]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
releasing 1.0.7
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3#
4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nem találhatók csomagok"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(nem található)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Csomagrögzítés: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
213"\n"
214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
230"\n"
231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
293"Kapcsolók:\n"
294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:245
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:327
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:330
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:367
314#, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:423
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:454
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
346"auto” parancsokat."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr ""
359"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
373"karbantartva:\n"
374"%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:791
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Használja a következő parancsot:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:843
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394#, c-format
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:882
399#, c-format
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:891
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:896
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:902
418#, c-format
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:920
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
425
426#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:950
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:963
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:964
441#, c-format
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:992
446#, c-format
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1011
451msgid "Child process failed"
452msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1030
455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456msgstr ""
457"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
458"kell"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1055
461#, c-format
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
467"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
470#, c-format
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1102
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1272
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
486"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1290
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
495"található"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1313
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
502"friss"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1352
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
511"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1358
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
520"jelölt verziója"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1381
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1396
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1401
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1592
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Támogatott modulok:"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1633
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
589msgstr ""
590"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
591" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
592" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
593"\n"
594"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
595"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
596"\n"
597"Parancsok:\n"
598" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
599" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
600" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
601" remove - Csomagok eltávolítása\n"
602" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
603" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
604" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
605" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
606" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
608" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
609" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
610" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
611" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
612" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
613"\n"
614"Opciók:\n"
615" -h Ez a súgó szöveg.\n"
616" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
617" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
618" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
619" -s Szimulációs mód.\n"
620" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
621" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
622" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
623" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
624" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
625" -V Részletes verziószámok\n"
626" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
627" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
628"tmp\n"
629"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
630"további\n"
631"információkért és opciókért.\n"
632" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:35
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr ""
638"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:53
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:66
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:68
658#, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:74
663#, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:76
668#, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690#, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695#, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:392
704#, fuzzy
705msgid ""
706"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707"\n"
708"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
709"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710"\n"
711"Commands:\n"
712" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
713" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
714" hold - Mark a package as held back\n"
715" unhold - Unset a package set as held back\n"
716" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
717" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
718" showhold - Print the list of package on hold\n"
719"\n"
720"Options:\n"
721" -h This help text.\n"
722" -q Loggable output - no progress indicator\n"
723" -qq No output except for errors\n"
724" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
725" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
726" -c=? Read this configuration file\n"
727" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
728"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729msgstr ""
730"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
731"\n"
732"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
733"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
734"is.\n"
735"\n"
736"Parancsok:\n"
737" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
738" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
739"\n"
740"Kapcsolók:\n"
741" -h Ez a súgó szöveg.\n"
742" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
743" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
744" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
745" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
746" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
747" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
748"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
749"információkért."
750
751#: cmdline/apt.cc:47
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
784"nem használható új CD-k hozzáadására."
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Hibás CD"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr ""
794"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
795
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "A lemez nem található."
799
800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
801msgid "File not found"
802msgstr "A fájl nem található"
803
804#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
805#: methods/rred.cc:608
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Nem érhető el"
808
809#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
812
813#: methods/file.cc:48
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
816
817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
818#: methods/ftp.cc:177
819msgid "Logging in"
820msgstr "Bejelentkezés"
821
822#: methods/ftp.cc:183
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
825
826#: methods/ftp.cc:188
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
829
830#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
831#, c-format
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:225
836#, c-format
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
839
840#: methods/ftp.cc:232
841#, c-format
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:252
846msgid ""
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
849msgstr ""
850"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
851"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
852
853#: methods/ftp.cc:280
854#, c-format
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr ""
857"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
858"%s"
859
860#: methods/ftp.cc:306
861#, c-format
862msgid "TYPE failed, server said: %s"
863msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
866msgid "Connection timeout"
867msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
868
869#: methods/ftp.cc:350
870msgid "Server closed the connection"
871msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
872
873#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
876msgid "Read error"
877msgstr "Olvasási hiba"
878
879#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
880msgid "A response overflowed the buffer."
881msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
882
883#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
884msgid "Protocol corruption"
885msgstr "Protokollhiba"
886
887#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
891msgid "Write error"
892msgstr "Írási hiba"
893
894#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
895msgid "Could not create a socket"
896msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
897
898#: methods/ftp.cc:712
899msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
900msgstr ""
901"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
902
903#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
904msgid "Failed"
905msgstr "Sikertelen"
906
907#: methods/ftp.cc:718
908msgid "Could not connect passive socket."
909msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
910
911#: methods/ftp.cc:735
912msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
913msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
914
915#: methods/ftp.cc:749
916msgid "Could not bind a socket"
917msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
918
919#: methods/ftp.cc:753
920msgid "Could not listen on the socket"
921msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
922
923#: methods/ftp.cc:760
924msgid "Could not determine the socket's name"
925msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
926
927#: methods/ftp.cc:792
928msgid "Unable to send PORT command"
929msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
930
931#: methods/ftp.cc:802
932#, c-format
933msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
934msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
935
936#: methods/ftp.cc:811
937#, c-format
938msgid "EPRT failed, server said: %s"
939msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
940
941#: methods/ftp.cc:831
942msgid "Data socket connect timed out"
943msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
944
945#: methods/ftp.cc:838
946msgid "Unable to accept connection"
947msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
948
949#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
950msgid "Problem hashing file"
951msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
952
953#: methods/ftp.cc:890
954#, c-format
955msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
956msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
957
958#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
959msgid "Data socket timed out"
960msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
961
962#: methods/ftp.cc:935
963#, c-format
964msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
965msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
966
967#. Get the files information
968#: methods/ftp.cc:1014
969msgid "Query"
970msgstr "Lekérdezés"
971
972#: methods/ftp.cc:1128
973msgid "Unable to invoke "
974msgstr "Nem lehet meghívni "
975
976#: methods/connect.cc:76
977#, c-format
978msgid "Connecting to %s (%s)"
979msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
980
981#: methods/connect.cc:87
982#, c-format
983msgid "[IP: %s %s]"
984msgstr "[IP: %s %s]"
985
986#: methods/connect.cc:94
987#, c-format
988msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
989msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
990
991#: methods/connect.cc:100
992#, c-format
993msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
994msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
995
996#: methods/connect.cc:108
997#, c-format
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
999msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1000
1001#: methods/connect.cc:126
1002#, c-format
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1004msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1005
1006#. We say this mainly because the pause here is for the
1007#. ssh connection that is still going
1008#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1009#, c-format
1010msgid "Connecting to %s"
1011msgstr "Kapcsolódás: %s"
1012
1013#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1014#, c-format
1015msgid "Could not resolve '%s'"
1016msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
1017
1018#: methods/connect.cc:205
1019#, c-format
1020msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1021msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
1022
1023#: methods/connect.cc:209
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "System error resolving '%s:%s'"
1026msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1027
1028#: methods/connect.cc:211
1029#, c-format
1030msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1031msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1032
1033#: methods/connect.cc:258
1034#, c-format
1035msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1036msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1037
1038#: methods/gpgv.cc:168
1039msgid ""
1040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1042
1043#: methods/gpgv.cc:172
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1046
1047#: methods/gpgv.cc:174
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr ""
1050"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
1051
1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1053#: methods/gpgv.cc:180
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
1058msgstr ""
1059
1060#: methods/gpgv.cc:184
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1063
1064#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1067
1068#: methods/gpgv.cc:231
1069msgid ""
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
1072msgstr ""
1073"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1074"el:\n"
1075
1076#: methods/gzip.cc:69
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1079
1080#: methods/http.cc:509
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1083
1084#: methods/http.cc:523
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1087
1088#: methods/http.cc:525
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
1091
1092#: methods/http.cc:561
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1095
1096#: methods/http.cc:621
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "A kiválasztás sikertelen"
1099
1100#: methods/http.cc:626
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1103
1104#: methods/http.cc:649
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1107
1108#: methods/server.cc:51
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1111
1112#: methods/server.cc:109
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "Rossz fejlécsor"
1115
1116#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1119
1120#: methods/server.cc:171
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1123
1124#: methods/server.cc:194
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1127
1128#: methods/server.cc:196
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1131
1132#: methods/server.cc:220
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1135
1136#: methods/server.cc:489
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "Rossz fejlécadatok"
1139
1140#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1143
1144#: methods/server.cc:654
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "Belső hiba"
1147
1148#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1149msgid "Sorting"
1150msgstr ""
1151
1152#: apt-private/private-install.cc:82
1153msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
1155
1156#: apt-private/private-install.cc:91
1157msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:110
1161msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:148
1165msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1166msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1167
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170#: apt-private/private-install.cc:155
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1173msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
1174
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:160
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1180msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
1181
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:167
1185#, c-format
1186msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1187msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
1188
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:172
1192#, c-format
1193msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1194msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:200
1197#, c-format
1198msgid "You don't have enough free space in %s."
1199msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1202msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1203msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1206msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1207msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1208
1209#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1210#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1211#: apt-private/private-install.cc:220
1212msgid "Yes, do as I say!"
1213msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:222
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"You are about to do something potentially harmful.\n"
1219"To continue type in the phrase '%s'\n"
1220" ?] "
1221msgstr ""
1222"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1223"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1224" ?] "
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1227msgid "Abort."
1228msgstr "Megszakítva."
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:243
1231msgid "Do you want to continue?"
1232msgstr "Folytatni akarja?"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:313
1235msgid "Some files failed to download"
1236msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:320
1239msgid ""
1240"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1241"missing?"
1242msgstr ""
1243"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1244"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:324
1247msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1248msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:329
1251msgid "Unable to correct missing packages."
1252msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:330
1255msgid "Aborting install."
1256msgstr "Telepítés megszakítása."
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:366
1259msgid ""
1260"The following package disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgid_plural ""
1263"The following packages disappeared from your system as\n"
1264"all files have been overwritten by other packages:"
1265msgstr[0] ""
1266"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1267"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1268msgstr[1] ""
1269"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1270"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:370
1273msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1274msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:391
1277msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1278msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:499
1281msgid ""
1282"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1283"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1284msgstr ""
1285"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1286"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1287
1288#.
1289#. if (Packages == 1)
1290#. {
1291#. c1out << std::endl;
1292#. c1out <<
1293#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1294#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1295#. "that package should be filed.") << std::endl;
1296#. }
1297#.
1298#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1299msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1300msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:506
1303msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1304msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:513
1307msgid ""
1308"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1309msgid_plural ""
1310"The following packages were automatically installed and are no longer "
1311"required:"
1312msgstr[0] ""
1313"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1314msgstr[1] ""
1315"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1316"szükség:"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:517
1319#, c-format
1320msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1321msgid_plural ""
1322"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1323msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1324msgstr[1] ""
1325"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:519
1328msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1329msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1330msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1331msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:612
1334msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1335msgstr ""
1336"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:614
1339msgid ""
1340"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1341"solution)."
1342msgstr ""
1343"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1344"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:638
1347msgid ""
1348"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1349"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1350"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1351"or been moved out of Incoming."
1352msgstr ""
1353"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1354"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1355"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1356"lett mozdítva az Incoming-ból."
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:659
1359msgid "Broken packages"
1360msgstr "Törött csomagok"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:712
1363msgid "The following extra packages will be installed:"
1364msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:802
1367msgid "Suggested packages:"
1368msgstr "Javasolt csomagok:"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:803
1371msgid "Recommended packages:"
1372msgstr "Ajánlott csomagok:"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:825
1375#, c-format
1376msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1377msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:829
1380#, c-format
1381msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1382msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:841
1385#, c-format
1386msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1387msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1388
1389#: apt-private/private-install.cc:846
1390#, c-format
1391msgid "%s is already the newest version.\n"
1392msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:894
1395#, c-format
1396msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1397msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:899
1400#, c-format
1401msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1402msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
1403
1404#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1405#: apt-private/private-install.cc:941
1406#, c-format
1407msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1408msgstr ""
1409"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:947
1412#, c-format
1413msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1414msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
1415
1416#: apt-private/private-list.cc:131
1417msgid "Listing"
1418msgstr ""
1419
1420#: apt-private/private-list.cc:164
1421#, c-format
1422msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1423msgid_plural ""
1424"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1425msgstr[0] ""
1426msgstr[1] ""
1427
1428#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1429msgid "Correcting dependencies..."
1430msgstr "Függőségek javítása..."
1431
1432#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1433msgid " failed."
1434msgstr " sikertelen."
1435
1436#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1437msgid "Unable to correct dependencies"
1438msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1439
1440#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1441msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1442msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1443
1444#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1445msgid " Done"
1446msgstr " Kész"
1447
1448#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1449msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1450msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1451
1452#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1453msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1454msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1457#: apt-private/private-show.cc:89
1458msgid "unknown"
1459msgstr ""
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:234
1462#, fuzzy, c-format
1463msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1464msgstr " [Telepítve]"
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:238
1467#, fuzzy
1468msgid "[installed,local]"
1469msgstr " [Telepítve]"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:241
1472msgid "[installed,auto-removable]"
1473msgstr ""
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:243
1476#, fuzzy
1477msgid "[installed,automatic]"
1478msgstr " [Telepítve]"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:245
1481#, fuzzy
1482msgid "[installed]"
1483msgstr " [Telepítve]"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:249
1486#, c-format
1487msgid "[upgradable from: %s]"
1488msgstr ""
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:253
1491msgid "[residual-config]"
1492msgstr ""
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:435
1495#, c-format
1496msgid "but %s is installed"
1497msgstr "de %s van telepítve"
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:437
1500#, c-format
1501msgid "but %s is to be installed"
1502msgstr "de csak %s telepíthető"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:444
1505msgid "but it is not installable"
1506msgstr "de az nem telepíthető"
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:446
1509msgid "but it is a virtual package"
1510msgstr "de az egy virtuális csomag"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:449
1513msgid "but it is not installed"
1514msgstr "de az nincs telepítve"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:449
1517msgid "but it is not going to be installed"
1518msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:454
1521msgid " or"
1522msgstr " vagy"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1525msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1526msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:503
1529msgid "The following NEW packages will be installed:"
1530msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:529
1533msgid "The following packages will be REMOVED:"
1534msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:551
1537msgid "The following packages have been kept back:"
1538msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:572
1541msgid "The following packages will be upgraded:"
1542msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:593
1545msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1546msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:613
1549msgid "The following held packages will be changed:"
1550msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:668
1553#, c-format
1554msgid "%s (due to %s) "
1555msgstr "%s (%s miatt) "
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:676
1558msgid ""
1559"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1560"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1561msgstr ""
1562"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1563"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:707
1566#, c-format
1567msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1568msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:711
1571#, c-format
1572msgid "%lu reinstalled, "
1573msgstr "%lu újratelepítendő, "
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:713
1576#, c-format
1577msgid "%lu downgraded, "
1578msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:715
1581#, c-format
1582msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1583msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:719
1586#, c-format
1587msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1588msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1589
1590#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1591#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1592#. The user has to answer with an input matching the
1593#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1594#: apt-private/private-output.cc:741
1595msgid "[Y/n]"
1596msgstr "[I/n]"
1597
1598#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1599#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1600#. The user has to answer with an input matching the
1601#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1602#: apt-private/private-output.cc:747
1603msgid "[y/N]"
1604msgstr "[i/N]"
1605
1606#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1607#: apt-private/private-output.cc:758
1608msgid "Y"
1609msgstr "I"
1610
1611#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1612#: apt-private/private-output.cc:764
1613msgid "N"
1614msgstr "N"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1617#, c-format
1618msgid "Regex compilation error - %s"
1619msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1620
1621#: apt-private/private-update.cc:31
1622msgid "The update command takes no arguments"
1623msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1624
1625#: apt-private/private-update.cc:90
1626#, c-format
1627msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1628msgid_plural ""
1629"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1630msgstr[0] ""
1631msgstr[1] ""
1632
1633#: apt-private/private-update.cc:94
1634msgid "All packages are up to date."
1635msgstr ""
1636
1637#: apt-private/private-show.cc:156
1638#, c-format
1639msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1640msgid_plural ""
1641"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1642msgstr[0] ""
1643msgstr[1] ""
1644
1645#: apt-private/private-show.cc:163
1646msgid "not a real package (virtual)"
1647msgstr ""
1648
1649#: apt-private/private-main.cc:32
1650msgid ""
1651"NOTE: This is only a simulation!\n"
1652" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1653" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1654" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1655msgstr ""
1656"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1657" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1658" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1659" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1660
1661#: apt-private/private-download.cc:36
1662msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1663msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1664
1665#: apt-private/private-download.cc:40
1666msgid "Authentication warning overridden.\n"
1667msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1668
1669#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1670msgid "Some packages could not be authenticated"
1671msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1672
1673#: apt-private/private-download.cc:50
1674msgid "Install these packages without verification?"
1675msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1678#, c-format
1679msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1680msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1681
1682#: apt-private/private-sources.cc:58
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1685msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1686
1687#: apt-private/private-sources.cc:70
1688#, c-format
1689msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1690msgstr ""
1691
1692#: apt-private/private-search.cc:51
1693msgid "Full Text Search"
1694msgstr ""
1695
1696#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1697msgid "Calculating upgrade... "
1698msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1699
1700#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1701msgid "Done"
1702msgstr "Kész"
1703
1704#: apt-private/acqprogress.cc:66
1705msgid "Hit "
1706msgstr "Találat "
1707
1708#: apt-private/acqprogress.cc:90
1709msgid "Get:"
1710msgstr "Letöltés:"
1711
1712#: apt-private/acqprogress.cc:121
1713msgid "Ign "
1714msgstr "Mellőz "
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:125
1717msgid "Err "
1718msgstr "Hiba "
1719
1720#: apt-private/acqprogress.cc:146
1721#, c-format
1722msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1723msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1724
1725#: apt-private/acqprogress.cc:236
1726#, c-format
1727msgid " [Working]"
1728msgstr " [Folyamatban]"
1729
1730#: apt-private/acqprogress.cc:297
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"Media change: please insert the disc labeled\n"
1734" '%s'\n"
1735"in the drive '%s' and press enter\n"
1736msgstr ""
1737"Helyezze be a(z)\n"
1738" „%s”\n"
1739"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1740
1741#. Only warn if there are no sources.list.d.
1742#. Only warn if there is no sources.list file.
1743#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1744#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1745#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "%s nem olvasható"
1751
1752#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1753#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1754#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1755#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1756#, c-format
1757msgid "Unable to change to %s"
1758msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
1759
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc:280
1763#, c-format
1764msgid "No mirror file '%s' found "
1765msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
1766
1767#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768#. and provide a config option to define that default
1769#: methods/mirror.cc:287
1770#, c-format
1771msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1773
1774#: methods/mirror.cc:315
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1778
1779#: methods/mirror.cc:445
1780#, c-format
1781msgid "[Mirror: %s]"
1782msgstr "[Tükör: %s]"
1783
1784#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1787
1788#: methods/rsh.cc:343
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1791
1792#: dselect/install:33
1793msgid "Bad default setting!"
1794msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1795
1796#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797#: dselect/install:106 dselect/update:45
1798msgid "Press enter to continue."
1799msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1800
1801#: dselect/install:92
1802msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1803msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1804
1805#: dselect/install:102
1806msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1807msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1808
1809#: dselect/install:103
1810msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1811msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1812
1813#: dselect/install:104
1814msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1815msgstr ""
1816"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1817"ezen üzenet"
1818
1819#: dselect/install:105
1820msgid ""
1821"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1822msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
1823
1824#: dselect/update:30
1825msgid "Merging available information"
1826msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1827
1828#: apt-inst/filelist.cc:380
1829msgid "DropNode called on still linked node"
1830msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
1831
1832#: apt-inst/filelist.cc:412
1833msgid "Failed to locate the hash element!"
1834msgstr "A hash elem nem található!"
1835
1836#: apt-inst/filelist.cc:459
1837msgid "Failed to allocate diversion"
1838msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1839
1840#: apt-inst/filelist.cc:464
1841msgid "Internal error in AddDiversion"
1842msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
1843
1844#: apt-inst/filelist.cc:477
1845#, c-format
1846msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1847msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
1848
1849#: apt-inst/filelist.cc:506
1850#, c-format
1851msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1852msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1853
1854#: apt-inst/filelist.cc:549
1855#, c-format
1856msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1857msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1858
1859#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1860#, c-format
1861msgid "The path %s is too long"
1862msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1863
1864#: apt-inst/extract.cc:132
1865#, c-format
1866msgid "Unpacking %s more than once"
1867msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
1868
1869#: apt-inst/extract.cc:142
1870#, c-format
1871msgid "The directory %s is diverted"
1872msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1873
1874#: apt-inst/extract.cc:152
1875#, c-format
1876msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1877msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1878
1879#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1880msgid "The diversion path is too long"
1881msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1882
1883#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1884#: ftparchive/cachedb.cc:182
1885#, c-format
1886msgid "Failed to stat %s"
1887msgstr "%s elérése sikertelen"
1888
1889#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1890#, c-format
1891msgid "Failed to rename %s to %s"
1892msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1893
1894#: apt-inst/extract.cc:249
1895#, c-format
1896msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1897msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1898
1899#: apt-inst/extract.cc:289
1900msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1901msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
1902
1903#: apt-inst/extract.cc:293
1904msgid "The path is too long"
1905msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1906
1907#: apt-inst/extract.cc:421
1908#, c-format
1909msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1910msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1911
1912#: apt-inst/extract.cc:438
1913#, c-format
1914msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1915msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1916
1917#: apt-inst/extract.cc:498
1918#, c-format
1919msgid "Unable to stat %s"
1920msgstr "%s nem érhető el"
1921
1922#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1923#, c-format
1924msgid "Failed to write file %s"
1925msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
1926
1927#: apt-inst/dirstream.cc:105
1928#, c-format
1929msgid "Failed to close file %s"
1930msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
1931
1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1933#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1934#, c-format
1935msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1936msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
1937
1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1939#, c-format
1940msgid "Internal error, could not locate member %s"
1941msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1942
1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1944msgid "Unparsable control file"
1945msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
1946
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1948msgid "Invalid archive signature"
1949msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1950
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1952msgid "Error reading archive member header"
1953msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
1954
1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1956#, c-format
1957msgid "Invalid archive member header %s"
1958msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
1959
1960#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1961msgid "Invalid archive member header"
1962msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
1963
1964#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1965msgid "Archive is too short"
1966msgstr "Az archívum túl rövid"
1967
1968#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1969msgid "Failed to read the archive headers"
1970msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
1971
1972#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1973msgid "Failed to create pipes"
1974msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
1975
1976#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1977msgid "Failed to exec gzip "
1978msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1979
1980#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1981msgid "Corrupted archive"
1982msgstr "Hibás archívum"
1983
1984#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1985msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1986msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1987
1988#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1989#, c-format
1990msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1991msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
1992
1993#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1994#, c-format
1995msgid "Progress: [%3i%%]"
1996msgstr ""
1997
1998#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1999msgid "Running dpkg"
2000msgstr "A dpkg futtatása"
2001
2002#: apt-pkg/init.cc:146
2003#, c-format
2004msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2005msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2006
2007#: apt-pkg/init.cc:162
2008msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2009msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2010
2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2012#, c-format
2013msgid "Wrote %i records.\n"
2014msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2015
2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2017#, c-format
2018msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2019msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2020
2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2022#, c-format
2023msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2024msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
2025
2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2027#, c-format
2028msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2029msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
2030
2031#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2032#, c-format
2033msgid "Can't find authentication record for: %s"
2034msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
2035
2036#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2037#, c-format
2038msgid "Hash mismatch for: %s"
2039msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
2040
2041#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2042msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2043msgstr ""
2044"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2045"meg."
2046
2047#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2048msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2049msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
2050
2051#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2052msgid "The list of sources could not be read."
2053msgstr "A források listája olvashatatlan."
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2056msgid "Empty package cache"
2057msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2060msgid "The package cache file is corrupted"
2061msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2064msgid "The package cache file is an incompatible version"
2065msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2068msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2069msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2072#, c-format
2073msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2074msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2077msgid "The package cache was built for a different architecture"
2078msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081msgid "Depends"
2082msgstr "Függ ettől"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085msgid "PreDepends"
2086msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Suggests"
2090msgstr "Javasolja"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093msgid "Recommends"
2094msgstr "Ajánlja"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097msgid "Conflicts"
2098msgstr "Ütközik"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Replaces"
2102msgstr "Kicseréli"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2105msgid "Obsoletes"
2106msgstr "Elavulttá teszi"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109msgid "Breaks"
2110msgstr "Töri"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Enhances"
2114msgstr "Bővíti"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2117msgid "important"
2118msgstr "fontos"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121msgid "required"
2122msgstr "szükséges"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "standard"
2126msgstr "szabványos"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2129msgid "optional"
2130msgstr "opcionális"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2133msgid "extra"
2134msgstr "extra"
2135
2136#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2137#, c-format
2138msgid "The method driver %s could not be found."
2139msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2140
2141#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Is the package %s installed?"
2144msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2145
2146#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2147#, c-format
2148msgid "Method %s did not start correctly"
2149msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2150
2151#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2152#, c-format
2153msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2154msgstr ""
2155"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2156"Entert."
2157
2158#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2159#, c-format
2160msgid "Index file type '%s' is not supported"
2161msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2162
2163#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2164msgid "Building dependency tree"
2165msgstr "Függőségi fa építése"
2166
2167#: apt-pkg/depcache.cc:139
2168msgid "Candidate versions"
2169msgstr "Lehetséges verziók"
2170
2171#: apt-pkg/depcache.cc:168
2172msgid "Dependency generation"
2173msgstr "Függőséggenerálás"
2174
2175#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2176msgid "Reading state information"
2177msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2178
2179#: apt-pkg/depcache.cc:250
2180#, c-format
2181msgid "Failed to open StateFile %s"
2182msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2183
2184#: apt-pkg/depcache.cc:256
2185#, c-format
2186msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2187msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2190#, c-format
2191msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2195msgid "Hash Sum mismatch"
2196msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2197
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2199msgid "Size mismatch"
2200msgstr "A méret nem megfelelő"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2203#, fuzzy
2204msgid "Invalid file format"
2205msgstr "%s érvénytelen művelet"
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2211"or malformed file)"
2212msgstr ""
2213"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
2214"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
2215
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2217#, c-format
2218msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2219msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2222msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2223msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2229"repository will not be applied."
2230msgstr ""
2231"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
2232"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2235#, c-format
2236msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2237msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
2238
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2240#, c-format
2241msgid ""
2242"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2243"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2244msgstr ""
2245"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
2246"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
2247
2248#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2250#, c-format
2251msgid "GPG error: %s: %s"
2252msgstr "GPG hiba: %s: %s"
2253
2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2258"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2259msgstr ""
2260"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2261"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2262
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2264#, c-format
2265msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2266msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
2267
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2272msgstr ""
2273"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2274
2275#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Clean of %s is not supported"
2278msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2279
2280#: apt-pkg/clean.cc:64
2281#, c-format
2282msgid "Unable to stat %s."
2283msgstr "%s nem érhető el."
2284
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2286msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2287msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2288
2289#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2290#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2300#, c-format
2301msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2302msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2305msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2306msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
2307
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2309msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2310msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2313msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2314msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
2315
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2317msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2318msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
2319
2320#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2321#, c-format
2322msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2323msgstr ""
2324"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
2325"közben"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2328#, c-format
2329msgid "Couldn't stat source package list %s"
2330msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2334msgid "Reading package lists"
2335msgstr "Csomaglisták olvasása"
2336
2337# FIXME
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2339msgid "Collecting File Provides"
2340msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2343#, c-format
2344msgid "Unable to write to %s"
2345msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2348msgid "IO Error saving source cache"
2349msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2350
2351#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2352#, c-format
2353msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2354msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2355
2356#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2357#, c-format
2358msgid "List directory %spartial is missing."
2359msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2360
2361#: apt-pkg/acquire.cc:91
2362#, c-format
2363msgid "Archives directory %spartial is missing."
2364msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2365
2366#: apt-pkg/acquire.cc:99
2367#, c-format
2368msgid "Unable to lock directory %s"
2369msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2370
2371#. only show the ETA if it makes sense
2372#. two days
2373#: apt-pkg/acquire.cc:902
2374#, c-format
2375msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2376msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2377
2378#: apt-pkg/acquire.cc:904
2379#, c-format
2380msgid "Retrieving file %li of %li"
2381msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2382
2383#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2384msgid ""
2385"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2386"used instead."
2387msgstr ""
2388"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
2389"vagy régebbiek lettek felhasználva."
2390
2391#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2392msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2393msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
2394
2395#: apt-pkg/policy.cc:83
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2399"available in the sources"
2400msgstr ""
2401"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2402"ilyen kiadás a forrásokban"
2403
2404#: apt-pkg/policy.cc:422
2405#, c-format
2406msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2407msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
2408
2409#: apt-pkg/policy.cc:444
2410#, c-format
2411msgid "Did not understand pin type %s"
2412msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
2413
2414#: apt-pkg/policy.cc:452
2415msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2416msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
2417
2418#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2422"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2423msgstr ""
2424"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2425"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2426
2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2428#, c-format
2429msgid "Could not configure '%s'. "
2430msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2431
2432#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"This installation run will require temporarily removing the essential "
2436"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2437"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2438msgstr ""
2439"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2440"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2441"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2444#, c-format
2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2447
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2449msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2450msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2453#, c-format
2454msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2455msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2456
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2458msgid "Waiting for disc...\n"
2459msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2460
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2462msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2463msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
2464
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2466msgid "Identifying... "
2467msgstr "Azonosítás... "
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2470#, c-format
2471msgid "Stored label: %s\n"
2472msgstr "Tárolt címke: %s\n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2475msgid "Scanning disc for index files...\n"
2476msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2482"%zu signatures\n"
2483msgstr ""
2484"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
2485"megtalálva\n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2488msgid ""
2489"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2490"wrong architecture?"
2491msgstr ""
2492"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
2493"megfelelő az architektúra?"
2494
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2496#, c-format
2497msgid "Found label '%s'\n"
2498msgstr "Talált címke: „%s”\n"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2501msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2502msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2503
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"This disc is called: \n"
2508"'%s'\n"
2509msgstr ""
2510"A lemez neve: \n"
2511"„%s”\n"
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2514msgid "Copying package lists..."
2515msgstr "Csomaglisták másolása..."
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2518msgid "Writing new source list\n"
2519msgstr "Új forráslista írása\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2522msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2523msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
2524
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529msgstr ""
2530"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2531
2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2533msgid ""
2534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535"held packages."
2536msgstr ""
2537"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2538"csomagok okozhatják."
2539
2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2543
2544#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2545msgid "Send scenario to solver"
2546msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
2547
2548#: apt-pkg/edsp.cc:241
2549msgid "Send request to solver"
2550msgstr "Kérés küldése a solvernek"
2551
2552#: apt-pkg/edsp.cc:320
2553msgid "Prepare for receiving solution"
2554msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
2555
2556#: apt-pkg/edsp.cc:327
2557msgid "External solver failed without a proper error message"
2558msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
2559
2560#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2561msgid "Execute external solver"
2562msgstr "Külső solver végrehajtása"
2563
2564#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2565#, c-format
2566msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2567msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2568
2569#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2570#, c-format
2571msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2572msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2573
2574#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2575#, c-format
2576msgid "Unable to parse Release file %s"
2577msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
2578
2579#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2580#, c-format
2581msgid "No sections in Release file %s"
2582msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
2583
2584#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2585#, c-format
2586msgid "No Hash entry in Release file %s"
2587msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2588
2589#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2590#, c-format
2591msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2592msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2593
2594#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2595#, c-format
2596msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2597msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2602msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2607msgstr ""
2608"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2609"feldolgozhatatlan)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2614msgstr ""
2615"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2616"rövid)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2621msgstr ""
2622"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2623"érvényes hozzárendelés)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2628msgstr ""
2629"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2630"tartalmaz kulcsot)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2635msgstr ""
2636"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2637"nincs értéke)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2660#, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2665#, c-format
2666msgid "Opening %s"
2667msgstr "%s megnyitása"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2672msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2675#, c-format
2676msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2677msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2682msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2685#, c-format
2686msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2690#, c-format
2691msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2695#, c-format
2696msgid "Couldn't find task '%s'"
2697msgstr "„%s” feladat nem található"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2700#, c-format
2701msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2710#, c-format
2711msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718"neither of them"
2719msgstr ""
2720"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
2721"mert egyikkel sem rendelkezik"
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2724#, c-format
2725msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2726msgstr ""
2727"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2730#, c-format
2731msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2732msgstr ""
2733"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2736#, c-format
2737msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738msgstr ""
2739"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2740
2741#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2742#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2743#, c-format
2744msgid "%lid %lih %limin %lis"
2745msgstr "%lin %lió %lip %limp"
2746
2747#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2748#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2749#, c-format
2750msgid "%lih %limin %lis"
2751msgstr "%lió %lip %limp"
2752
2753#. min means minutes, s means seconds
2754#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2755#, c-format
2756msgid "%limin %lis"
2757msgstr "%lip %limp"
2758
2759#. s means seconds
2760#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2761#, c-format
2762msgid "%lis"
2763msgstr "%limp"
2764
2765#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2766#, c-format
2767msgid "Selection %s not found"
2768msgstr "%s kiválasztás nem található"
2769
2770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2771#, c-format
2772msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2773msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
2774
2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2776#, c-format
2777msgid "Could not open lock file %s"
2778msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2779
2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2781#, c-format
2782msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2783msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
2784
2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2786#, c-format
2787msgid "Could not get lock %s"
2788msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2791#, c-format
2792msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2793msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2796#, c-format
2797msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2798msgstr ""
2799"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2802#, c-format
2803msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2804msgstr ""
2805"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2806"fájlkiterjesztése"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2812msgstr ""
2813"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2814"fájlkiterjesztése van"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2817#, c-format
2818msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2819msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2820
2821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2822#, c-format
2823msgid "Sub-process %s received signal %u."
2824msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
2825
2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2827#, c-format
2828msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2829msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2832#, c-format
2833msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2834msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2837#, c-format
2838msgid "Problem closing the gzip file %s"
2839msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2842#, c-format
2843msgid "Could not open file %s"
2844msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2847#, c-format
2848msgid "Could not open file descriptor %d"
2849msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2852msgid "Failed to create subprocess IPC"
2853msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2856msgid "Failed to exec compressor "
2857msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2858
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2860#, c-format
2861msgid "read, still have %llu to read but none left"
2862msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2865#, c-format
2866msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2867msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2870#, c-format
2871msgid "Problem closing the file %s"
2872msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2875#, c-format
2876msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2877msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2880#, c-format
2881msgid "Problem unlinking the file %s"
2882msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2885msgid "Problem syncing the file"
2886msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2889#, c-format
2890msgid "%c%s... Error!"
2891msgstr "%c%s... Hiba!"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2894#, c-format
2895msgid "%c%s... Done"
2896msgstr "%c%s... Kész"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2899msgid "..."
2900msgstr ""
2901
2902#. Print the spinner
2903#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "%c%s... %u%%"
2906msgstr "%c%s... Kész"
2907
2908# FIXME
2909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2910msgid "Can't mmap an empty file"
2911msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2914#, c-format
2915msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2916msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2919#, c-format
2920msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2921msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2924msgid "Unable to close mmap"
2925msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2928msgid "Unable to synchronize mmap"
2929msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2932#, c-format
2933msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2934msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2937msgid "Failed to truncate file"
2938msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2944"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2945msgstr ""
2946"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
2947"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2953"reached."
2954msgstr ""
2955"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2956
2957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2958msgid ""
2959"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2960msgstr ""
2961"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2962"automatikus emelést."
2963
2964#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2965#, c-format
2966msgid "Unable to stat the mount point %s"
2967msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2970msgid "Failed to stat the cdrom"
2971msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2972
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2974#, c-format
2975msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2979#, c-format
2980msgid "Opening configuration file %s"
2981msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3001msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3006msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3011msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3016msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3021msgstr ""
3022"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
3023"argumentumként"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3028msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
3029
3030#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3031#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3032#, c-format
3033msgid "No keyring installed in %s."
3034msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
3035
3036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3037#, c-format
3038msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3039msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
3040
3041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3043#, c-format
3044msgid "Command line option %s is not understood"
3045msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3048#, c-format
3049msgid "Command line option %s is not boolean"
3050msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3053#, c-format
3054msgid "Option %s requires an argument."
3055msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
3056
3057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3058#, c-format
3059msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3060msgstr ""
3061"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
3062
3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3064#, c-format
3065msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3066msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3069#, c-format
3070msgid "Option '%s' is too long"
3071msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3074#, c-format
3075msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3076msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3079#, c-format
3080msgid "Invalid operation %s"
3081msgstr "%s érvénytelen művelet"
3082
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3084#, c-format
3085msgid "Installing %s"
3086msgstr "%s telepítése"
3087
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3089#, c-format
3090msgid "Configuring %s"
3091msgstr "%s konfigurálása"
3092
3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3094#, c-format
3095msgid "Removing %s"
3096msgstr "%s eltávolítása"
3097
3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3099#, c-format
3100msgid "Completely removing %s"
3101msgstr "%s teljes eltávolítása"
3102
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3104#, c-format
3105msgid "Noting disappearance of %s"
3106msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3107
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3109#, c-format
3110msgid "Running post-installation trigger %s"
3111msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3112
3113#. FIXME: use a better string after freeze
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3115#, c-format
3116msgid "Directory '%s' missing"
3117msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3118
3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3120#, c-format
3121msgid "Could not open file '%s'"
3122msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3123
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3125#, c-format
3126msgid "Preparing %s"
3127msgstr "%s előkészítése"
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3130#, c-format
3131msgid "Unpacking %s"
3132msgstr "%s kicsomagolása"
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3135#, c-format
3136msgid "Preparing to configure %s"
3137msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3140#, c-format
3141msgid "Installed %s"
3142msgstr "%s telepítve"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3145#, c-format
3146msgid "Preparing for removal of %s"
3147msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3148
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3150#, c-format
3151msgid "Removed %s"
3152msgstr "%s eltávolítva"
3153
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3155#, c-format
3156msgid "Preparing to completely remove %s"
3157msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3158
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3160#, c-format
3161msgid "Completely removed %s"
3162msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3163
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3165msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3166msgstr ""
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Can not write log (%s)"
3171msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3172
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3174msgid "Is /dev/pts mounted?"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3178msgid "Is stdout a terminal?"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3182msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3183msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3186msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3187msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3188
3189#. check if its not a follow up error
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3191msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3192msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3193
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3195msgid ""
3196"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3197"error from a previous failure."
3198msgstr ""
3199"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3200"egy korábbi hiba következménye."
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3203msgid ""
3204"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3205"error"
3206msgstr ""
3207"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3208"lemez"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3211msgid ""
3212"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3213"error"
3214msgstr ""
3215"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3216"hibát jelez"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3219msgid ""
3220"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3221"local system"
3222msgstr ""
3223"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3224"lévő hibát jelez"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3227msgid ""
3228"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3229msgstr ""
3230"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236"it?"
3237msgstr ""
3238"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3239"használja?"
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3242#, c-format
3243msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3244msgstr ""
3245"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3246
3247#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3248#. dpkg --configure -a
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3253msgstr ""
3254"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3255"probléma megoldásához. "
3256
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3258msgid "Not locked"
3259msgstr "Nincs zárolva"
3260
3261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3262msgid ""
3263"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3264"\n"
3265"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3266"from debian packages\n"
3267"\n"
3268"Options:\n"
3269" -h This help text\n"
3270" -t Set the temp dir\n"
3271" -c=? Read this configuration file\n"
3272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3273msgstr ""
3274"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3275"\n"
3276"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3277"debian-\n"
3278"csomagokból való kibontására\n"
3279"\n"
3280"Kapcsolók:\n"
3281" -h Ez a súgó szöveg\n"
3282" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3285
3286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Unable to mkstemp %s"
3289msgstr "%s nem érhető el"
3290
3291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3292msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3293msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3294
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3296msgid "Package extension list is too long"
3297msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3298
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3302#, c-format
3303msgid "Error processing directory %s"
3304msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3305
3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3307msgid "Source extension list is too long"
3308msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3309
3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3311msgid "Error writing header to contents file"
3312msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3313
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3315#, c-format
3316msgid "Error processing contents %s"
3317msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3318
3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3320msgid ""
3321"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3322"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3324" contents path\n"
3325" release path\n"
3326" generate config [groups]\n"
3327" clean config\n"
3328"\n"
3329"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3330"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3331"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3332"\n"
3333"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3334"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3335"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3336"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3337"\n"
3338"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3339"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3340"\n"
3341"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3342"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3343"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3344"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3345"Debian archive:\n"
3346" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3347" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3348"\n"
3349"Options:\n"
3350" -h This help text\n"
3351" --md5 Control MD5 generation\n"
3352" -s=? Source override file\n"
3353" -q Quiet\n"
3354" -d=? Select the optional caching database\n"
3355" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3356" --contents Control contents file generation\n"
3357" -c=? Read this configuration file\n"
3358" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3359msgstr ""
3360"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3361"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3362" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3363" contents útvonal\n"
3364" release útvonal\n"
3365" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3366" clean konfigfájl\n"
3367"\n"
3368"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3369"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3370"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3371"\n"
3372"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3373"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3374"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3375"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3376"\n"
3377"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3378"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3379"\n"
3380"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3381"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3382"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3383"útvonalelőtag\n"
3384"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3385"a\n"
3386"Debian archívumból:\n"
3387" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3388" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3389"\n"
3390"Kapcsolók:\n"
3391" -h Ez a súgó szöveg\n"
3392" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3393" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3394" -q Szűkszavú mód\n"
3395" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3396" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3397" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3398" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3399" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3400
3401#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3402msgid "No selections matched"
3403msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3404
3405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3406#, c-format
3407msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3408msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3409
3410#: ftparchive/cachedb.cc:65
3411#, c-format
3412msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3413msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3414
3415#: ftparchive/cachedb.cc:83
3416#, c-format
3417msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3418msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3419
3420#: ftparchive/cachedb.cc:94
3421msgid ""
3422"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3423"remove and re-create the database."
3424msgstr ""
3425"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3426"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3427
3428#: ftparchive/cachedb.cc:99
3429#, c-format
3430msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3431msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3432
3433#: ftparchive/cachedb.cc:332
3434#, fuzzy
3435msgid "Failed to read .dsc"
3436msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3437
3438#: ftparchive/cachedb.cc:365
3439msgid "Archive has no control record"
3440msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3441
3442#: ftparchive/cachedb.cc:594
3443msgid "Unable to get a cursor"
3444msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc:91
3447#, c-format
3448msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3449msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
3450
3451#: ftparchive/writer.cc:96
3452#, c-format
3453msgid "W: Unable to stat %s\n"
3454msgstr "F: %s nem érhető el\n"
3455
3456#: ftparchive/writer.cc:152
3457msgid "E: "
3458msgstr "H: "
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:154
3461msgid "W: "
3462msgstr "F: "
3463
3464#: ftparchive/writer.cc:161
3465msgid "E: Errors apply to file "
3466msgstr "H: Hibás a fájl "
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3469#, c-format
3470msgid "Failed to resolve %s"
3471msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc:192
3474msgid "Tree walking failed"
3475msgstr "Fabejárás nem sikerült"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:219
3478#, c-format
3479msgid "Failed to open %s"
3480msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:278
3483#, c-format
3484msgid " DeLink %s [%s]\n"
3485msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:286
3488#, c-format
3489msgid "Failed to readlink %s"
3490msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:290
3493#, c-format
3494msgid "Failed to unlink %s"
3495msgstr "%s törlése sikertelen"
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:298
3498#, c-format
3499msgid "*** Failed to link %s to %s"
3500msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
3501
3502#: ftparchive/writer.cc:308
3503#, c-format
3504msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3505msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
3506
3507#: ftparchive/writer.cc:417
3508msgid "Archive had no package field"
3509msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
3510
3511#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3512#, c-format
3513msgid " %s has no override entry\n"
3514msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
3515
3516#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3517#, c-format
3518msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3519msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3520
3521#: ftparchive/writer.cc:706
3522#, c-format
3523msgid " %s has no source override entry\n"
3524msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
3525
3526#: ftparchive/writer.cc:710
3527#, c-format
3528msgid " %s has no binary override entry either\n"
3529msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
3530
3531#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3532msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3533msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
3534
3535#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3536#, c-format
3537msgid "Unable to open %s"
3538msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3539
3540#. skip spaces
3541#. find end of word
3542#: ftparchive/override.cc:68
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3545msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3546
3547#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3548#, c-format
3549msgid "Failed to read the override file %s"
3550msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
3551
3552#: ftparchive/override.cc:166
3553#, c-format
3554msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3555msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3556
3557#: ftparchive/override.cc:178
3558#, c-format
3559msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3560msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3561
3562#: ftparchive/override.cc:191
3563#, c-format
3564msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3565msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3566
3567#: ftparchive/multicompress.cc:73
3568#, c-format
3569msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3570msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
3571
3572#: ftparchive/multicompress.cc:103
3573#, c-format
3574msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3575msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
3576
3577#: ftparchive/multicompress.cc:192
3578msgid "Failed to create FILE*"
3579msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
3580
3581#: ftparchive/multicompress.cc:195
3582msgid "Failed to fork"
3583msgstr "Nem sikerült forkolni"
3584
3585#: ftparchive/multicompress.cc:209
3586msgid "Compress child"
3587msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
3588
3589#: ftparchive/multicompress.cc:232
3590#, c-format
3591msgid "Internal error, failed to create %s"
3592msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
3593
3594#: ftparchive/multicompress.cc:305
3595msgid "IO to subprocess/file failed"
3596msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
3597
3598#: ftparchive/multicompress.cc:343
3599msgid "Failed to read while computing MD5"
3600msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
3601
3602#: ftparchive/multicompress.cc:359
3603#, c-format
3604msgid "Problem unlinking %s"
3605msgstr "Hiba %s törlésekor"
3606
3607#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3608msgid ""
3609"Usage: apt-internal-solver\n"
3610"\n"
3611"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3612"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3613"\n"
3614"Options:\n"
3615" -h This help text.\n"
3616" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3617" -c=? Read this configuration file\n"
3618" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3619msgstr ""
3620"Használat: apt-internal-solver\n"
3621"\n"
3622"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3623"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3624"\n"
3625"Kapcsolók:\n"
3626" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3627" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3628" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3629" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3630"tmp\n"
3631
3632#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3633msgid "Unknown package record!"
3634msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
3635
3636#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3637msgid ""
3638"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3639"\n"
3640"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3641"to indicate what kind of file it is.\n"
3642"\n"
3643"Options:\n"
3644" -h This help text\n"
3645" -s Use source file sorting\n"
3646" -c=? Read this configuration file\n"
3647" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3648msgstr ""
3649"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3650"\n"
3651"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3652"kapcsolót\n"
3653"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3654"\n"
3655"Kapcsolók:\n"
3656" -h Ez a súgó szöveg\n"
3657" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3658" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3659" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3660
3661#, fuzzy
3662#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3663#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3664
3665#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3666#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3670#~ "Mounting CD-ROM\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3673#~ "CD-ROM csatolása\n"
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3677#~ "seems to be corrupt."
3678#~ msgstr ""
3679#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3680#~ "tűnik."
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3684#~ "seems to be corrupt."
3685#~ msgstr ""
3686#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3687#~ "tűnik."
3688
3689#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3690#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3691
3692#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3693#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3694
3695#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3696#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3697
3698#~ msgid " [Not candidate version]"
3699#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3700
3701#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707#~ "is only available from another source\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3710#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3711
3712#~ msgid "However the following packages replace it:"
3713#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3714
3715#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3716#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3717
3718#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3719#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3720
3721#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3722#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3723
3724#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3727#~ "hagyása"
3728
3729#~ msgid "Downloading %s %s"
3730#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3731
3732#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3733#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3734
3735#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3736#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3740#~ "need to manually fix this package."
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3743#~ "kell kijavítani a csomagot."
3744
3745#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3748
3749#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3750#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3751
3752#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3753#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3754
3755#~ msgid "Failed to remove %s"
3756#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
3757
3758#~ msgid "Unable to create %s"
3759#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
3760
3761#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3762#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
3763
3764#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3765#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
3766
3767#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3768#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
3769
3770#~ msgid "Internal error getting a package name"
3771#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3772
3773#~ msgid "Reading file listing"
3774#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3778#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3779#~ "package!"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3782#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3783#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3784
3785#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3786#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3787
3788#~ msgid "Internal error getting a node"
3789#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3790
3791#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3792#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3793
3794#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3795#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3796
3797#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3798#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3799
3800#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3801#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3802
3803#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3804#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3805
3806#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3807#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3808
3809#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3810#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3811
3812#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3813#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3814
3815#~ msgid "Couldn't change to %s"
3816#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3817
3818#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3819#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3820
3821#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3822#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3823
3824#~ msgid "Read error from %s process"
3825#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3826
3827#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3828#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
3829
3830#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3831#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3832
3833#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3834#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3835
3836#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3837#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3838
3839#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3840#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3841
3842#~ msgid "decompressor"
3843#~ msgstr "kicsomagoló"
3844
3845#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3846#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3847
3848#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3849#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3853#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3856#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3857#~ "címszó alatt."
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3860#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3863#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3866#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3869#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3872#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3873
3874#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3875#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3876
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3878#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3879
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3881#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3882
3883#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3884#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3885
3886#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3887#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"