]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
libapt-pkg5.0: Add Breaks appstream (<< 0.9.0-3~)
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
20#, c-format
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
44
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
64
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, c-format
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219msgid ""
220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221"instead."
222msgstr ""
223
224#: apt-private/private-download.cc
225#, fuzzy
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, c-format
233msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, c-format
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
252msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
256msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
257
258#: apt-private/private-install.cc
259#, fuzzy
260msgid ""
261"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
262"essential."
263msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
267msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
268msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
269
270#: apt-private/private-install.cc
271msgid ""
272"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
273"packages."
274msgstr ""
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
278msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
282msgstr ""
283"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
284"시오."
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr ""
317"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
318"아닙니다."
319
320# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Yes, do as I say!"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
333msgstr ""
334"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
335"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
336" ?] "
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "중단."
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "계속 하시겠습니까?"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
349
350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid ""
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
358msgstr ""
359"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
360"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "설치를 중단합니다."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
383"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
387msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
392
393#: apt-private/private-install.cc
394msgid ""
395"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
397msgstr ""
398"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
399"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
400
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
426
427#: apt-private/private-install.cc
428#, c-format
429msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
430msgid_plural ""
431"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
432msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy, c-format
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
442msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
443
444# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
451"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
461"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
462"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "Broken packages"
466msgstr "망가진 패키지"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469#, fuzzy
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484msgstr ""
485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
521
522#: apt-private/private-list.cc
523#, c-format
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
528
529#: apt-private/private-main.cc
530msgid ""
531"NOTE: This is only a simulation!\n"
532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535msgstr ""
536"알림: 시험 동작입니다!\n"
537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539" 않도록 하십시오!"
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [설치함]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [설치함]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [설치함]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [설치함]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " 혹은"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s때문에)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr "[Y/n]"
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr "[y/N]"
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "You must give at least one search pattern"
707msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709#: apt-private/private-search.cc
710msgid "Full Text Search"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714#, c-format
715msgid "Package file %s is out of sync."
716msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718#: apt-private/private-show.cc
719#, c-format
720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721msgid_plural ""
722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723msgstr[0] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "패키지 파일:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "핀 패키지:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(없음)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " 설치: "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " 후보: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(없음)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr " 패키지 핀: "
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " 버전 테이블:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819"%s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829"다음과 같이 하십시오:\n"
830"%s\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Build command '%s' failed.\n"
878msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, fuzzy, c-format
882msgid ""
883"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
884"packages"
885msgstr ""
886"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
887"다"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid ""
892"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
893"found"
894msgstr ""
895"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
896"다"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901msgstr ""
902"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
903"무 최근 버전입니다"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, fuzzy, c-format
907msgid ""
908"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
909"package %s can't satisfy version requirements"
910msgstr ""
911"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
912"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, fuzzy, c-format
916msgid ""
917"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
918"version"
919msgstr ""
920"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
921"다"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
926msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
931msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
936msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "%s has no build depends.\n"
941msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid ""
950"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951"Architectures for setup"
952msgstr ""
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, fuzzy, c-format
961msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
963
964#: apt-private/private-source.cc
965msgid "Failed to process build dependencies"
966msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
967
968#: apt-private/private-sources.cc
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
971msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, c-format
975msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
976msgstr ""
977
978#: apt-private/private-unmet.cc
979#, c-format
980msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
981msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
982
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
986
987#: apt-private/private-update.cc
988#, c-format
989msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990msgid_plural ""
991"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992msgstr[0] ""
993
994#: apt-private/private-update.cc
995msgid "All packages are up to date."
996msgstr ""
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total package names: "
1005msgstr "전체 패키지 이름 : "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total package structures: "
1009msgstr "전체 패키지 구조: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Normal packages: "
1013msgstr " 일반 패키지: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Pure virtual packages: "
1017msgstr " 순수 가상 패키지: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Single virtual packages: "
1021msgstr " 단일 가상 패키지: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Mixed virtual packages: "
1025msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid " Missing: "
1029msgstr " 빠짐: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total distinct versions: "
1033msgstr "개별 버전 전체: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total distinct descriptions: "
1037msgstr "개별 설명 전체: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total dependencies: "
1041msgstr "전체 의존성: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total ver/file relations: "
1045msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total Desc/File relations: "
1049msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total Provides mappings: "
1053msgstr "전체 제공 매핑: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total globbed strings: "
1057msgstr "전체 패턴 문자열: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total slack space: "
1061msgstr "전체 빈 용량: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total space accounted for: "
1065msgstr "차지하는 전체 용량: "
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1069msgstr ""
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid ""
1073"Usage: apt-cache [options] command\n"
1074" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1075"\n"
1076"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1077"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1078"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1079"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1080"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1081"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1082msgstr ""
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show source records"
1086msgstr "소스 기록을 봅니다"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show raw dependency information for a package"
1094msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show a readable record for the package"
1102msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "List the names of all packages in the system"
1106msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show policy settings"
1110msgstr "정책 설정을 봅니다"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1115
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117#, fuzzy
1118msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1119msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1120
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122#, c-format
1123msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1124msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1125
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
1127msgid ""
1128"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1129"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1130"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1131"mount point."
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1136msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1137
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139msgid ""
1140"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1141"\n"
1142"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1143"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1144"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1145msgstr ""
1146
1147#: cmdline/apt-config.cc
1148msgid "Arguments not in pairs"
1149msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1150
1151#: cmdline/apt-config.cc
1152#, fuzzy
1153msgid ""
1154"Usage: apt-config [options] command\n"
1155"\n"
1156"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1157"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1158msgstr ""
1159"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1160"\n"
1161"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1162
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164msgid "get configuration values via shell evaluation"
1165msgstr ""
1166
1167#: cmdline/apt-config.cc
1168msgid "show the active configuration setting"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172#, c-format
1173msgid "Couldn't find package %s"
1174msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1177#, c-format
1178msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182msgid ""
1183"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1184"instead."
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Supported modules:"
1193msgstr "지원하는 모듈:"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196#, fuzzy
1197msgid ""
1198"Usage: apt-get [options] command\n"
1199" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201"\n"
1202"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1203"and information about them from authenticated sources and\n"
1204"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1205"with their dependencies.\n"
1206msgstr ""
1207"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1208" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1209" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1210"\n"
1211"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1212"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Retrieve new lists of packages"
1216msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Perform an upgrade"
1220msgstr "업그레이드를 합니다"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1224msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Remove packages"
1228msgstr "패키지를 지웁니다"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Remove packages and config files"
1232msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1235msgid "Remove automatically all unused packages"
1236msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1240msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Follow dselect selections"
1244msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1248msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase downloaded archive files"
1252msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Erase old downloaded archive files"
1256msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1260msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download source archives"
1264msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download the binary package into the current directory"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Download and display the changelog for the given package"
1272msgstr ""
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "Need one URL as argument"
1276msgstr ""
1277
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279#, fuzzy
1280msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1281msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "Download Failed"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288#, c-format
1289msgid "GetSrvRec failed for %s"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid ""
1294"Usage: apt-helper [options] command\n"
1295" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1296" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1297"\n"
1298"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1299"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "download the given uri to the target-path"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid "detect proxy using apt.conf"
1316msgstr ""
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1321msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, c-format
1325msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1326msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1331msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s was already set on hold.\n"
1336msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "%s was already not hold.\n"
1341msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s set on hold.\n"
1350msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "Canceled hold on %s.\n"
1355msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "Selected %s for purge.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, c-format
1364msgid "Selected %s for removal.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, c-format
1369msgid "Selected %s for installation.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid ""
1374"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1377"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1378"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1379"all packages with or without a certain marking.\n"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1385msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "Mark the given packages as manually installed"
1390msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Mark a package as held back"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Unset a package set as held back"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "Print the list of automatically installed packages"
1403msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "Print the list of manually installed packages"
1408msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Print the list of package on hold"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid ""
1416"Usage: apt [options] command\n"
1417"\n"
1418"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1419"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1420"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1421"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1422"interactive use by default.\n"
1423msgstr ""
1424
1425#. query
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "list packages based on package names"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "search in package descriptions"
1433msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "show package details"
1437msgstr ""
1438
1439#. package stuff
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "install packages"
1443msgstr "핀 패키지:"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "remove packages"
1448msgstr "망가진 패키지"
1449
1450#. system wide stuff
1451#: cmdline/apt.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "update list of available packages"
1454msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1462msgstr ""
1463
1464#. misc
1465#: cmdline/apt.cc
1466#, fuzzy
1467msgid "edit the source information file"
1468msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1469
1470#: methods/cdrom.cc
1471#, c-format
1472msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1473msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid ""
1477"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1478"cannot be used to add new CD-ROMs"
1479msgstr ""
1480"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1481"CD를 추가할 수 없습니다."
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484msgid "Wrong CD-ROM"
1485msgstr "잘못된 CD"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488#, c-format
1489msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1490msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1491
1492#: methods/cdrom.cc
1493msgid "Disk not found."
1494msgstr "디스크가 없습니다."
1495
1496#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1497msgid "File not found"
1498msgstr "파일이 없습니다"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Connecting to %s (%s)"
1503msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "[IP: %s %s]"
1508msgstr "[IP: %s %s]"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1518msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1523msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1524
1525#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1526msgid "Failed"
1527msgstr "실패"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1532msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1533
1534#. We say this mainly because the pause here is for the
1535#. ssh connection that is still going
1536#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1537#, c-format
1538msgid "Connecting to %s"
1539msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Could not resolve '%s'"
1544msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1549msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1550
1551#: methods/connect.cc
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "System error resolving '%s:%s'"
1554msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1559msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1560
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1564msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1565
1566#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1567msgid "Failed to stat"
1568msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1569
1570#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571msgid "Failed to set modification time"
1572msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1573
1574#: methods/file.cc
1575msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1576msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1577
1578#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Logging in"
1581msgstr "로그인하는 중입니다"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the peer name"
1585msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Unable to determine the local name"
1589msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "The server refused the connection and said: %s"
1594msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "USER failed, server said: %s"
1599msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602#, c-format
1603msgid "PASS failed, server said: %s"
1604msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid ""
1608"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609"is empty."
1610msgstr ""
1611"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1612"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1617msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "TYPE failed, server said: %s"
1622msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625msgid "Connection timeout"
1626msgstr "연결 시간 초과"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Server closed the connection"
1630msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1631
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633msgid "Read error"
1634msgstr "읽기 오류"
1635
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1637msgid "A response overflowed the buffer."
1638msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Protocol corruption"
1642msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1643
1644#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1645msgid "Write error"
1646msgstr "쓰기 오류"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not create a socket"
1650msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1654msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not connect passive socket."
1658msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not bind a socket"
1666msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Could not listen on the socket"
1670msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not determine the socket's name"
1674msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Unable to send PORT command"
1678msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Data socket connect timed out"
1692msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Unable to accept connection"
1696msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699msgid "Problem hashing file"
1700msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703#, c-format
1704msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1706
1707#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708msgid "Data socket timed out"
1709msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712#, c-format
1713msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1715
1716#. Get the files information
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Query"
1719msgstr "질의"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to invoke "
1723msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1724
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "At least one invalid signature was encountered."
1727msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1728
1729#: methods/gpgv.cc
1730msgid ""
1731"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1732msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1733
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1736msgstr ""
1737"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1738"까?)"
1739
1740#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1741#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1745"authentication?)"
1746msgstr ""
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid "Unknown error executing apt-key"
1750msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1751
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1755
1756#: methods/gpgv.cc
1757msgid ""
1758"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759"available:\n"
1760msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1761
1762#: methods/gzip.cc
1763msgid "Empty files can't be valid archives"
1764msgstr ""
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to the file"
1768msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1772msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error reading from server"
1776msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to file"
1780msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Select failed"
1784msgstr "select가 실패했습니다"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Connection timed out"
1788msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to output file"
1792msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1793
1794#. Only warn if there are no sources.list.d.
1795#. Only warn if there is no sources.list file.
1796#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1797#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1798#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1799#, c-format
1800msgid "Unable to read %s"
1801msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1802
1803#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1805#, c-format
1806msgid "Unable to change to %s"
1807msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1808
1809#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810#. and provide a config option to define that default
1811#: methods/mirror.cc
1812#, c-format
1813msgid "No mirror file '%s' found "
1814msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1815
1816#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817#. and provide a config option to define that default
1818#: methods/mirror.cc
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "Can not read mirror file '%s'"
1821msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1822
1823#: methods/mirror.cc
1824#, fuzzy, c-format
1825msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1826msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1827
1828#: methods/mirror.cc
1829#, c-format
1830msgid "[Mirror: %s]"
1831msgstr "[미러 사이트: %s]"
1832
1833#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1834msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1835msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1836
1837#: methods/rsh.cc
1838msgid "Connection closed prematurely"
1839msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Waiting for headers"
1843msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Bad header line"
1847msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1851msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1855msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1859msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "This HTTP server has broken range support"
1863msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Unknown date format"
1867msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Bad header data"
1871msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Connection failed"
1875msgstr "연결이 실패했습니다"
1876
1877#: methods/server.cc
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1881"5 apt.conf)"
1882msgstr ""
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "Internal error"
1886msgstr "내부 오류"
1887
1888#: dselect/install:33
1889msgid "Bad default setting!"
1890msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1891
1892#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893#: dselect/install:106 dselect/update:45
1894#, fuzzy
1895msgid "Press [Enter] to continue."
1896msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1897
1898#: dselect/install:92
1899msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1901
1902#: dselect/install:102
1903msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1905
1906#: dselect/install:103
1907msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1909
1910#: dselect/install:104
1911msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1912msgstr ""
1913"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1914
1915#: dselect/install:105
1916msgid ""
1917"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1919
1920#: dselect/update:30
1921msgid "Merging available information"
1922msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1923
1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1925#, fuzzy
1926msgid ""
1927"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1928"\n"
1929"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1930"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1931"configuration questions before installation of packages.\n"
1932msgstr ""
1933"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1934"\n"
1935"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1936"도구입니다\n"
1937"\n"
1938"옵션:\n"
1939" -h 이 도움말\n"
1940" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1941" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1942" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Unable to mkstemp %s"
1947msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950#, c-format
1951msgid "Unable to write to %s"
1952msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1956msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1957
1958#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1959#, fuzzy
1960msgid ""
1961"Usage: apt-internal-solver\n"
1962"\n"
1963"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1965"the like.\n"
1966msgstr ""
1967"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1970"도구입니다\n"
1971"\n"
1972"옵션:\n"
1973" -h 이 도움말\n"
1974" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1975" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1976" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1977
1978#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979msgid "Unknown package record!"
1980msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1981
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid ""
1984"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1985"\n"
1986"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1987"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1988"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1989msgstr ""
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Package extension list is too long"
1993msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996#, c-format
1997msgid "Error processing directory %s"
1998msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Source extension list is too long"
2002msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Error writing header to contents file"
2006msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009#, c-format
2010msgid "Error processing contents %s"
2011msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2016"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" contents path\n"
2019" release path\n"
2020" generate config [groups]\n"
2021" clean config\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2024"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2025"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2028"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2029"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2030"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2031"\n"
2032"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2033"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2034"\n"
2035"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2036"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2037"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2038"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2039"Debian archive:\n"
2040" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042"\n"
2043"Options:\n"
2044" -h This help text\n"
2045" --md5 Control MD5 generation\n"
2046" -s=? Source override file\n"
2047" -q Quiet\n"
2048" -d=? Select the optional caching database\n"
2049" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2050" --contents Control contents file generation\n"
2051" -c=? Read this configuration file\n"
2052" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2053msgstr ""
2054"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2055"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2056" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2057" contents 경로\n"
2058" release 경로\n"
2059" generate 설정 [그룹]\n"
2060" clean 설정\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2063"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2064"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2067"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2068"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2069"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2070"\n"
2071"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2072"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2073"지정할 수 있습니다.\n"
2074"\n"
2075"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2076"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2077"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2078"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2079"\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"옵션:\n"
2084" -h 이 도움말\n"
2085" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2086" -s=? 소스 override 파일\n"
2087" -q 조용히\n"
2088" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2089" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2090" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2091" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2092" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2093
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095msgid "No selections matched"
2096msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099#, c-format
2100msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2101msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2102
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, c-format
2105msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2106msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, c-format
2110msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2111msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2112
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114msgid ""
2115"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2116"remove and re-create the database."
2117msgstr ""
2118"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2119"지우고 다시 만드십시오."
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2124msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2127#, c-format
2128msgid "Failed to stat %s"
2129msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132#, fuzzy
2133msgid "Failed to read .dsc"
2134msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2135
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137msgid "Archive has no control record"
2138msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2139
2140# FIXME: 왠 커서??
2141#: ftparchive/cachedb.cc
2142msgid "Unable to get a cursor"
2143msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2144
2145#: ftparchive/contents.cc
2146msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2147msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150#, c-format
2151msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155#, c-format
2156msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "Failed to fork"
2161msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164msgid "Compress child"
2165msgstr "압축 하위 프로세스"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168#, c-format
2169msgid "Internal error, failed to create %s"
2170msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "IO to subprocess/file failed"
2174msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Failed to read while computing MD5"
2178msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181#, c-format
2182msgid "Failed to rename %s to %s"
2183msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2184
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Unable to open %s"
2188msgstr "%s 열 수 없습니다"
2189
2190#. skip spaces
2191#. find end of word
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, c-format
2199msgid "Failed to read the override file %s"
2200msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2206
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2211
2212#: ftparchive/override.cc
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "E: "
2229msgstr "오류: "
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "W: "
2233msgstr "경고: "
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236msgid "E: Errors apply to file "
2237msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "Failed to resolve %s"
2242msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "Tree walking failed"
2246msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "Failed to open %s"
2251msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2252
2253# FIXME: ??
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid " DeLink %s [%s]\n"
2257msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "Failed to readlink %s"
2262msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "*** Failed to link %s to %s"
2267msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2272msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "Archive had no package field"
2276msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s has no override entry\n"
2281msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2286msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no source override entry\n"
2291msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s has no binary override entry either\n"
2296msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Invalid archive signature"
2300msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303msgid "Error reading archive member header"
2304msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307#, c-format
2308msgid "Invalid archive member header %s"
2309msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Invalid archive member header"
2313msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2314
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Archive is too short"
2317msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2318
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320msgid "Failed to read the archive headers"
2321msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2326msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329msgid "Corrupted archive"
2330msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2334msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2335
2336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337#, c-format
2338msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2339msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2340
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2344msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2345
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347#, c-format
2348msgid "Internal error, could not locate member %s"
2349msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2350
2351#: apt-inst/deb/debfile.cc
2352msgid "Unparsable control file"
2353msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2354
2355#: apt-inst/dirstream.cc
2356#, c-format
2357msgid "Failed to write file %s"
2358msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2359
2360#: apt-inst/dirstream.cc
2361#, c-format
2362msgid "Failed to close file %s"
2363msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "The path %s is too long"
2368msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "Unpacking %s more than once"
2373msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "The directory %s is diverted"
2378msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2383msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "The diversion path is too long"
2387msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390#, c-format
2391msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2392msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2396msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399msgid "The path is too long"
2400msgstr "경로가 너무 깁니다"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2405msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2410msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "Unable to stat %s"
2415msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "DropNode called on still linked node"
2419msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Failed to locate the hash element!"
2423msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426msgid "Failed to allocate diversion"
2427msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "Internal error in AddDiversion"
2431msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2436msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2441msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2442
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444#, c-format
2445msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2446msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid ""
2450"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2451"disabled by default."
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455msgid ""
2456"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2457"potentially dangerous to use."
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461msgid ""
2462"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2463"details."
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2467#, c-format
2468msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2469msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "Hash Sum mismatch"
2473msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid "Size mismatch"
2477msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy
2481msgid "Invalid file format"
2482msgstr "잘못된 작업 %s"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, fuzzy
2486msgid "Signature error"
2487msgstr "쓰기 오류"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid ""
2492"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2494msgstr ""
2495"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2496"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2497
2498#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, c-format
2501msgid "GPG error: %s: %s"
2502msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2508"architecture '%s'"
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2515"or malformed file)"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2522"weak security information for it"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2527msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2528
2529#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536"repository will not be applied."
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2543
2544#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545#. back to queueing Packages files without verification
2546#. only allow going further if the user explicitly wants it
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "The repository '%s' is not signed."
2550msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2551
2552#. No Release file was present so fall
2553#. back to queueing Packages files without verification
2554#. only allow going further if the user explicitly wants it
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid ""
2567"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576msgstr ""
2577"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2578"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589msgstr ""
2590"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2591
2592#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2596msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, c-format
2600msgid "The method driver %s could not be found."
2601msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Is the package %s installed?"
2606msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609#, c-format
2610msgid "Method %s did not start correctly"
2611msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid ""
2616"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2617msgstr ""
2618"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621#, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644"user '%s'."
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Clean of %s is not supported"
2650msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2651
2652#. only show the ETA if it makes sense
2653#. two days
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Retrieving file %li of %li"
2662msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2663
2664#: apt-pkg/algorithms.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668msgstr ""
2669"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc
2672msgid ""
2673"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2674"held packages."
2675msgstr ""
2676"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2677"도 있습니다."
2678
2679#: apt-pkg/algorithms.cc
2680msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2681msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2682
2683#: apt-pkg/cachefile.cc
2684msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2686
2687#: apt-pkg/cachefile.cc
2688msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2690
2691#: apt-pkg/cachefile.cc
2692msgid "The list of sources could not be read."
2693msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Couldn't find task '%s'"
2708msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2728msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2733msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2744"neither of them"
2745msgstr ""
2746"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2747"다."
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750#, c-format
2751msgid "Line %u too long in source list %s."
2752msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759#, c-format
2760msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Waiting for disc...\n"
2765msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Identifying... "
2773msgstr "알아보는 중입니다... "
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Stored label: %s\n"
2778msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Scanning disc for index files...\n"
2782msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2788"%zu signatures\n"
2789msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid ""
2793"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794"wrong architecture?"
2795msgstr ""
2796"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2797"못된 것 같습니다?"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Found label '%s'\n"
2802msgstr "레이블 발견: %s \n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"This disc is called: \n"
2812"'%s'\n"
2813msgstr ""
2814"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2815"'%s'\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Copying package lists..."
2819msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Writing new source list\n"
2823msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2828
2829#: apt-pkg/clean.cc
2830#, c-format
2831msgid "Unable to stat %s."
2832msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2833
2834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835#, c-format
2836msgid "Unable to stat the mount point %s"
2837msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2840msgid "Failed to stat the cdrom"
2841msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid ""
2846"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2847"other options."
2848msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid ""
2853"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2854"options"
2855msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858#, c-format
2859msgid "Command line option %s is not boolean"
2860msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863#, c-format
2864msgid "Option %s requires an argument."
2865msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868#, c-format
2869msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2870msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, c-format
2874msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2875msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, c-format
2879msgid "Option '%s' is too long"
2880msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, c-format
2884msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2885msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, c-format
2889msgid "Invalid operation %s"
2890msgstr "잘못된 작업 %s"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2895msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Opening configuration file %s"
2900msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2905msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2910msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2915msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2920msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2925msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2930msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2935msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2940msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2945msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Problem unlinking the file %s"
2950msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "Could not open lock file %s"
2960msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, c-format
2964msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, c-format
2969msgid "Could not get lock %s"
2970msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975msgstr ""
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980msgstr ""
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985msgstr ""
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2994#, c-format
2995msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2996msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3001msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Sub-process %s received signal %u."
3006msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3009#, c-format
3010msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3011msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3016msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Problem closing the gzip file %s"
3021msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028msgid "Failed to exec compressor "
3029msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Could not open file %s"
3034msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Could not open file descriptor %d"
3039msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "read, still have %llu to read but none left"
3044msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3049msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Problem closing the file %s"
3054msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, c-format
3058msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3059msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062msgid "Problem syncing the file"
3063msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066msgid "Can't mmap an empty file"
3067msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3072msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075#, c-format
3076msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3077msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080msgid "Unable to close mmap"
3081msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084msgid "Unable to synchronize mmap"
3085msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088#, c-format
3089msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3090msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093msgid "Failed to truncate file"
3094msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101msgstr ""
3102"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3103"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3109"reached."
3110msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113msgid ""
3114"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3115msgstr ""
3116"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3117
3118#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119#, c-format
3120msgid "%c%s... Error!"
3121msgstr "%c%s... 오류!"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124#, c-format
3125msgid "%c%s... Done"
3126msgstr "%c%s... 완료"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129msgid "..."
3130msgstr ""
3131
3132#. Print the spinner
3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "%c%s... %u%%"
3136msgstr "%c%s... 완료"
3137
3138#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "%lid %lih %limin %lis"
3142msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3143
3144#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146#, c-format
3147msgid "%lih %limin %lis"
3148msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3149
3150#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152#, c-format
3153msgid "%limin %lis"
3154msgstr "%li분 %li초"
3155
3156#. TRANSLATOR: s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158#, c-format
3159msgid "%lis"
3160msgstr "%li초"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163#, c-format
3164msgid "Selection %s not found"
3165msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3166
3167#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3169#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, c-format
3172msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3177#. two sources.list entries
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179#, c-format
3180msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "Unable to parse Release file %s"
3186msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3187
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid "No sections in Release file %s"
3191msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3192
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "No Hash entry in Release file %s"
3196msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3197
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3202"security purposes"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, c-format
3207msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3208msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3209
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3213msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3214
3215#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222#, c-format
3223msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3227#, c-format
3228msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3229msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3230
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3235"it?"
3236msgstr ""
3237"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3238"까?"
3239
3240#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241#, c-format
3242msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3244
3245#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246#. dpkg --configure -a
3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251msgstr ""
3252"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3255msgid "Not locked"
3256msgstr "잠기지 않음"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Installing %s"
3261msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Configuring %s"
3266msgstr "%s 설정 중입니다"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Removing %s"
3271msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Completely removing %s"
3276msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Noting disappearance of %s"
3281msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Running post-installation trigger %s"
3286msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3287
3288#. FIXME: use a better string after freeze
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Directory '%s' missing"
3292msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Could not open file '%s'"
3297msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Preparing %s"
3302msgstr "%s 준비 중입니다"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Unpacking %s"
3307msgstr "%s 푸는 중입니다"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Preparing to configure %s"
3312msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Installed %s"
3317msgstr "%s 설치"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Preparing for removal of %s"
3322msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Removed %s"
3327msgstr "%s 지움"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Preparing to completely remove %s"
3332msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Completely removed %s"
3337msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Can not write log (%s)"
3342msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid "Is /dev/pts mounted?"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3354msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3355
3356#. check if its not a follow up error
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3364"error from a previous failure."
3365msgstr ""
3366"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3367"적인 오류입니다."
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372"error"
3373msgstr ""
3374"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379"error"
3380msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, fuzzy
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3386"local system"
3387msgstr ""
3388"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid ""
3392"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3393msgstr ""
3394"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397msgid "Building dependency tree"
3398msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Candidate versions"
3402msgstr "후보 버전"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405msgid "Dependency generation"
3406msgstr "의존성 만들기"
3407
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409msgid "Reading state information"
3410msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
3413#, c-format
3414msgid "Failed to open StateFile %s"
3415msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418#, c-format
3419msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3420msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Send scenario to solver"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "Send request to solver"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Prepare for receiving solution"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "External solver failed without a proper error message"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "Execute external solver"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/indexcopy.cc
3443#, c-format
3444msgid "Wrote %i records.\n"
3445msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3446
3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
3448#, c-format
3449msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3450msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3455msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3456
3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
3458#, c-format
3459msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3460msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3461
3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
3463#, c-format
3464msgid "Can't find authentication record for: %s"
3465msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3466
3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
3468#, c-format
3469msgid "Hash mismatch for: %s"
3470msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3471
3472#: apt-pkg/init.cc
3473#, c-format
3474msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3475msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3476
3477#: apt-pkg/init.cc
3478msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3479msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3480
3481#: apt-pkg/install-progress.cc
3482#, c-format
3483msgid "Progress: [%3i%%]"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/install-progress.cc
3487msgid "Running dpkg"
3488msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3489
3490#: apt-pkg/packagemanager.cc
3491#, c-format
3492msgid ""
3493"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3494"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3495msgstr ""
3496"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3497"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3498
3499#: apt-pkg/packagemanager.cc
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "Could not configure '%s'. "
3502msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3503
3504#: apt-pkg/packagemanager.cc
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"This installation run will require temporarily removing the essential "
3508"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3509"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3510msgstr ""
3511"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3512"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3513"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Empty package cache"
3517msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "The package cache file is corrupted"
3521msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "The package cache file is an incompatible version"
3525msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528#, c-format
3529msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3530msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533#, fuzzy, c-format
3534msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3535msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538#, fuzzy
3539msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3540msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Depends"
3544msgstr "의존"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "PreDepends"
3548msgstr "미리의존"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Suggests"
3552msgstr "제안"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Recommends"
3556msgstr "추천"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Conflicts"
3560msgstr "충돌"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Replaces"
3564msgstr "대체"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Obsoletes"
3568msgstr "없앰"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Breaks"
3572msgstr "망가뜨림"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Enhances"
3576msgstr "향상"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "required"
3580msgstr "필수"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "important"
3584msgstr "중요"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "standard"
3588msgstr "표준"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "optional"
3592msgstr "옵션"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "extra"
3596msgstr "별도"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3600msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3601
3602#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3603#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3607msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3611msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3612
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3615msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Reading package lists"
3627msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "IO Error saving source cache"
3631msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3632
3633#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3634#, c-format
3635msgid "Index file type '%s' is not supported"
3636msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3637
3638#: apt-pkg/policy.cc
3639#, c-format
3640msgid ""
3641"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3642"available in the sources"
3643msgstr ""
3644
3645#: apt-pkg/policy.cc
3646#, c-format
3647msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3648msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3649
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651#, c-format
3652msgid "Did not understand pin type %s"
3653msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3654
3655#: apt-pkg/policy.cc
3656#, c-format
3657msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3658msgstr ""
3659
3660#: apt-pkg/policy.cc
3661msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3662msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3663
3664#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3668msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3669
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, c-format
3672msgid "Opening %s"
3673msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3674
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, c-format
3677msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3678msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3679
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3683msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3684
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, fuzzy, c-format
3687msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3688msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3689
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3693msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3694
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, c-format
3697msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3698msgstr ""
3699
3700#: apt-pkg/srcrecords.cc
3701msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3703
3704#: apt-pkg/tagfile.cc
3705#, c-format
3706msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3707msgstr ""
3708
3709#: apt-pkg/update.cc
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid "Failed to fetch %s %s"
3712msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
3713
3714#: apt-pkg/update.cc
3715#, fuzzy
3716msgid ""
3717"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3718"used instead."
3719msgstr ""
3720"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3721"의 버전을 대신 사용합니다."
3722
3723#: apt-pkg/upgrade.cc
3724msgid "Calculating upgrade"
3725msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3726
3727#~ msgid "Problem unlinking %s"
3728#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3729
3730#~ msgid "Failed to unlink %s"
3731#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3735#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3738#~ "from APT's binary cache files\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3741#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3744#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "Options:\n"
3748#~ " -h This help text.\n"
3749#~ " -p=? The package cache.\n"
3750#~ " -s=? The source cache.\n"
3751#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3752#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3753#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3754#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3755#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "옵션:\n"
3758#~ " -h 이 도움말.\n"
3759#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3760#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3761#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3762#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3763#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3764#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3766#~ "오.\n"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "Options:\n"
3770#~ " -h This help text.\n"
3771#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "옵션:\n"
3775#~ " -h 이 도움말.\n"
3776#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3777#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3783#~ "used\n"
3784#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "Options:\n"
3787#~ " -h This help text\n"
3788#~ " -s Use source file sorting\n"
3789#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3790#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3793#~ "\n"
3794#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3795#~ "일인지\n"
3796#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "옵션:\n"
3799#~ " -h 이 도움말\n"
3800#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3801#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3802#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3803
3804#~ msgid "Child process failed"
3805#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3809#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3810
3811#~ msgid "Failed to create pipes"
3812#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3813
3814#~ msgid "Failed to exec gzip "
3815#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3816
3817#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3818#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3819
3820#~ msgid "Failed to create FILE*"
3821#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3825#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3828#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3831#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3834#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3835
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3837#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3838
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3842#~ "음)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3845#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3848#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3851#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3854#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3857#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3858
3859#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3861
3862#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3863#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3864
3865#~ msgid "Collecting File Provides"
3866#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3870#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3871
3872#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3873#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3874
3875#~ msgid "Total dependency version space: "
3876#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3877
3878#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3879#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3880
3881#~ msgid "Done"
3882#~ msgstr "완료"
3883
3884#~ msgid "No keyring installed in %s."
3885#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3889#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3890
3891#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3892#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3896#~ "Mounting CD-ROM\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3899#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3903#~ "seems to be corrupt."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3906#~ "된 것처럼 보입니다."
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3910#~ "seems to be corrupt."
3911#~ msgstr ""
3912#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3913#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3914
3915#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3916#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3917
3918#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3921
3922#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3923#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3927#~ "need to manually fix this package."
3928#~ msgstr ""
3929#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3930#~ "있습니다."
3931
3932#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3935
3936#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3937#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3938
3939#~ msgid "Failed to remove %s"
3940#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3941
3942#~ msgid "Unable to create %s"
3943#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3944
3945#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3946#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3947
3948#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3949#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3950
3951#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3952#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3953
3954#~ msgid "Internal error getting a package name"
3955#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3956
3957#~ msgid "Reading file listing"
3958#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3962#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3963#~ "package!"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3966#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3967
3968#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3969#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3970
3971#~ msgid "Internal error getting a node"
3972#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3973
3974#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3975#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3976
3977#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3978#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3979
3980#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3981#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3982
3983#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3984#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3985
3986#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3987#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3988
3989#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3990#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3991
3992#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3993#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3994
3995#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3996#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3997
3998#~ msgid "Couldn't change to %s"
3999#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4000
4001#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4002#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4003
4004#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4005#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4006
4007#~ msgid "Read error from %s process"
4008#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4009
4010#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4011#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4012
4013#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4014#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4015
4016#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4017#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4018
4019#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4020#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4021
4022#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4023#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4024
4025#~ msgid "decompressor"
4026#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4027
4028#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4029#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4030
4031#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4032#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4033
4034#~ msgid ""
4035#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4036#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4039#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4042#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4045#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4048#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4051#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4054#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4057#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4060#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4063#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4066#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4069#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4070
4071#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4072#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4073
4074#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4075#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4076
4077#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4078#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"