %s\n"
2803msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Scanning disc for index files...\n"
2807msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2813"%zu signatures\n"
2814msgstr ""
2815"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2816"signaturer\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid ""
2820"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2821"wrong architecture?"
2822msgstr ""
2823"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2824"eller du har valgt feil arkitektur?"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid "Found label '%s'\n"
2829msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"This disc is called: \n"
2839"'%s'\n"
2840msgstr ""
2841"CD-en er kalt: \n"
2842"«%s»\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Copying package lists..."
2846msgstr "Kopierer pakkelister..."
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Writing new source list\n"
2850msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2855
2856#: apt-pkg/clean.cc
2857#, c-format
2858msgid "Unable to stat %s."
2859msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862#, c-format
2863msgid "Unable to stat the mount point %s"
2864msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867msgid "Failed to stat the cdrom"
2868msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid ""
2873"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2874"other options."
2875msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid ""
2880"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2881"options"
2882msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, c-format
2886msgid "Command line option %s is not boolean"
2887msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Option %s requires an argument."
2892msgstr "Valget %s krever et argument."
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2897msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2902msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Option '%s' is too long"
2907msgstr "Valget «%s» er for langt"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2912msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915#, c-format
2916msgid "Invalid operation %s"
2917msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2922msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Opening configuration file %s"
2927msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2932msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2937msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2942msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2947msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2972msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975#, c-format
2976msgid "Problem unlinking the file %s"
2977msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2982msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Could not open lock file %s"
2987msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2992msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Could not get lock %s"
2997msgstr "Får ikke låst %s"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3021#, c-format
3022msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3023msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036#, c-format
3037msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041#, c-format
3042msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046#, c-format
3047msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Failed to create subprocess IPC"
3052msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055msgid "Failed to exec compressor "
3056msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, c-format
3060msgid "Could not open file %s"
3061msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Could not open file descriptor %d"
3066msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Problem closing the file %s"
3081msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089msgid "Problem syncing the file"
3090msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093msgid "Can't mmap an empty file"
3094msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3099msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, c-format
3103msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107msgid "Unable to close mmap"
3108msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111msgid "Unable to synchronize mmap"
3112msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, c-format
3116msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3117msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120msgid "Failed to truncate file"
3121msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3127"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128msgstr ""
3129"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3130"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3136"reached."
3137msgstr ""
3138"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3139"nådd."
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142msgid ""
3143"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3144msgstr ""
3145"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3146"av brukeren."
3147
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149#, c-format
3150msgid "%c%s... Error!"
3151msgstr "%c%s ... Feil"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Done"
3156msgstr "%c%s ... Ferdig"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159msgid "..."
3160msgstr ""
3161
3162#. Print the spinner
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "%c%s... %u%%"
3166msgstr "%c%s ... Ferdig"
3167
3168#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170#, c-format
3171msgid "%lid %lih %limin %lis"
3172msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3173
3174#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176#, c-format
3177msgid "%lih %limin %lis"
3178msgstr "%lit %lim %lis"
3179
3180#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182#, c-format
3183msgid "%limin %lis"
3184msgstr "%lim %lis"
3185
3186#. TRANSLATOR: s means seconds
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188#, c-format
3189msgid "%lis"
3190msgstr "%lis"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193#, c-format
3194msgid "Selection %s not found"
3195msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3196
3197#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3199#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3207#. two sources.list entries
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "Unable to parse Release file %s"
3216msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "No sections in Release file %s"
3221msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid "No Hash entry in Release file %s"
3226msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3232"security purposes"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, c-format
3237msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3238msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3239
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3243msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3244
3245#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247#, c-format
3248msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252#, c-format
3253msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3257#, c-format
3258msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3259msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262#, c-format
3263msgid ""
3264"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3265"it?"
3266msgstr ""
3267"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3268
3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270#, c-format
3271msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3272msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3273
3274#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3275#. dpkg --configure -a
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3280msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3281
3282#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283msgid "Not locked"
3284msgstr "Ikke låst"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Installing %s"
3289msgstr "Installerer %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Configuring %s"
3294msgstr "Setter opp %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Removing %s"
3299msgstr "Fjerner %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Completely removing %s"
3304msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Noting disappearance of %s"
3309msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Running post-installation trigger %s"
3314msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3315
3316#. FIXME: use a better string after freeze
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Directory '%s' missing"
3320msgstr "Mappa «%s» mangler"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Could not open file '%s'"
3325msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Preparing %s"
3330msgstr "Forbereder %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Unpacking %s"
3335msgstr "Pakker ut %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, c-format
3339msgid "Preparing to configure %s"
3340msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Installed %s"
3345msgstr "Installerte %s"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Preparing for removal of %s"
3350msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Removed %s"
3355msgstr "Fjernet %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Preparing to completely remove %s"
3360msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Completely removed %s"
3365msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Can not write log (%s)"
3370msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid "Is /dev/pts mounted?"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3383
3384#. check if its not a follow up error
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392"error from a previous failure."
3393msgstr ""
3394"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3395"følgefeil fra en tidligere feil."
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400"error"
3401msgstr ""
3402"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3403"feil"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3408"error"
3409msgstr ""
3410"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3411"minne»-feil"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414#, fuzzy
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3417"local system"
3418msgstr ""
3419"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3420"feil"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425msgstr ""
3426"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Building dependency tree"
3430msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Candidate versions"
3434msgstr "Versjons-kandidater"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Dependency generation"
3438msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Reading state information"
3442msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445#, c-format
3446msgid "Failed to open StateFile %s"
3447msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450#, c-format
3451msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3452msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send scenario to solver"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Send request to solver"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Prepare for receiving solution"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "External solver failed without a proper error message"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Execute external solver"
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/indexcopy.cc
3475#, c-format
3476msgid "Wrote %i records.\n"
3477msgstr "Skrev %i poster.\n"
3478
3479#: apt-pkg/indexcopy.cc
3480#, c-format
3481msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3483
3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
3485#, c-format
3486msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3488
3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
3490#, c-format
3491msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3493
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3495#, c-format
3496msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Hash mismatch for: %s"
3502msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3503
3504#: apt-pkg/init.cc
3505#, c-format
3506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3508
3509#: apt-pkg/init.cc
3510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3512
3513#: apt-pkg/install-progress.cc
3514#, c-format
3515msgid "Progress: [%3i%%]"
3516msgstr ""
3517
3518#: apt-pkg/install-progress.cc
3519msgid "Running dpkg"
3520msgstr "Kjører dpkg"
3521
3522#: apt-pkg/packagemanager.cc
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527msgstr ""
3528"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3529"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3530
3531#: apt-pkg/packagemanager.cc
3532#, fuzzy, c-format
3533msgid "Could not configure '%s'. "
3534msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"This installation run will require temporarily removing the essential "
3540"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542msgstr ""
3543"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3544"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3545"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Empty package cache"
3549msgstr "Tomt pakkelager"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "The package cache file is corrupted"
3553msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "The package cache file is an incompatible version"
3557msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560#, c-format
3561msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570#, fuzzy
3571msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3572msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Depends"
3576msgstr "Avhenger av"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "PreDepends"
3580msgstr "Forutsetter"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Suggests"
3584msgstr "Foreslår"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Recommends"
3588msgstr "Anbefaler"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Conflicts"
3592msgstr "Er i konflikt med"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Replaces"
3596msgstr "Erstatter"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Obsoletes"
3600msgstr "Nuller"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Breaks"
3604msgstr "Ødelegger"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Enhances"
3608msgstr "Forbedrer"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "required"
3612msgstr "påkrevet"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "important"
3616msgstr "viktig"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "standard"
3620msgstr "vanlig"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "optional"
3624msgstr "valgfri"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "extra"
3628msgstr "tillegg"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3632msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3633
3634#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3635#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3639msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3640
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3643msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3647msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3648
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3651msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3655msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3656
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "Reading package lists"
3659msgstr "Leser pakkelister"
3660
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "IO Error saving source cache"
3663msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3664
3665#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3666#, c-format
3667msgid "Index file type '%s' is not supported"
3668msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3669
3670#: apt-pkg/policy.cc
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3674"available in the sources"
3675msgstr ""
3676
3677#: apt-pkg/policy.cc
3678#, c-format
3679msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3681
3682#: apt-pkg/policy.cc
3683#, c-format
3684msgid "Did not understand pin type %s"
3685msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3686
3687#: apt-pkg/policy.cc
3688#, c-format
3689msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690msgstr ""
3691
3692#: apt-pkg/policy.cc
3693msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3695
3696#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3698#, fuzzy, c-format
3699msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3701
3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
3703#, c-format
3704msgid "Opening %s"
3705msgstr "Åpner %s"
3706
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, c-format
3709msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3711
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3716
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3721
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3726
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, c-format
3729msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3730msgstr ""
3731
3732#: apt-pkg/srcrecords.cc
3733msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3734msgstr ""
3735"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3736
3737#: apt-pkg/tagfile.cc
3738#, c-format
3739msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3740msgstr ""
3741
3742#: apt-pkg/update.cc
3743#, fuzzy, c-format
3744msgid "Failed to fetch %s %s"
3745msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3746
3747#: apt-pkg/update.cc
3748#, fuzzy
3749msgid ""
3750"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3751"used instead."
3752msgstr ""
3753"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3754"ble brukt isteden. "
3755
3756#: apt-pkg/upgrade.cc
3757msgid "Calculating upgrade"
3758msgstr "Beregner oppgradering"
3759
3760#~ msgid "Problem unlinking %s"
3761#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3762
3763#~ msgid "Failed to unlink %s"
3764#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3769#~ "\n"
3770#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771#~ "from APT's binary cache files\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3774#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3777#~ "binære\n"
3778#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -p=? The package cache.\n"
3784#~ " -s=? The source cache.\n"
3785#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Valg:\n"
3792#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3793#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3794#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3795#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3796#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3797#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3798#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Innstillinger:\n"
3808#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3809#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3810#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3816#~ "used\n"
3817#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h This help text\n"
3821#~ " -s Use source file sorting\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3826#~ "\n"
3827#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3828#~ "Innstillingen\n"
3829#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3830#~ "\n"
3831#~ "Innstillinger:\n"
3832#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3833#~ " -s Bruk filsortering\n"
3834#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3835#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3836
3837#~ msgid "Child process failed"
3838#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3842#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3843
3844#~ msgid "Failed to create pipes"
3845#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3846
3847#~ msgid "Failed to exec gzip "
3848#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3849
3850#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3851#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3852
3853#~ msgid "Failed to create FILE*"
3854#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3858#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3859
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3864#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3867#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3877
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3880
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3889
3890#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3892
3893#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3895
3896#~ msgid "Collecting File Provides"
3897#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3902
3903#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3905
3906#~ msgid "Total dependency version space: "
3907#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3908
3909#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3911
3912#~ msgid "Done"
3913#~ msgstr "Utført"
3914
3915#~ msgid "No keyring installed in %s."
3916#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3921
3922#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927#~ "Mounting CD-ROM\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3930#~ "Monterer CD-ROM\n"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934#~ "seems to be corrupt."
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3937#~ "ser ut til å være korrupt."
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3941#~ "seems to be corrupt."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3944#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3945
3946#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3947#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3948
3949#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3952#~ "«%s»-medlem"
3953
3954#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3955#~ msgstr "Feil MD5sum"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959#~ "need to manually fix this package."
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3962#~ "denne pakken selv."
3963
3964#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3967
3968#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3970
3971#~ msgid "Failed to remove %s"
3972#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3973
3974#~ msgid "Unable to create %s"
3975#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3976
3977#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3979
3980#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3983#~ "filsystemet"
3984
3985#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3987
3988#~ msgid "Internal error getting a package name"
3989#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3990
3991#~ msgid "Reading file listing"
3992#~ msgstr "Les filliste"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997#~ "package!"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4000#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4001#~ "versjonen av pakken på nytt."
4002
4003#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4005
4006#~ msgid "Internal error getting a node"
4007#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4008
4009#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4011
4012#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4014
4015#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4017
4018#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4020
4021#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4023
4024#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4026
4027#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4029
4030#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4032
4033#~ msgid "Couldn't change to %s"
4034#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4035
4036#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4038
4039#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4041
4042#~ msgid "Read error from %s process"
4043#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4044
4045#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4047
4048#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4050
4051#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4053
4054#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4056
4057#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4059
4060#~ msgid "decompressor"
4061#~ msgstr "dekomprimering"
4062
4063#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4065
4066#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4068
4069#~ msgid ""
4070#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4074#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4087
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4090
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4093
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4096
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4105
4106#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4108
4109#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4111
4112#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4114
4115#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4116#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4119#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4120
4121#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4123
4124#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4126
4127#~ msgid "Could not patch file"
4128#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4129
4130#~ msgid " %4i %s\n"
4131#~ msgstr " %4i %s\n"
4132
4133#~ msgid "%4i %s\n"
4134#~ msgstr "%4i %s\n"
4135
4136#~ msgid "Processing triggers for %s"
4137#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4138
4139#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4140#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4141
4142#~ msgid ""
4143#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4144#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4145#~ "that package should be filed."
4146#~ msgstr ""
4147#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4148#~ "sannsynlig\n"
4149#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4150#~ "feilmelding."
4151
4152#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4153#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4154
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4157#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4158
4159#, fuzzy
4160#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4161#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4162
4163#, fuzzy
4164#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4165#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "Stored label: %s \n"
4169#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid ""
4173#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4174#~ "%i signatures\n"
4175#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4176
4177#, fuzzy
4178#~ msgid "openpty failed\n"
4179#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4180
4181#~ msgid "File date has changed %s"
4182#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4183
4184#~ msgid "Reading file list"
4185#~ msgstr "Leser filliste"
4186
4187#~ msgid "Could not execute "
4188#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4189
4190#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"