]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
merged -r 1920..1922 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:141
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:285
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:286
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:291
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:293
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:295
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:298
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pachete alese special:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(negăsit)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalat: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(niciunul)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Pachet ales special: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de versiuni:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1623
152#, c-format
153msgid " %4i %s\n"
154msgstr " %4i %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1725
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
202" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
203" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
207"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
208"\n"
209"Comenzi:\n"
210" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
211" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
212" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
213" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
214" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
215" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
216" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
217" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
218" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
219" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
220" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
221" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
222" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
223" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
224" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
225" policy - Arată configurațiile de politici\n"
226"\n"
227"Opțiuni:\n"
228" -h Acest text de ajutor.\n"
229" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
230" -s=? Cache-ul de surse.\n"
231" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
232" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
233" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
234" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
270"\n"
271"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
272"APT\n"
273"\n"
274"Comenzi:\n"
275" shell - Modul consolă\n"
276" dump - Arată configurația\n"
277"\n"
278"Opțiuni:\n"
279" -h Acest text de ajutor.\n"
280" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
281" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
304"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
305"\n"
306"Opțiuni\n"
307" -h Acest text de ajutor.\n"
308" -t Impune directorul temporar\n"
309" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
310" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
387"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
388" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
389" contents cale\n"
390" release cale\n"
391" generate config [grupuri]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
395"Suportă\n"
396"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
397"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
400"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
401"fiecare\n"
402"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
403"este\n"
404"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
405"\n"
406"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
407"de .dsc-uri.\n"
408"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
409"înlocuire\n"
410"\n"
411"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
412"arborelui.\n"
413"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
414"înlocuire ar\n"
415"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
416"câmpului\n"
417"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
418"Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opțiuni:\n"
423" -h Acest text de ajutor.\n"
424" --md5 Generarea controlului MD5\n"
425" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
426" -q În liniște\n"
427" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
428" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
429" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
430" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
431" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
458"veche, ștergeți și recreați baza de date."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:238
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:444
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
478
479#: ftparchive/writer.cc:76
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:81
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:132
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "W: "
495msgstr "A: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: Erori la fișierul "
500
501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:170
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
509
510#: ftparchive/writer.cc:195
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:254
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:262
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:273
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:283
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:387
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
543
544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:620
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:624
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Eșec la „fork”"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Comprimare copil"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Eșec la executarea compresorului"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "decompresor"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problemă la desfacerea %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "Y"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "dar %s este instalat"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "dar nu este instalabil"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "dar este un pachet virtual"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "dar nu este instalat"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " sau"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:382
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:408
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:430
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:451
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:472
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:492
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:545
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (datorită %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
737"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:584
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:588
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu reinstalate, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:590
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu de-gradate, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:592
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:596
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:669
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Corectez dependențele..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:672
769msgid " failed."
770msgstr " eșec."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:675
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:678
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:680
781msgid " Done"
782msgstr " Terminat"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:684
785msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:687
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:712
793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:716
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:723
801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
803
804#: cmdline/apt-get.cc:725
805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:775
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:784
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:795
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
832
833#: cmdline/apt-get.cc:836
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
836"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:841
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:844
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:849
849#, c-format
850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:852
854#, c-format
855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
859#, c-format
860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:876
864#, c-format
865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870msgstr ""
871"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:894
874msgid "Yes, do as I say!"
875msgstr "Da, fă cum îți spun!"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:896
878#, c-format
879msgid ""
880"You are about to do something potentially harmful.\n"
881"To continue type in the phrase '%s'\n"
882" ?] "
883msgstr ""
884"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
885"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
886" ?] "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
889msgid "Abort."
890msgstr "Renunțare."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:917
893msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
897#, c-format
898msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1007
902msgid "Some files failed to download"
903msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
906msgid "Download complete and in download only mode"
907msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1014
910msgid ""
911"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912"missing?"
913msgstr ""
914"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
915"update' sau încercați cu --fix-missing?"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1023
922msgid "Unable to correct missing packages."
923msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1024
926msgid "Aborting install."
927msgstr "Abandonez instalarea."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1082
930#, c-format
931msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1093
935#, c-format
936msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1111
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1122
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1134
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Instalat]"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1139
954msgid "You should explicitly select one to install."
955msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1144
958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
963msgstr ""
964"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
965"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
966"este disponibil numai din altă sursă\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1163
969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1166
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1186
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1194
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1223
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1225
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1231
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1348
1003#, c-format
1004msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1005msgstr ""
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1385
1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1398
1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1014
1015# XXX: orice sugestie este bine-venită
1016#: cmdline/apt-get.cc:1454
1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1503
1021msgid ""
1022"The following packages were automatically installed and are no longer "
1023"required:"
1024msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1505
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1029msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1506
1032msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1511
1036msgid ""
1037"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039msgstr ""
1040"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1041"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1042"apt."
1043
1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
1054#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1518
1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1060msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1537
1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1064msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1592
1067#, c-format
1068msgid "Couldn't find task %s"
1069msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1072#, c-format
1073msgid "Couldn't find package %s"
1074msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1730
1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1079msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1761
1082#, c-format
1083msgid "%s set to manually installed.\n"
1084msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1774
1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1088msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1777
1091msgid ""
1092"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093"solution)."
1094msgstr ""
1095"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1096"(sau oferiți o altă soluție)."
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1789
1099msgid ""
1100"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103"or been moved out of Incoming."
1104msgstr ""
1105"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1106"cerut\n"
1107"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1108"pachete\n"
1109"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1807
1112msgid "Broken packages"
1113msgstr "Pachete deteriorate"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1836
1116msgid "The following extra packages will be installed:"
1117msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1925
1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Pachete sugerate:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1926
1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Pachete recomandate:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1955
1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Calculez înnoirea... "
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1132msgid "Failed"
1133msgstr "Eșec"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1963
1136msgid "Done"
1137msgstr "Terminat"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141msgstr ""
1142"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2138
1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2217
1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2248
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2254
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2257
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2263
1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Aducere sursa %s\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2294
1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2322
1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2334
1188#, c-format
1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2335
1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2352
1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2371
1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "Procesul copil a eșuat"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2387
1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
1209"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1210"înglobate"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2415
1213#, c-format
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2435
1218#, c-format
1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2487
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
1228"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1229"poate fi găsit"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2540
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
1237"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1238"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2576
1241#, c-format
1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
1244"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1245"prea nou"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2603
1248#, c-format
1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2619
1253#, c-format
1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2624
1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2656
1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "Module suportate:"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2697
1266#, fuzzy
1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1282" purge - Remove packages and config files\n"
1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1310" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1311" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1314"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1315"și install.\n"
1316"\n"
1317"Comenzi:\n"
1318" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1319" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1320" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1321" remove - Șterge pachete\n"
1322" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1323" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1324" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1325" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1326" pachetele-sursă\n"
1327" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1329" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1330" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1331" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1332"\n"
1333"Opțiuni:\n"
1334" -h Acest text de ajutor.\n"
1335" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1336" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1337" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1338" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1339" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1340" solicita răspuns\n"
1341" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1342" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1343" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1344" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1345" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1346" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1347" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1348"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1349"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1350" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:2864
1353msgid ""
1354"NOTE: This is only a simulation!\n"
1355" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1356" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1357" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "Atins "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "Luat:"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ignorat "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Eroare"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [În lucru]"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
1393"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1394" „%s”\n"
1395"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
1399msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
1414"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1417"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1418"\n"
1419"Opțiuni:\n"
1420" -h Acest text de ajutor\n"
1421" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1422" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1423" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1424"tmp\n"
1425
1426#: dselect/install:32
1427msgid "Bad default setting!"
1428msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1429
1430#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1431#: dselect/install:105 dselect/update:45
1432msgid "Press enter to continue."
1433msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1434
1435#: dselect/install:91
1436msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1437msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1438
1439#: dselect/install:101
1440#, fuzzy
1441msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1442msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1443
1444#: dselect/install:102
1445#, fuzzy
1446msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1447msgstr ""
1448"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1449
1450#: dselect/install:103
1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1453
1454#: dselect/install:104
1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457msgstr ""
1458"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1459"nstalarea"
1460
1461#: dselect/update:30
1462msgid "Merging available information"
1463msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466msgid "Failed to create pipes"
1467msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470msgid "Failed to exec gzip "
1471msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474msgid "Corrupted archive"
1475msgstr "Arhivă deteriorată"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479msgstr ""
1480"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1481
1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1483#, c-format
1484msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1485msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1488msgid "Invalid archive signature"
1489msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1490
1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1492msgid "Error reading archive member header"
1493msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Invalid archive member header %s"
1498msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1501msgid "Invalid archive member header"
1502msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1503
1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1505msgid "Archive is too short"
1506msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1507
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1509msgid "Failed to read the archive headers"
1510msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:380
1513msgid "DropNode called on still linked node"
1514msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1515
1516# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1517#: apt-inst/filelist.cc:412
1518msgid "Failed to locate the hash element!"
1519msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:459
1522msgid "Failed to allocate diversion"
1523msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:464
1526msgid "Internal error in AddDiversion"
1527msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:477
1530#, c-format
1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1532msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:506
1535#, c-format
1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1537msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1538
1539#: apt-inst/filelist.cc:549
1540#, c-format
1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1542msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1543
1544#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1545#, c-format
1546msgid "Failed to write file %s"
1547msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1548
1549#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1550#, c-format
1551msgid "Failed to close file %s"
1552msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1555#, c-format
1556msgid "The path %s is too long"
1557msgstr "Calea %s este prea lungă"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:124
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
1562msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:134
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
1567msgstr "Directorul %s este redirectat"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:144
1570#, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1572msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1575msgid "The diversion path is too long"
1576msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:240
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1581msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1582
1583# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1584#: apt-inst/extract.cc:280
1585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:284
1589msgid "The path is too long"
1590msgstr "Calea este prea lungă"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:414
1593#, c-format
1594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:431
1598#, c-format
1599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1601
1602#. Only warn if there are no sources.list.d.
1603#. Only warn if there is no sources.list file.
1604#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1605#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1607#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1608#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1609#, c-format
1610msgid "Unable to read %s"
1611msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:491
1614#, c-format
1615msgid "Unable to stat %s"
1616msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1619#, c-format
1620msgid "Failed to remove %s"
1621msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1624#, c-format
1625msgid "Unable to create %s"
1626msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1629#, c-format
1630msgid "Failed to stat %sinfo"
1631msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1634msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1635msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1636
1637#. Build the status cache
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1641msgid "Reading package lists"
1642msgstr "Citire liste de pachete"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1645#, c-format
1646msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1647msgstr ""
1648"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1652msgid "Internal error getting a package name"
1653msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1656msgid "Reading file listing"
1657msgstr "Se citește lista de fișiere"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1664"package!"
1665msgstr ""
1666"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1667"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1668"a pachetului!"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1671#, c-format
1672msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676msgid "Internal error getting a node"
1677msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1680#, c-format
1681msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685msgid "The diversion file is corrupted"
1686msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1690#, c-format
1691msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695msgid "Internal error adding a diversion"
1696msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1703#, c-format
1704msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1708#, c-format
1709msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710msgstr ""
1711"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1712"%lu"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1715#, c-format
1716msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1717msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1720#, c-format
1721msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1722msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1725#, c-format
1726msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1727msgstr ""
1728"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1729"„%s” sau „%s”"
1730
1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1732#, c-format
1733msgid "Couldn't change to %s"
1734msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1735
1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1737msgid "Internal error, could not locate member"
1738msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1741msgid "Failed to locate a valid control file"
1742msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1745msgid "Unparsable control file"
1746msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1747
1748#: methods/cdrom.cc:200
1749#, c-format
1750msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1751msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1752
1753#: methods/cdrom.cc:209
1754msgid ""
1755"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1756"cannot be used to add new CD-ROMs"
1757msgstr ""
1758"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1759"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1760
1761#: methods/cdrom.cc:219
1762msgid "Wrong CD-ROM"
1763msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1764
1765#: methods/cdrom.cc:245
1766#, c-format
1767msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1768msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1769
1770#: methods/cdrom.cc:250
1771msgid "Disk not found."
1772msgstr "Disc negăsit."
1773
1774#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1775msgid "File not found"
1776msgstr "Fișier negăsit"
1777
1778#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1779#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1780msgid "Failed to stat"
1781msgstr "Eșec la „stat”"
1782
1783#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1784msgid "Failed to set modification time"
1785msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1786
1787#: methods/file.cc:44
1788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1789msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1790
1791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1792#: methods/ftp.cc:167
1793msgid "Logging in"
1794msgstr "Se autentifică"
1795
1796#: methods/ftp.cc:173
1797msgid "Unable to determine the peer name"
1798msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1799
1800#: methods/ftp.cc:178
1801msgid "Unable to determine the local name"
1802msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1803
1804#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1805#, c-format
1806msgid "The server refused the connection and said: %s"
1807msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:215
1810#, c-format
1811msgid "USER failed, server said: %s"
1812msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:222
1815#, c-format
1816msgid "PASS failed, server said: %s"
1817msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1818
1819#: methods/ftp.cc:242
1820msgid ""
1821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1822"is empty."
1823msgstr ""
1824"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1825"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1826
1827#: methods/ftp.cc:270
1828#, c-format
1829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1830msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:296
1833#, c-format
1834msgid "TYPE failed, server said: %s"
1835msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1838msgid "Connection timeout"
1839msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1840
1841#: methods/ftp.cc:340
1842msgid "Server closed the connection"
1843msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1844
1845#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1846msgid "Read error"
1847msgstr "Eroare de citire"
1848
1849#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1850msgid "A response overflowed the buffer."
1851msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1852
1853#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1854msgid "Protocol corruption"
1855msgstr "Protocol corupt"
1856
1857#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1858msgid "Write error"
1859msgstr "Eroare de scriere"
1860
1861#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1862msgid "Could not create a socket"
1863msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1864
1865#: methods/ftp.cc:703
1866msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1867msgstr ""
1868"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1869"expirat"
1870
1871#: methods/ftp.cc:709
1872msgid "Could not connect passive socket."
1873msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1874
1875#: methods/ftp.cc:727
1876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1878
1879#: methods/ftp.cc:741
1880msgid "Could not bind a socket"
1881msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1882
1883#: methods/ftp.cc:745
1884msgid "Could not listen on the socket"
1885msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1886
1887#: methods/ftp.cc:752
1888msgid "Could not determine the socket's name"
1889msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1890
1891#: methods/ftp.cc:784
1892msgid "Unable to send PORT command"
1893msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1894
1895#: methods/ftp.cc:794
1896#, c-format
1897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1899
1900#: methods/ftp.cc:803
1901#, c-format
1902msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1904
1905#: methods/ftp.cc:823
1906msgid "Data socket connect timed out"
1907msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1908
1909#: methods/ftp.cc:830
1910msgid "Unable to accept connection"
1911msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1912
1913#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1914msgid "Problem hashing file"
1915msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1916
1917#: methods/ftp.cc:882
1918#, c-format
1919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1921
1922#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1923msgid "Data socket timed out"
1924msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1925
1926#: methods/ftp.cc:927
1927#, c-format
1928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1930
1931#. Get the files information
1932#: methods/ftp.cc:1002
1933msgid "Query"
1934msgstr "Interogare"
1935
1936#: methods/ftp.cc:1114
1937msgid "Unable to invoke "
1938msgstr "Nu s-a putut invoca"
1939
1940#: methods/connect.cc:70
1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s (%s)"
1943msgstr "Conectare la %s (%s)"
1944
1945#: methods/connect.cc:81
1946#, c-format
1947msgid "[IP: %s %s]"
1948msgstr "[IP: %s %s]"
1949
1950#: methods/connect.cc:90
1951#, c-format
1952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954
1955#: methods/connect.cc:96
1956#, c-format
1957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1959
1960#: methods/connect.cc:104
1961#, c-format
1962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1963msgstr ""
1964"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1965
1966#: methods/connect.cc:119
1967#, c-format
1968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1970
1971#. We say this mainly because the pause here is for the
1972#. ssh connection that is still going
1973#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1974#, c-format
1975msgid "Connecting to %s"
1976msgstr "Conectare la %s"
1977
1978#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1979#, c-format
1980msgid "Could not resolve '%s'"
1981msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1982
1983#: methods/connect.cc:190
1984#, c-format
1985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1986msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1987
1988#: methods/connect.cc:193
1989#, c-format
1990msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1991msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1992
1993#: methods/connect.cc:240
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1996msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:71
1999#, c-format
2000msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2001msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:107
2004msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2005msgstr ""
2006"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
2007
2008#: methods/gpgv.cc:223
2009msgid ""
2010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2011msgstr ""
2012"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2013"amprenta digitale a cheii?!"
2014
2015#: methods/gpgv.cc:228
2016msgid "At least one invalid signature was encountered."
2017msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2018
2019#: methods/gpgv.cc:232
2020#, c-format
2021msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2022msgstr ""
2023"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2024
2025#: methods/gpgv.cc:237
2026msgid "Unknown error executing gpgv"
2027msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2028
2029#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2030msgid "The following signatures were invalid:\n"
2031msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2032
2033#: methods/gpgv.cc:285
2034msgid ""
2035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2036"available:\n"
2037msgstr ""
2038"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2039"este disponibilă:\n"
2040
2041#: methods/gzip.cc:64
2042#, c-format
2043msgid "Couldn't open pipe for %s"
2044msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2045
2046#: methods/gzip.cc:109
2047#, c-format
2048msgid "Read error from %s process"
2049msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2050
2051#: methods/http.cc:384
2052msgid "Waiting for headers"
2053msgstr "În așteptarea antetelor"
2054
2055#: methods/http.cc:530
2056#, c-format
2057msgid "Got a single header line over %u chars"
2058msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2059
2060#: methods/http.cc:538
2061msgid "Bad header line"
2062msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2063
2064#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2066msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2067
2068#: methods/http.cc:593
2069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2070msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2071
2072#: methods/http.cc:608
2073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2074msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2075
2076#: methods/http.cc:610
2077msgid "This HTTP server has broken range support"
2078msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2079
2080#: methods/http.cc:634
2081msgid "Unknown date format"
2082msgstr "Format dată necunoscut"
2083
2084#: methods/http.cc:787
2085msgid "Select failed"
2086msgstr "Selecția a eșuat"
2087
2088#: methods/http.cc:792
2089msgid "Connection timed out"
2090msgstr "Timp de conectare expirat"
2091
2092#: methods/http.cc:815
2093msgid "Error writing to output file"
2094msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2095
2096#: methods/http.cc:846
2097msgid "Error writing to file"
2098msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2099
2100#: methods/http.cc:874
2101msgid "Error writing to the file"
2102msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2103
2104#: methods/http.cc:888
2105msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2106msgstr ""
2107"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2108
2109#: methods/http.cc:890
2110msgid "Error reading from server"
2111msgstr "Eroare la citirea de la server"
2112
2113#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2114msgid "Failed to truncate file"
2115msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2116
2117#: methods/http.cc:1146
2118msgid "Bad header data"
2119msgstr "Antet de date necorespunzător"
2120
2121#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2122msgid "Connection failed"
2123msgstr "Conectare eșuată"
2124
2125#: methods/http.cc:1310
2126msgid "Internal error"
2127msgstr "Eroare internă"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2130msgid "Can't mmap an empty file"
2131msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2134#, c-format
2135msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2136msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2139#, c-format
2140msgid ""
2141"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2142"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2143msgstr ""
2144
2145#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2147#, c-format
2148msgid "%lid %lih %limin %lis"
2149msgstr ""
2150
2151#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2153#, c-format
2154msgid "%lih %limin %lis"
2155msgstr ""
2156
2157#. min means minutes, s means seconds
2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2159#, c-format
2160msgid "%limin %lis"
2161msgstr ""
2162
2163#. s means seconds
2164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2165#, c-format
2166msgid "%lis"
2167msgstr ""
2168
2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2170#, c-format
2171msgid "Selection %s not found"
2172msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2175#, c-format
2176msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2177msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2180#, c-format
2181msgid "Opening configuration file %s"
2182msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2187msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2190#, c-format
2191msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2192msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2197msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2202msgstr ""
2203"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2213msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2218msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2223msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2226#, c-format
2227msgid "%c%s... Error!"
2228msgstr "%c%s... Eroare!"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2231#, c-format
2232msgid "%c%s... Done"
2233msgstr "%c%s... Terminat"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2236#, c-format
2237msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2238msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2242#, c-format
2243msgid "Command line option %s is not understood"
2244msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2247#, c-format
2248msgid "Command line option %s is not boolean"
2249msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2252#, c-format
2253msgid "Option %s requires an argument."
2254msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2257#, c-format
2258msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2259msgstr ""
2260"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2263#, c-format
2264msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2265msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2268#, c-format
2269msgid "Option '%s' is too long"
2270msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2273#, c-format
2274msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2275msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2278#, c-format
2279msgid "Invalid operation %s"
2280msgstr "Operațiune invalidă %s"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2283#, c-format
2284msgid "Unable to stat the mount point %s"
2285msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2288#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2289#, c-format
2290msgid "Unable to change to %s"
2291msgstr "Nu pot schimba la %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2294msgid "Failed to stat the cdrom"
2295msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2298#, c-format
2299msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2300msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2303#, c-format
2304msgid "Could not open lock file %s"
2305msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2308#, c-format
2309msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2310msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2313#, c-format
2314msgid "Could not get lock %s"
2315msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2318#, c-format
2319msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2320msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2323#, c-format
2324msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2325msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Sub-process %s received signal %u."
2330msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2333#, c-format
2334msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2335msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2338#, c-format
2339msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2340msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2343#, c-format
2344msgid "Could not open file %s"
2345msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2348#, c-format
2349msgid "read, still have %lu to read but none left"
2350msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2353#, c-format
2354msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2355msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2358msgid "Problem closing the file"
2359msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2362msgid "Problem unlinking the file"
2363msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2366msgid "Problem syncing the file"
2367msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2370msgid "Empty package cache"
2371msgstr "Cache gol de pachet"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2374msgid "The package cache file is corrupted"
2375msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2378msgid "The package cache file is an incompatible version"
2379msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2382#, c-format
2383msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2384msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2387msgid "The package cache was built for a different architecture"
2388msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391msgid "Depends"
2392msgstr "Depinde"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2395msgid "PreDepends"
2396msgstr "Pre-depinde"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2399msgid "Suggests"
2400msgstr "Sugerează"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403msgid "Recommends"
2404msgstr "Recomandă"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2407msgid "Conflicts"
2408msgstr "Este în conflict"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2411msgid "Replaces"
2412msgstr "Înlocuiește"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2415msgid "Obsoletes"
2416msgstr "Învechit"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2419msgid "Breaks"
2420msgstr "Corupe"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2423msgid "Enhances"
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427msgid "important"
2428msgstr "important"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2431msgid "required"
2432msgstr "cerut"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2435msgid "standard"
2436msgstr "standard"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2439msgid "optional"
2440msgstr "opțional"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2443msgid "extra"
2444msgstr "extra"
2445
2446#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2447msgid "Building dependency tree"
2448msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2449
2450#: apt-pkg/depcache.cc:124
2451msgid "Candidate versions"
2452msgstr "Versiuni candidat"
2453
2454#: apt-pkg/depcache.cc:153
2455msgid "Dependency generation"
2456msgstr "Generare dependențe"
2457
2458#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2459msgid "Reading state information"
2460msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2461
2462#: apt-pkg/depcache.cc:223
2463#, c-format
2464msgid "Failed to open StateFile %s"
2465msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:229
2468#, c-format
2469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2470msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2471
2472#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2473#, c-format
2474msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2475msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2476
2477#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2478#, c-format
2479msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2480msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2485msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2490msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2495msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2500msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2505msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2508#, c-format
2509msgid "Opening %s"
2510msgstr "Deschidere %s"
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2513#, c-format
2514msgid "Line %u too long in source list %s."
2515msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2516
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2520msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2521
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2523#, c-format
2524msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2525msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2526
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2530msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2531
2532#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"This installation run will require temporarily removing the essential "
2536"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2537"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2538msgstr ""
2539"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2540"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2541"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2542"Force-LoopBreak."
2543
2544#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2545#, c-format
2546msgid "Index file type '%s' is not supported"
2547msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553msgstr ""
2554"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2555
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2557msgid ""
2558"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559"held packages."
2560msgstr ""
2561"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2562"cauzată de pachete ținute."
2563
2564#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2565msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2566msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2567
2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2569msgid ""
2570"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2571"used instead."
2572msgstr ""
2573"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2574"fost folosite în loc unele vechi."
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc:60
2577#, c-format
2578msgid "Lists directory %spartial is missing."
2579msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc:64
2582#, c-format
2583msgid "Archive directory %spartial is missing."
2584msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2585
2586#. only show the ETA if it makes sense
2587#. two days
2588#: apt-pkg/acquire.cc:826
2589#, c-format
2590msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2591msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc:828
2594#, c-format
2595msgid "Retrieving file %li of %li"
2596msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2599#, c-format
2600msgid "The method driver %s could not be found."
2601msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2604#, c-format
2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2609#, c-format
2610msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2611msgstr ""
2612"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2613
2614#: apt-pkg/init.cc:132
2615#, c-format
2616msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2617msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2618
2619#: apt-pkg/init.cc:148
2620msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2621msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2622
2623#: apt-pkg/clean.cc:56
2624#, c-format
2625msgid "Unable to stat %s."
2626msgstr "Nu pot determina starea %s."
2627
2628#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2629msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2630msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2631
2632#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2633msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634msgstr ""
2635"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2636"deschise."
2637
2638#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2639msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640msgstr ""
2641"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2642
2643#: apt-pkg/policy.cc:347
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2647
2648#: apt-pkg/policy.cc:369
2649#, c-format
2650msgid "Did not understand pin type %s"
2651msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2652
2653#: apt-pkg/policy.cc:377
2654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2658msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2674msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2687#, c-format
2688msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2702#, c-format
2703msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2704msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2707msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2708msgstr ""
2709"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2710"APT."
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2713msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2714msgstr ""
2715"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2718msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2719msgstr ""
2720"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2723msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2724msgstr ""
2725"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2738#, c-format
2739msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740msgstr ""
2741"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2744#, c-format
2745msgid "Couldn't stat source package list %s"
2746msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2749msgid "Collecting File Provides"
2750msgstr "Colectare furnizori fișier"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2753msgid "IO Error saving source cache"
2754msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2755
2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2757#, c-format
2758msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2759msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2760
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2762msgid "MD5Sum mismatch"
2763msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2764
2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2766msgid "Hash Sum mismatch"
2767msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2768
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2770msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2771msgstr ""
2772"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2773"identificatoare de chei:\n"
2774
2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2779"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2780msgstr ""
2781"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2782"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2783
2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2788"manually fix this package."
2789msgstr ""
2790"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2791"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2792
2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2797msgstr ""
2798"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2799"pachetul %s."
2800
2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2802msgid "Size mismatch"
2803msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2804
2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Unable to parse Release file %s"
2808msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2809
2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "No sections in Release file %s"
2813msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2814
2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2816#, c-format
2817msgid "No Hash entry in Release file %s"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2821#, c-format
2822msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2823msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Using CD-ROM mount point %s\n"
2829"Mounting CD-ROM\n"
2830msgstr ""
2831"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2832"Montare CD-ROM\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2835msgid "Identifying.. "
2836msgstr "Identificare.. "
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2839#, c-format
2840msgid "Stored label: %s\n"
2841msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2844msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2848#, c-format
2849msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2850msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2853msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2854msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2857msgid "Waiting for disc...\n"
2858msgstr "Aștept discul...\n"
2859
2860#. Mount the new CDROM
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2862msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2863msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2866msgid "Scanning disc for index files..\n"
2867msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2868
2869# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2874"zu signatures\n"
2875msgstr ""
2876"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2877"de traduceri și %zu semnături\n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2880msgid ""
2881"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2882"wrong architecture?"
2883msgstr ""
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2886#, c-format
2887msgid "Found label '%s'\n"
2888msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2891msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2892msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2895#, c-format
2896msgid ""
2897"This disc is called: \n"
2898"'%s'\n"
2899msgstr ""
2900"Acest disc este numit: \n"
2901"'%s'\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2904msgid "Copying package lists..."
2905msgstr "Copiez listele de pachete.."
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2908msgid "Writing new source list\n"
2909msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2910
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2912msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2913msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2914
2915#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2916#, c-format
2917msgid "Wrote %i records.\n"
2918msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2919
2920#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2921#, c-format
2922msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2923msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2924
2925#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2926#, c-format
2927msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2928msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2929
2930#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2931#, c-format
2932msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2933msgstr ""
2934"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2937#, c-format
2938msgid "Installing %s"
2939msgstr "Se instalează %s"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2942#, c-format
2943msgid "Configuring %s"
2944msgstr "Se configurează %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2947#, c-format
2948msgid "Removing %s"
2949msgstr "Se șterge %s"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2952#, c-format
2953msgid "Running post-installation trigger %s"
2954msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2957#, c-format
2958msgid "Directory '%s' missing"
2959msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2962#, c-format
2963msgid "Preparing %s"
2964msgstr "Se pregătește %s"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2967#, c-format
2968msgid "Unpacking %s"
2969msgstr "Se despachetează %s"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2972#, c-format
2973msgid "Preparing to configure %s"
2974msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2977#, c-format
2978msgid "Installed %s"
2979msgstr "Instalat %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2982#, c-format
2983msgid "Preparing for removal of %s"
2984msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2987#, c-format
2988msgid "Removed %s"
2989msgstr "Șters %s"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2992#, c-format
2993msgid "Preparing to completely remove %s"
2994msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2997#, c-format
2998msgid "Completely removed %s"
2999msgstr "Șters complet %s"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3002msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3003msgstr ""
3004"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3005
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3007msgid "Running dpkg"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3014"it?"
3015msgstr ""
3016
3017#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3020msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3021
3022#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3023msgid ""
3024"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3025"the problem. "
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3029msgid "Not locked"
3030msgstr ""
3031
3032#: methods/rred.cc:219
3033msgid "Could not patch file"
3034msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3035
3036#: methods/rsh.cc:330
3037msgid "Connection closed prematurely"
3038msgstr "Conexiune închisă prematur"
3039
3040#~ msgid "%4i %s\n"
3041#~ msgstr "%4i %s\n"
3042
3043#~ msgid "Processing triggers for %s"
3044#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3045
3046#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3047#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3048
3049#~ msgid ""
3050#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3051#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3052#~ "that package should be filed."
3053#~ msgstr ""
3054#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3055#~ "probabil\n"
3056#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3057#~ "pentru\n"
3058#~ "acest pachet ar trebui completat."
3059
3060#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3061#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3062
3063#, fuzzy
3064#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3065#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3066
3067#, fuzzy
3068#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3069#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3070
3071#, fuzzy
3072#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3073#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3074
3075#, fuzzy
3076#~ msgid "Stored label: %s \n"
3077#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3078
3079#, fuzzy
3080#~ msgid ""
3081#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3082#~ "i signatures\n"
3083#~ msgstr ""
3084#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3085
3086#, fuzzy
3087#~ msgid "openpty failed\n"
3088#~ msgstr "Eșuarea selecției"