]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
It's just *mean* to complain if they already know.
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: apt-inst/contrib/arfile.cc
19msgid "Invalid archive signature"
20msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
21
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Error reading archive member header"
24msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27#, c-format
28msgid "Invalid archive member header %s"
29msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Invalid archive member header"
33msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Archive is too short"
37msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Failed to read the archive headers"
41msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
42
43#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
44#, fuzzy, c-format
45msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49msgid "Corrupted archive"
50msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
54msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57#, c-format
58msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
59msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
60
61#: apt-inst/deb/debfile.cc
62#, c-format
63msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
64msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "Internal error, could not locate member %s"
69msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72msgid "Unparsable control file"
73msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
74
75#: apt-inst/dirstream.cc
76#, c-format
77msgid "Failed to write file %s"
78msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to close file %s"
83msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
84
85#: apt-inst/extract.cc
86#, c-format
87msgid "The path %s is too long"
88msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "Unpacking %s more than once"
93msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "The directory %s is diverted"
98msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
103msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106msgid "The diversion path is too long"
107msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
108
109#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
110#: methods/rred.cc
111#, c-format
112msgid "Failed to stat %s"
113msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
114
115#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to rename %s to %s"
118msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
119
120#: apt-inst/extract.cc
121#, c-format
122msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
123msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
127msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
128
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "The path is too long"
131msgstr "경로가 너무 깁니다"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134#, c-format
135msgid "Overwrite package match with no version for %s"
136msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
141msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
142
143#. Only warn if there are no sources.list.d.
144#. Only warn if there is no sources.list file.
145#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
147#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
148#, c-format
149msgid "Unable to read %s"
150msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
151
152#: apt-inst/extract.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to stat %s"
155msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
156
157#: apt-inst/filelist.cc
158msgid "DropNode called on still linked node"
159msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
160
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "Failed to locate the hash element!"
163msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to allocate diversion"
167msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Internal error in AddDiversion"
171msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174#, c-format
175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
176msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
181msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
186msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
187
188#: apt-pkg/acquire-item.cc
189msgid ""
190"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
191"disabled by default."
192msgstr ""
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
197"potentially dangerous to use."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
203"details."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207#, fuzzy, c-format
208msgid "The repository '%s' is no longer signed."
209msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
214msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217msgid ""
218"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
219"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
220msgstr ""
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223#, fuzzy, c-format
224msgid "The repository '%s' is not signed."
225msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
230msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
235msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to readlink %s"
240msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc
243msgid "Hash Sum mismatch"
244msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
245
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
248msgstr ""
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
251#, c-format
252msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
253msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Size mismatch"
257msgstr "크기가 맞지 않습니다"
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260#, fuzzy
261msgid "Invalid file format"
262msgstr "잘못된 작업 %s"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265#, fuzzy
266msgid "Signature error"
267msgstr "쓰기 오류"
268
269#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
270#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
271#, c-format
272msgid ""
273"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
274"authentication?)"
275msgstr ""
276
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy, c-format
279msgid ""
280"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
281"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
282msgstr ""
283"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
284"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
285
286#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287#: apt-pkg/acquire-item.cc
288#, c-format
289msgid "GPG error: %s: %s"
290msgstr "GPG 오류: %s: %s"
291
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid ""
295"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296"architecture '%s'"
297msgstr ""
298
299#: apt-pkg/acquire-item.cc
300#, c-format
301msgid ""
302"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303"or malformed file)"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid ""
309"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310"weak security information for it"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
317#, c-format
318msgid ""
319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320"repository will not be applied."
321msgstr ""
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
333msgstr ""
334"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
335"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
336
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340msgstr ""
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid ""
345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
346msgstr ""
347"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
348
349#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, fuzzy, c-format
352msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
354
355#: apt-pkg/acquire-worker.cc
356#, c-format
357msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358msgstr ""
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361#, c-format
362msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method driver %s could not be found."
368msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Is the package %s installed?"
373msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "Method %s did not start correctly"
378msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid ""
383"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384msgstr ""
385"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
386
387#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388#, c-format
389msgid "List directory %spartial is missing."
390msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
391
392#: apt-pkg/acquire.cc
393#, c-format
394msgid "Archives directory %spartial is missing."
395msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, c-format
399msgid "Unable to lock directory %s"
400msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405msgstr ""
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid ""
410"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411"user '%s'."
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Clean of %s is not supported"
417msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420#: methods/mirror.cc
421#, c-format
422msgid "Unable to change to %s"
423msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
424
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
431
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
436
437#: apt-pkg/algorithms.cc
438#, c-format
439msgid ""
440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
441msgstr ""
442"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
443
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
448msgstr ""
449"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
450"도 있습니다."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
455
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The list of sources could not be read."
466msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
467
468#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469#, c-format
470msgid "Regex compilation error - %s"
471msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
472
473#: apt-pkg/cacheset.cc
474#, c-format
475msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
477
478#: apt-pkg/cacheset.cc
479#, c-format
480msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, c-format
485msgid "Couldn't find task '%s'"
486msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499#, c-format
500msgid "Unable to locate package %s"
501msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid ""
526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527"neither of them"
528msgstr ""
529"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
530"다."
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc
533#, c-format
534msgid "Line %u too long in source list %s."
535msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc
538msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
539msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
544msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Waiting for disc...\n"
548msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Mounting CD-ROM...\n"
552msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Identifying... "
556msgstr "알아보는 중입니다... "
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559#, c-format
560msgid "Stored label: %s\n"
561msgstr "저장된 레이블: %s\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Scanning disc for index files...\n"
565msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid ""
570"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
571"%zu signatures\n"
572msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid ""
576"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
577"wrong architecture?"
578msgstr ""
579"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
580"못된 것 같습니다?"
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc
583#, c-format
584msgid "Found label '%s'\n"
585msgstr "레이블 발견: %s \n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588msgid "That is not a valid name, try again.\n"
589msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
590
591#: apt-pkg/cdrom.cc
592#, c-format
593msgid ""
594"This disc is called: \n"
595"'%s'\n"
596msgstr ""
597"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
598"'%s'\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "Copying package lists..."
602msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Writing new source list\n"
606msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Source list entries for this disc are:\n"
610msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
611
612#: apt-pkg/clean.cc
613#, c-format
614msgid "Unable to stat %s."
615msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
616
617#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618#, c-format
619msgid "Unable to stat the mount point %s"
620msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
621
622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
623msgid "Failed to stat the cdrom"
624msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
625
626#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
627#, fuzzy, c-format
628msgid ""
629"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
630"other options."
631msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
632
633#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
634#, fuzzy, c-format
635msgid ""
636"Command line option %s is not understood in combination with the other "
637"options"
638msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
639
640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641#, c-format
642msgid "Command line option %s is not boolean"
643msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
644
645#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646#, c-format
647msgid "Option %s requires an argument."
648msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
649
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, c-format
652msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
653msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, c-format
657msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
658msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
659
660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661#, c-format
662msgid "Option '%s' is too long"
663msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
668msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Invalid operation %s"
673msgstr "잘못된 작업 %s"
674
675#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676#, c-format
677msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
678msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
679
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Opening configuration file %s"
683msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
688msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
693msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
698msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
703msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
708msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
713msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
718msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
723msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
728msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
729
730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731#, c-format
732msgid "Problem unlinking the file %s"
733msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
734
735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736#, c-format
737msgid "Not using locking for read only lock file %s"
738msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
739
740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741#, c-format
742msgid "Could not open lock file %s"
743msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
744
745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746#, c-format
747msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
748msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
749
750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751#, c-format
752msgid "Could not get lock %s"
753msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
754
755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756#, c-format
757msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
758msgstr ""
759
760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761#, c-format
762msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
763msgstr ""
764
765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766#, c-format
767msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
768msgstr ""
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid ""
773"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
774msgstr ""
775
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
777#: cmdline/apt-dump-solver.cc
778#, c-format
779msgid "Waited for %s but it wasn't there"
780msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
785msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid "Sub-process %s received signal %u."
790msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
791
792#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
796msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
799#, c-format
800msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
801msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
804msgid "Read error"
805msgstr "읽기 오류"
806
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
808msgid "Write error"
809msgstr "쓰기 오류"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
812#, c-format
813msgid "Problem closing the gzip file %s"
814msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
817msgid "Unexpected end of file"
818msgstr ""
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
821msgid "Failed to create subprocess IPC"
822msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825msgid "Failed to exec compressor "
826msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
827
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829#, c-format
830msgid "Could not open file %s"
831msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834#, c-format
835msgid "Could not open file descriptor %d"
836msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, fuzzy, c-format
840msgid "read, still have %llu to read but none left"
841msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, fuzzy, c-format
845msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
846msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, c-format
850msgid "Problem closing the file %s"
851msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, c-format
855msgid "Problem renaming the file %s to %s"
856msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859msgid "Problem syncing the file"
860msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
863#, fuzzy, c-format
864msgid "Unable to mkstemp %s"
865msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
868#, c-format
869msgid "Unable to write to %s"
870msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
871
872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
873msgid "Can't mmap an empty file"
874msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
875
876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
879msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
880
881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
882#, c-format
883msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
884msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887msgid "Unable to close mmap"
888msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891msgid "Unable to synchronize mmap"
892msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, c-format
896msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
897msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900msgid "Failed to truncate file"
901msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
902
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
907"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
908msgstr ""
909"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
910"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
916"reached."
917msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920msgid ""
921"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
922msgstr ""
923"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
924
925#: apt-pkg/contrib/progress.cc
926#, c-format
927msgid "%c%s... Error!"
928msgstr "%c%s... 오류!"
929
930#: apt-pkg/contrib/progress.cc
931#, c-format
932msgid "%c%s... Done"
933msgstr "%c%s... 완료"
934
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936msgid "..."
937msgstr ""
938
939#. Print the spinner
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "%c%s... %u%%"
943msgstr "%c%s... 완료"
944
945#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
947#, c-format
948msgid "%lid %lih %limin %lis"
949msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
950
951#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953#, c-format
954msgid "%lih %limin %lis"
955msgstr "%li시간 %li분 %li초"
956
957#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959#, c-format
960msgid "%limin %lis"
961msgstr "%li분 %li초"
962
963#. TRANSLATOR: s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%lis"
967msgstr "%li초"
968
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "Selection %s not found"
972msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
973
974#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
975#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
976#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
977#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
978#, c-format
979msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
983#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
984#. two sources.list entries
985#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
986#, c-format
987msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
988msgstr ""
989
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Unable to parse Release file %s"
993msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
994
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "No sections in Release file %s"
998msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
999
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "No Hash entry in Release file %s"
1003msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1009"security purposes"
1010msgstr ""
1011
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1015msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
1016
1017#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1021msgstr ""
1022
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1031msgstr ""
1032
1033#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1034#, c-format
1035msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1036msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
1037
1038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1042"it?"
1043msgstr ""
1044"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
1045"까?"
1046
1047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1048#, c-format
1049msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1050msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
1051
1052#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1053#. dpkg --configure -a
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1058msgstr ""
1059"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062msgid "Not locked"
1063msgstr "잠기지 않음"
1064
1065#. we don't care for the difference
1066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1067#, c-format
1068msgid "Installing %s"
1069msgstr "%s 설치하는 중입니다"
1070
1071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072#, c-format
1073msgid "Configuring %s"
1074msgstr "%s 설정 중입니다"
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, c-format
1078msgid "Removing %s"
1079msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Completely removing %s"
1084msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Noting disappearance of %s"
1089msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Running post-installation trigger %s"
1094msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Installed %s"
1099msgstr "%s 설치"
1100
1101#. FIXME: use a better string after freeze
1102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103#, c-format
1104msgid "Directory '%s' missing"
1105msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
1106
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1108#, c-format
1109msgid "Could not open file '%s'"
1110msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Preparing %s"
1115msgstr "%s 준비 중입니다"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unpacking %s"
1120msgstr "%s 푸는 중입니다"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Preparing to configure %s"
1125msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing for removal of %s"
1130msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Removed %s"
1135msgstr "%s 지움"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing to completely remove %s"
1140msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Completely removed %s"
1145msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Can not write log (%s)"
1150msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "Is /dev/pts mounted?"
1154msgstr ""
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1158msgstr ""
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1162msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
1163
1164#. check if its not a follow up error
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1167msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid ""
1171"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1172"error from a previous failure."
1173msgstr ""
1174"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
1175"적인 오류입니다."
1176
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid ""
1179"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1180"error"
1181msgstr ""
1182"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid ""
1186"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1187"error"
1188msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191#, fuzzy
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1194"local system"
1195msgstr ""
1196"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1201msgstr ""
1202"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
1203
1204#: apt-pkg/depcache.cc
1205msgid "Building dependency tree"
1206msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
1207
1208#: apt-pkg/depcache.cc
1209msgid "Candidate versions"
1210msgstr "후보 버전"
1211
1212#: apt-pkg/depcache.cc
1213msgid "Dependency generation"
1214msgstr "의존성 만들기"
1215
1216#: apt-pkg/depcache.cc
1217msgid "Reading state information"
1218msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, c-format
1222msgid "Failed to open StateFile %s"
1223msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
1224
1225#: apt-pkg/depcache.cc
1226#, c-format
1227msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1228msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
1229
1230#: apt-pkg/edsp.cc
1231msgid "Send scenario to solver"
1232msgstr ""
1233
1234#: apt-pkg/edsp.cc
1235msgid "Send request to solver"
1236msgstr ""
1237
1238#: apt-pkg/edsp.cc
1239msgid "Prepare for receiving solution"
1240msgstr ""
1241
1242#: apt-pkg/edsp.cc
1243msgid "External solver failed without a proper error message"
1244msgstr ""
1245
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Execute external solver"
1248msgstr ""
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Execute external planner"
1252msgstr ""
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Send request to planner"
1256msgstr ""
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Send scenario to planner"
1260msgstr ""
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "External planner failed without a proper error message"
1264msgstr ""
1265
1266#: apt-pkg/indexcopy.cc
1267#, c-format
1268msgid "Wrote %i records.\n"
1269msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1270
1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
1272#, c-format
1273msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1274msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, c-format
1278msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1279msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1280
1281#: apt-pkg/indexcopy.cc
1282#, c-format
1283msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1284msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Can't find authentication record for: %s"
1289msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1290
1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
1292#, c-format
1293msgid "Hash mismatch for: %s"
1294msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1295
1296#: apt-pkg/init.cc
1297#, c-format
1298msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1299msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1300
1301#: apt-pkg/init.cc
1302msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1303msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1304
1305#: apt-pkg/install-progress.cc
1306#, c-format
1307msgid "Progress: [%3i%%]"
1308msgstr ""
1309
1310#. send status information that we are about to fork dpkg
1311#: apt-pkg/install-progress.cc
1312msgid "Running dpkg"
1313msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1314
1315#: apt-pkg/packagemanager.cc
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1319"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1320msgstr ""
1321"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
1322"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
1323
1324#: apt-pkg/packagemanager.cc
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "Could not configure '%s'. "
1327msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
1328
1329#: apt-pkg/packagemanager.cc
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"This installation run will require temporarily removing the essential "
1333"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1334"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1335msgstr ""
1336"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
1337"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
1338"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
1339
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341msgid "Empty package cache"
1342msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
1343
1344#: apt-pkg/pkgcache.cc
1345msgid "The package cache file is corrupted"
1346msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1347
1348#: apt-pkg/pkgcache.cc
1349msgid "The package cache file is an incompatible version"
1350msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
1351
1352#: apt-pkg/pkgcache.cc
1353#, c-format
1354msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1355msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
1356
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1360msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363#, fuzzy
1364msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1365msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "Depends"
1369msgstr "의존"
1370
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372msgid "PreDepends"
1373msgstr "미리의존"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376msgid "Suggests"
1377msgstr "제안"
1378
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380msgid "Conflicts"
1381msgstr "충돌"
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Recommends"
1385msgstr "추천"
1386
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "Replaces"
1389msgstr "대체"
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Breaks"
1393msgstr "망가뜨림"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "Enhances"
1397msgstr "향상"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Obsoletes"
1401msgstr "없앰"
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "important"
1405msgstr "중요"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "required"
1409msgstr "필수"
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "standard"
1413msgstr "표준"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "extra"
1417msgstr "별도"
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "optional"
1421msgstr "옵션"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1425msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
1426
1427#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1428#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430#, fuzzy, c-format
1431msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1432msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1436msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
1437
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1440msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
1441
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1444msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
1445
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1448msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
1449
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451msgid "Reading package lists"
1452msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1453
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455msgid "IO Error saving source cache"
1456msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
1457
1458#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1459#, c-format
1460msgid "Index file type '%s' is not supported"
1461msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
1462
1463#: apt-pkg/policy.cc
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1467"available in the sources"
1468msgstr ""
1469
1470#: apt-pkg/policy.cc
1471#, c-format
1472msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1473msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
1474
1475#: apt-pkg/policy.cc
1476#, c-format
1477msgid "Did not understand pin type %s"
1478msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
1479
1480#: apt-pkg/policy.cc
1481#, c-format
1482msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1483msgstr ""
1484
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1487msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
1488
1489#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1490#: apt-pkg/sourcelist.cc
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1493msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
1494
1495#: apt-pkg/sourcelist.cc
1496#, c-format
1497msgid "Opening %s"
1498msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
1499
1500#: apt-pkg/sourcelist.cc
1501#, c-format
1502msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1503msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
1504
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, c-format
1507msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1508msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
1509
1510#: apt-pkg/sourcelist.cc
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1513msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
1514
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1518msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
1519
1520#: apt-pkg/sourcelist.cc
1521#, c-format
1522msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1523msgstr ""
1524
1525#: apt-pkg/srcrecords.cc
1526msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1527msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
1528
1529#: apt-pkg/tagfile.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1532msgstr ""
1533
1534#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1535#, c-format
1536msgid "Failed to fetch %s %s"
1537msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
1538
1539#: apt-pkg/update.cc
1540#, fuzzy
1541msgid ""
1542"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1543"used instead."
1544msgstr ""
1545"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
1546"의 버전을 대신 사용합니다."
1547
1548#: apt-pkg/upgrade.cc
1549msgid "Calculating upgrade"
1550msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
1551
1552#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1553#: apt-private/acqprogress.cc
1554#, c-format
1555msgid "Hit:%lu %s"
1556msgstr "기존:%lu %s"
1557
1558#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1559#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1560#: apt-private/acqprogress.cc
1561#, c-format
1562msgid "Get:%lu %s"
1563msgstr "받기:%lu %s"
1564
1565#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1566#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1567#: apt-private/acqprogress.cc
1568#, c-format
1569msgid "Ign:%lu %s"
1570msgstr "무시:%lu %s"
1571
1572#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1573#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Err:%lu %s"
1577msgstr "오류:%lu %s"
1578
1579#: apt-private/acqprogress.cc
1580#, c-format
1581msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1582msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1583
1584#: apt-private/acqprogress.cc
1585msgid " [Working]"
1586msgstr " [작업중]"
1587
1588#: apt-private/acqprogress.cc
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid ""
1591"Media change: please insert the disc labeled\n"
1592" '%s'\n"
1593"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1594msgstr ""
1595"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1596"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1597" '%1$s'\n"
1598
1599#: apt-private/private-cachefile.cc
1600msgid "Correcting dependencies..."
1601msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1602
1603#: apt-private/private-cachefile.cc
1604msgid " failed."
1605msgstr " 실패."
1606
1607#: apt-private/private-cachefile.cc
1608msgid "Unable to correct dependencies"
1609msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1610
1611#: apt-private/private-cachefile.cc
1612msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1613msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1614
1615#: apt-private/private-cachefile.cc
1616msgid " Done"
1617msgstr " 완료"
1618
1619#: apt-private/private-cachefile.cc
1620msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1621msgstr ""
1622"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1623
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1626msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1627
1628#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1629msgid "Sorting"
1630msgstr ""
1631
1632#: apt-private/private-cacheset.cc
1633#, c-format
1634msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1635msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1636
1637#: apt-private/private-cacheset.cc
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1640msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1641
1642#: apt-private/private-cacheset.cc
1643#, c-format
1644msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1645msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1646
1647#: apt-private/private-cacheset.cc
1648#, c-format
1649msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1650msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, fuzzy
1654msgid " [Installed]"
1655msgstr " [설치함]"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658msgid " [Not candidate version]"
1659msgstr "[후보 버전 아님]"
1660
1661#: apt-private/private-cacheset.cc
1662msgid "You should explicitly select one to install."
1663msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1669"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1670"is only available from another source\n"
1671msgstr ""
1672"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1673"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1674"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
1675
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677msgid "However the following packages replace it:"
1678msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681#, c-format
1682msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1683msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, c-format
1687msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1688msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
1689
1690#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1691#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1694msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1699msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1700
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, c-format
1703msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1704msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
1705
1706#: apt-private/private-cmndline.cc
1707msgid "Most used commands:"
1708msgstr ""
1709
1710#: apt-private/private-cmndline.cc
1711#, c-format
1712msgid "See %s for more information about the available commands."
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-cmndline.cc
1716msgid ""
1717"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1718"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1719"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1720"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1721msgstr ""
1722
1723#: apt-private/private-cmndline.cc
1724msgid "This APT has Super Cow Powers."
1725msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
1726
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1729msgstr ""
1730
1731#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1732#: cmdline/apt-mark.cc
1733msgid "No packages found"
1734msgstr "패키지가 없습니다"
1735
1736#: apt-private/private-download.cc
1737msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc
1741msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1743
1744#: apt-private/private-download.cc
1745msgid "Some packages could not be authenticated"
1746msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1747
1748#: apt-private/private-download.cc
1749msgid "Install these packages without verification?"
1750msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1753msgid ""
1754"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1755"instead."
1756msgstr ""
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759#, fuzzy
1760msgid ""
1761"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1762"unauthenticated"
1763msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1764
1765#: apt-private/private-download.cc
1766#, c-format
1767msgid "Couldn't determine free space in %s"
1768msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1769
1770#: apt-private/private-download.cc
1771#, c-format
1772msgid "You don't have enough free space in %s."
1773msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1774
1775#: apt-private/private-download.cc
1776msgid "Unable to lock the download directory"
1777msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1778
1779#: apt-private/private-install.cc
1780msgid ""
1781"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1782"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1783"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1784"or been moved out of Incoming."
1785msgstr ""
1786"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1787"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1788"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1789
1790#.
1791#. if (Packages == 1)
1792#. {
1793#. c1out << std::endl;
1794#. c1out <<
1795#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1796#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1797#. "that package should be filed.") << std::endl;
1798#. }
1799#.
1800#: apt-private/private-install.cc
1801msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1802msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1803
1804#: apt-private/private-install.cc
1805msgid "Broken packages"
1806msgstr "망가진 패키지"
1807
1808#: apt-private/private-install.cc
1809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1810msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1811
1812#: apt-private/private-install.cc
1813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1814msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1815
1816#: apt-private/private-install.cc
1817#, fuzzy
1818msgid ""
1819"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1820"essential."
1821msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1822
1823#: apt-private/private-install.cc
1824#, fuzzy
1825msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1826msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid ""
1830"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1831"packages."
1832msgstr ""
1833
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1836msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1837
1838#: apt-private/private-install.cc
1839msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1840msgstr ""
1841"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1842"시오."
1843
1844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1846#: apt-private/private-install.cc
1847#, c-format
1848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1849msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1850
1851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853#: apt-private/private-install.cc
1854#, c-format
1855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1856msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1857
1858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1860#: apt-private/private-install.cc
1861#, c-format
1862msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1863msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1864
1865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1867#: apt-private/private-install.cc
1868#, c-format
1869msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1870msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1871
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1874msgstr ""
1875"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1876"아닙니다."
1877
1878# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1879#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1880#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1881#: apt-private/private-install.cc
1882msgid "Yes, do as I say!"
1883msgstr "Yes, do as I say!"
1884
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"You are about to do something potentially harmful.\n"
1889"To continue type in the phrase '%s'\n"
1890" ?] "
1891msgstr ""
1892"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1893"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1894" ?] "
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Abort."
1898msgstr "중단."
1899
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "Do you want to continue?"
1902msgstr "계속 하시겠습니까?"
1903
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid "Some files failed to download"
1906msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1907
1908#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1909msgid "Download complete and in download only mode"
1910msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid ""
1914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1915"missing?"
1916msgstr ""
1917"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1918"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1922msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1923
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Unable to correct missing packages."
1926msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1927
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Aborting install."
1930msgstr "설치를 중단합니다."
1931
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid ""
1934"The following package disappeared from your system as\n"
1935"all files have been overwritten by other packages:"
1936msgid_plural ""
1937"The following packages disappeared from your system as\n"
1938"all files have been overwritten by other packages:"
1939msgstr[0] ""
1940"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1941"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1945msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1946
1947#: apt-private/private-install.cc
1948msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1949msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1950
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid ""
1953"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1954"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1955msgstr ""
1956"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1957"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1958
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1961msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid ""
1965"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1966msgid_plural ""
1967"The following packages were automatically installed and are no longer "
1968"required:"
1969msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972#, c-format
1973msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1974msgid_plural ""
1975"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1976msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Use '%s' to remove it."
1981msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1982msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1986msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1987
1988# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid ""
1991"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1992"solution)."
1993msgstr ""
1994"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1995"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998#, fuzzy
1999msgid "The following additional packages will be installed:"
2000msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "Suggested packages:"
2004msgstr "제안하는 패키지:"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "Recommended packages:"
2008msgstr "추천하는 패키지:"
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011#, c-format
2012msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2013msgstr ""
2014"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017#, c-format
2018msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2019msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022#, c-format
2023msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2024msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
2025
2026#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2027#: apt-private/private-install.cc
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2030msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2033#, c-format
2034msgid "%s set to manually installed.\n"
2035msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, c-format
2039msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2040msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2045msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2046
2047#: apt-private/private-list.cc
2048msgid "Listing"
2049msgstr ""
2050
2051#: apt-private/private-list.cc
2052#, c-format
2053msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2054msgid_plural ""
2055"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2056msgstr[0] ""
2057
2058#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2059#: apt-private/private-main.cc
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"NOTE: This is only a simulation!\n"
2063" %s needs root privileges for real execution.\n"
2064" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2065" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2066msgstr ""
2067"알림: 시험 동작입니다!\n"
2068" 실행하려면 %s을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
2069" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
2070" 않도록 하십시오!\n"
2071
2072#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2073msgid "unknown"
2074msgstr ""
2075
2076#: apt-private/private-output.cc
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2079msgstr " [설치함]"
2080
2081#: apt-private/private-output.cc
2082#, fuzzy
2083msgid "[installed,local]"
2084msgstr " [설치함]"
2085
2086#: apt-private/private-output.cc
2087msgid "[installed,auto-removable]"
2088msgstr ""
2089
2090#: apt-private/private-output.cc
2091#, fuzzy
2092msgid "[installed,automatic]"
2093msgstr " [설치함]"
2094
2095#: apt-private/private-output.cc
2096#, fuzzy
2097msgid "[installed]"
2098msgstr " [설치함]"
2099
2100#: apt-private/private-output.cc
2101#, c-format
2102msgid "[upgradable from: %s]"
2103msgstr ""
2104
2105#: apt-private/private-output.cc
2106msgid "[residual-config]"
2107msgstr ""
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110#, c-format
2111msgid "but %s is installed"
2112msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115#, c-format
2116msgid "but %s is to be installed"
2117msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "but it is not installable"
2121msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124msgid "but it is a virtual package"
2125msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128msgid "but it is not going to be installed"
2129msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
2130
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "but it is not installed"
2133msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid " or"
2137msgstr " 혹은"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2141msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "The following NEW packages will be installed:"
2145msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148msgid "The following packages will be REMOVED:"
2149msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "The following packages have been kept back:"
2153msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "The following packages will be upgraded:"
2157msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2161msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "The following held packages will be changed:"
2165msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168#, c-format
2169msgid "%s (due to %s)"
2170msgstr "%s (%s때문에)"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid ""
2174"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2175"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2176msgstr ""
2177"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
2178"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2183msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186#, c-format
2187msgid "%lu reinstalled, "
2188msgstr "%lu개 다시 설치, "
2189
2190#: apt-private/private-output.cc
2191#, c-format
2192msgid "%lu downgraded, "
2193msgstr "%lu개 업그레이드, "
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196#, c-format
2197msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2198msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201#, c-format
2202msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2203msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
2204
2205#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2206#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2207#. The user has to answer with an input matching the
2208#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "[Y/n]"
2211msgstr "[Y/n]"
2212
2213#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2214#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2215#. The user has to answer with an input matching the
2216#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "[y/N]"
2219msgstr "[y/N]"
2220
2221#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "Y"
2224msgstr "Y"
2225
2226#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "N"
2229msgstr ""
2230
2231#: apt-private/private-search.cc
2232msgid "You must give at least one search pattern"
2233msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
2234
2235#: apt-private/private-search.cc
2236msgid "Full Text Search"
2237msgstr ""
2238
2239#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2240#, c-format
2241msgid "Package file %s is out of sync."
2242msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
2243
2244#: apt-private/private-show.cc
2245#, c-format
2246msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2247msgid_plural ""
2248"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2249msgstr[0] ""
2250
2251#: apt-private/private-show.cc
2252msgid "not a real package (virtual)"
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-private/private-show.cc
2256msgid "Package files:"
2257msgstr "패키지 파일:"
2258
2259#: apt-private/private-show.cc
2260msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2261msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
2262
2263#. Show any packages have explicit pins
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid "Pinned packages:"
2266msgstr "핀 패키지:"
2267
2268#. Print the package name and the version we are forcing to
2269#: apt-private/private-show.cc
2270#, c-format
2271msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2272msgstr ""
2273
2274#: apt-private/private-show.cc
2275msgid " Installed: "
2276msgstr " 설치: "
2277
2278#: apt-private/private-show.cc
2279msgid " Candidate: "
2280msgstr " 후보: "
2281
2282#: apt-private/private-show.cc
2283msgid "(none)"
2284msgstr "(없음)"
2285
2286#. Show the priority tables
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid " Version table:"
2289msgstr " 버전 테이블:"
2290
2291#: apt-private/private-source.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2294msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2295
2296#: apt-private/private-source.cc
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2299msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2300
2301#: apt-private/private-source.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2304msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2305
2306#: apt-private/private-source.cc
2307#, c-format
2308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2309msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
2310
2311#: apt-private/private-source.cc
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2314msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
2315
2316#: apt-private/private-source.cc
2317msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2318msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2319
2320#: apt-private/private-source.cc
2321#, c-format
2322msgid "Unable to find a source package for %s"
2323msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
2324
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2329"%s\n"
2330msgstr ""
2331"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
2332"%s\n"
2333
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid ""
2337"Please use:\n"
2338"%s\n"
2339"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2340msgstr ""
2341"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
2342"다음과 같이 하십시오:\n"
2343"%s\n"
2344
2345#: apt-private/private-source.cc
2346#, c-format
2347msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2348msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
2349
2350#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2351#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2352#: apt-private/private-source.cc
2353#, c-format
2354msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2355msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
2356
2357#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2358#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2362msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
2363
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "Fetch source %s\n"
2367msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370msgid "Failed to fetch some archives."
2371msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2376msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
2379#, c-format
2380msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2381msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2386msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Build command '%s' failed.\n"
2391msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
2392
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2396msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399#, c-format
2400msgid "%s has no build depends.\n"
2401msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2405msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2411"Architectures for setup"
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2417msgstr ""
2418
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2422msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425msgid "Failed to process build dependencies"
2426msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
2427
2428#: apt-private/private-sources.cc
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2431msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2432
2433#: apt-private/private-sources.cc
2434#, c-format
2435msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-private/private-unmet.cc
2439#, c-format
2440msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2441msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
2442
2443#: apt-private/private-update.cc
2444msgid "The update command takes no arguments"
2445msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2446
2447#: apt-private/private-update.cc
2448#, c-format
2449msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2450msgid_plural ""
2451"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2452msgstr[0] ""
2453
2454#: apt-private/private-update.cc
2455msgid "All packages are up to date."
2456msgstr ""
2457
2458#: cmdline/apt-cache.cc
2459#, fuzzy
2460msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2461msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2462
2463#: cmdline/apt-cache.cc
2464msgid "Total package names: "
2465msgstr "전체 패키지 이름 : "
2466
2467#: cmdline/apt-cache.cc
2468msgid "Total package structures: "
2469msgstr "전체 패키지 구조: "
2470
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid " Normal packages: "
2473msgstr " 일반 패키지: "
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476msgid " Pure virtual packages: "
2477msgstr " 순수 가상 패키지: "
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid " Single virtual packages: "
2481msgstr " 단일 가상 패키지: "
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid " Mixed virtual packages: "
2485msgstr " 혼합 가상 패키지: "
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid " Missing: "
2489msgstr " 빠짐: "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total distinct versions: "
2493msgstr "개별 버전 전체: "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "Total distinct descriptions: "
2497msgstr "개별 설명 전체: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid "Total dependencies: "
2501msgstr "전체 의존성: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total ver/file relations: "
2505msgstr "전체 버전/파일 관계: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total Desc/File relations: "
2509msgstr "전체 설명/파일 관계: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total Provides mappings: "
2513msgstr "전체 제공 매핑: "
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid "Total globbed strings: "
2517msgstr "전체 패턴 문자열: "
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid "Total slack space: "
2521msgstr "전체 빈 용량: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total space accounted for: "
2525msgstr "차지하는 전체 용량: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2529msgstr ""
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid ""
2533"Usage: apt-cache [options] command\n"
2534" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2535"\n"
2536"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2537"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2538"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2539"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2540"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2541"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Show source records"
2546msgstr "소스 기록을 봅니다"
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "Search the package list for a regex pattern"
2550msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "Show raw dependency information for a package"
2554msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Show reverse dependency information for a package"
2558msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
2559
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid "Show a readable record for the package"
2562msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "List the names of all packages in the system"
2566msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Show policy settings"
2570msgstr "정책 설정을 봅니다"
2571
2572#: cmdline/apt-cdrom.cc
2573msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2574msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
2575
2576#: cmdline/apt-cdrom.cc
2577#, fuzzy
2578msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2579msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
2580
2581#: cmdline/apt-cdrom.cc
2582#, c-format
2583msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2584msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2585
2586#: cmdline/apt-cdrom.cc
2587msgid ""
2588"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2589"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2590"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2591"mount point."
2592msgstr ""
2593
2594#: cmdline/apt-cdrom.cc
2595msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2596msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
2597
2598#: cmdline/apt-cdrom.cc
2599msgid ""
2600"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2601"\n"
2602"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2603"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2604"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2605msgstr ""
2606
2607#: cmdline/apt-config.cc
2608msgid "Arguments not in pairs"
2609msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
2610
2611#: cmdline/apt-config.cc
2612#, fuzzy
2613msgid ""
2614"Usage: apt-config [options] command\n"
2615"\n"
2616"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2617"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2618msgstr ""
2619"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
2620"\n"
2621"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
2622
2623#: cmdline/apt-config.cc
2624msgid "get configuration values via shell evaluation"
2625msgstr ""
2626
2627#: cmdline/apt-config.cc
2628msgid "show the active configuration setting"
2629msgstr ""
2630
2631#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2632msgid ""
2633"Usage: apt-dump-solver\n"
2634"\n"
2635"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2636"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2637msgstr ""
2638
2639#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2640#, fuzzy
2641msgid ""
2642"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2643"\n"
2644"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2645"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2646"configuration questions before installation of packages.\n"
2647msgstr ""
2648"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2649"\n"
2650"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2651"도구입니다\n"
2652"\n"
2653"옵션:\n"
2654" -h 이 도움말\n"
2655" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2656" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2657" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2658
2659#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2660msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2661msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
2662
2663#: cmdline/apt-get.cc
2664#, c-format
2665msgid "Couldn't find package %s"
2666msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
2667
2668#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2669#, c-format
2670msgid "%s set to automatically installed.\n"
2671msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
2672
2673#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2674msgid ""
2675"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2676"instead."
2677msgstr ""
2678
2679#: cmdline/apt-get.cc
2680msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2681msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
2682
2683#: cmdline/apt-get.cc
2684msgid "Supported modules:"
2685msgstr "지원하는 모듈:"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc
2688#, fuzzy
2689msgid ""
2690"Usage: apt-get [options] command\n"
2691" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2692" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2693"\n"
2694"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2695"and information about them from authenticated sources and\n"
2696"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2697"with their dependencies.\n"
2698msgstr ""
2699"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
2700" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
2701" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
2702"\n"
2703"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
2704"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
2705
2706#: cmdline/apt-get.cc
2707msgid "Retrieve new lists of packages"
2708msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
2709
2710#: cmdline/apt-get.cc
2711msgid "Perform an upgrade"
2712msgstr "업그레이드를 합니다"
2713
2714#: cmdline/apt-get.cc
2715msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2716msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc
2719msgid "Remove packages"
2720msgstr "패키지를 지웁니다"
2721
2722#: cmdline/apt-get.cc
2723msgid "Remove packages and config files"
2724msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2727msgid "Remove automatically all unused packages"
2728msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2732msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735msgid "Follow dselect selections"
2736msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
2737
2738#: cmdline/apt-get.cc
2739msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2740msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
2741
2742#: cmdline/apt-get.cc
2743msgid "Erase downloaded archive files"
2744msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
2745
2746#: cmdline/apt-get.cc
2747msgid "Erase old downloaded archive files"
2748msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
2749
2750#: cmdline/apt-get.cc
2751msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2752msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
2753
2754#: cmdline/apt-get.cc
2755msgid "Download source archives"
2756msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
2757
2758#: cmdline/apt-get.cc
2759msgid "Download the binary package into the current directory"
2760msgstr ""
2761
2762#: cmdline/apt-get.cc
2763msgid "Download and display the changelog for the given package"
2764msgstr ""
2765
2766#: cmdline/apt-helper.cc
2767msgid "Need one URL as argument"
2768msgstr ""
2769
2770#: cmdline/apt-helper.cc
2771#, fuzzy
2772msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2773msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
2774
2775#: cmdline/apt-helper.cc
2776msgid "Download Failed"
2777msgstr ""
2778
2779#: cmdline/apt-helper.cc
2780#, c-format
2781msgid "GetSrvRec failed for %s"
2782msgstr ""
2783
2784#: cmdline/apt-helper.cc
2785msgid ""
2786"Usage: apt-helper [options] command\n"
2787" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2788" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2789"\n"
2790"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2791"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2792msgstr ""
2793
2794#: cmdline/apt-helper.cc
2795msgid "download the given uri to the target-path"
2796msgstr ""
2797
2798#: cmdline/apt-helper.cc
2799msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2800msgstr ""
2801
2802#: cmdline/apt-helper.cc
2803msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2804msgstr ""
2805
2806#: cmdline/apt-helper.cc
2807msgid "detect proxy using apt.conf"
2808msgstr ""
2809
2810#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2811#, fuzzy
2812msgid ""
2813"Usage: apt-internal-planner\n"
2814"\n"
2815"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2816"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2817"for debugging or the like.\n"
2818msgstr ""
2819"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2820"\n"
2821"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2822"도구입니다\n"
2823"\n"
2824"옵션:\n"
2825" -h 이 도움말\n"
2826" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2827" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2828" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2829
2830#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2831#, fuzzy
2832msgid ""
2833"Usage: apt-internal-solver\n"
2834"\n"
2835"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2836"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2837"the like.\n"
2838msgstr ""
2839"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2840"\n"
2841"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2842"도구입니다\n"
2843"\n"
2844"옵션:\n"
2845" -h 이 도움말\n"
2846" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2847" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2848" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2849
2850#: cmdline/apt-mark.cc
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2853msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2854
2855#: cmdline/apt-mark.cc
2856#, c-format
2857msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2858msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
2859
2860#: cmdline/apt-mark.cc
2861#, c-format
2862msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2863msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
2864
2865#: cmdline/apt-mark.cc
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "%s was already set on hold.\n"
2868msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2869
2870#: cmdline/apt-mark.cc
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "%s was already not hold.\n"
2873msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2874
2875#: cmdline/apt-mark.cc
2876msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2877msgstr ""
2878
2879#: cmdline/apt-mark.cc
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s set on hold.\n"
2882msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
2883
2884#: cmdline/apt-mark.cc
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Canceled hold on %s.\n"
2887msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2888
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890#, c-format
2891msgid "Selected %s for purge.\n"
2892msgstr ""
2893
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895#, c-format
2896msgid "Selected %s for removal.\n"
2897msgstr ""
2898
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900#, c-format
2901msgid "Selected %s for installation.\n"
2902msgstr ""
2903
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905msgid ""
2906"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2907"\n"
2908"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2909"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2910"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2911"all packages with or without a certain marking.\n"
2912msgstr ""
2913
2914#: cmdline/apt-mark.cc
2915#, fuzzy
2916msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2917msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, fuzzy
2921msgid "Mark the given packages as manually installed"
2922msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925msgid "Mark a package as held back"
2926msgstr ""
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929msgid "Unset a package set as held back"
2930msgstr ""
2931
2932#: cmdline/apt-mark.cc
2933#, fuzzy
2934msgid "Print the list of automatically installed packages"
2935msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
2936
2937#: cmdline/apt-mark.cc
2938#, fuzzy
2939msgid "Print the list of manually installed packages"
2940msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
2941
2942#: cmdline/apt-mark.cc
2943msgid "Print the list of package on hold"
2944msgstr ""
2945
2946#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2947msgid "Unknown package record!"
2948msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2949
2950#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2951msgid ""
2952"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2953"\n"
2954"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2955"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2956"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2957msgstr ""
2958
2959#: cmdline/apt.cc
2960msgid ""
2961"Usage: apt [options] command\n"
2962"\n"
2963"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2964"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2965"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2966"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2967"interactive use by default.\n"
2968msgstr ""
2969
2970#. query
2971#: cmdline/apt.cc
2972msgid "list packages based on package names"
2973msgstr ""
2974
2975#: cmdline/apt.cc
2976#, fuzzy
2977msgid "search in package descriptions"
2978msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2979
2980#: cmdline/apt.cc
2981msgid "show package details"
2982msgstr ""
2983
2984#. package stuff
2985#: cmdline/apt.cc
2986#, fuzzy
2987msgid "install packages"
2988msgstr "핀 패키지:"
2989
2990#: cmdline/apt.cc
2991#, fuzzy
2992msgid "remove packages"
2993msgstr "망가진 패키지"
2994
2995#. system wide stuff
2996#: cmdline/apt.cc
2997#, fuzzy
2998msgid "update list of available packages"
2999msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3000
3001#: cmdline/apt.cc
3002msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3003msgstr ""
3004
3005#: cmdline/apt.cc
3006msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3007msgstr ""
3008
3009#. misc
3010#: cmdline/apt.cc
3011#, fuzzy
3012msgid "edit the source information file"
3013msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3014
3015#: dselect/install
3016msgid "Bad default setting!"
3017msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
3018
3019#: dselect/install dselect/update
3020#, fuzzy
3021msgid "Press [Enter] to continue."
3022msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
3023
3024#: dselect/install
3025msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3026msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
3027
3028#: dselect/install
3029msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3030msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
3031
3032#: dselect/install
3033msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3034msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
3035
3036#: dselect/install
3037msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3038msgstr ""
3039"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
3040
3041#: dselect/install
3042msgid ""
3043"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3044msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
3045
3046#: dselect/update
3047msgid "Merging available information"
3048msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
3049
3050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3051msgid "Package extension list is too long"
3052msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3053
3054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3055#, c-format
3056msgid "Error processing directory %s"
3057msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3058
3059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3060msgid "Source extension list is too long"
3061msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3062
3063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3064msgid "Error writing header to contents file"
3065msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3066
3067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3068#, c-format
3069msgid "Error processing contents %s"
3070msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3071
3072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3073msgid ""
3074"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3075"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3076" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3077" contents path\n"
3078" release path\n"
3079" generate config [groups]\n"
3080" clean config\n"
3081"\n"
3082"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3083"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3084"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3085"\n"
3086"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3087"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3088"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3089"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3090"\n"
3091"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3092"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3093"\n"
3094"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3095"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3096"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3097"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3098"Debian archive:\n"
3099" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3100" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3101"\n"
3102"Options:\n"
3103" -h This help text\n"
3104" --md5 Control MD5 generation\n"
3105" -s=? Source override file\n"
3106" -q Quiet\n"
3107" -d=? Select the optional caching database\n"
3108" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3109" --contents Control contents file generation\n"
3110" -c=? Read this configuration file\n"
3111" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3112msgstr ""
3113"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3114"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3115" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3116" contents 경로\n"
3117" release 경로\n"
3118" generate 설정 [그룹]\n"
3119" clean 설정\n"
3120"\n"
3121"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3122"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3123"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3124"\n"
3125"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3126"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3127"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3128"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3129"\n"
3130"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3131"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3132"지정할 수 있습니다.\n"
3133"\n"
3134"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3135"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3136"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3137"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3138"\n"
3139" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3140" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3141"\n"
3142"옵션:\n"
3143" -h 이 도움말\n"
3144" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3145" -s=? 소스 override 파일\n"
3146" -q 조용히\n"
3147" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3148" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3149" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3150" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3151" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3152
3153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3154msgid "No selections matched"
3155msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3156
3157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158#, c-format
3159msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3160msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3161
3162#: ftparchive/cachedb.cc
3163#, c-format
3164msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3165msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3166
3167#: ftparchive/cachedb.cc
3168#, c-format
3169msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3170msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3171
3172#: ftparchive/cachedb.cc
3173msgid ""
3174"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3175"remove and re-create the database."
3176msgstr ""
3177"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3178"지우고 다시 만드십시오."
3179
3180#: ftparchive/cachedb.cc
3181#, c-format
3182msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3183msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3184
3185#: ftparchive/cachedb.cc
3186#, fuzzy
3187msgid "Failed to read .dsc"
3188msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3189
3190#: ftparchive/cachedb.cc
3191msgid "Archive has no control record"
3192msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3193
3194# FIXME: 왠 커서??
3195#: ftparchive/cachedb.cc
3196msgid "Unable to get a cursor"
3197msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3198
3199#: ftparchive/contents.cc
3200msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3201msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3202
3203#: ftparchive/multicompress.cc
3204#, c-format
3205msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3206msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3207
3208#: ftparchive/multicompress.cc
3209#, c-format
3210msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3211msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3212
3213#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3214msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3215msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
3216
3217#: ftparchive/multicompress.cc
3218msgid "Failed to fork"
3219msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3220
3221#: ftparchive/multicompress.cc
3222msgid "Compress child"
3223msgstr "압축 하위 프로세스"
3224
3225#: ftparchive/multicompress.cc
3226#, c-format
3227msgid "Internal error, failed to create %s"
3228msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3229
3230#: ftparchive/multicompress.cc
3231msgid "IO to subprocess/file failed"
3232msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3233
3234#: ftparchive/multicompress.cc
3235msgid "Failed to read while computing MD5"
3236msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3237
3238#: ftparchive/override.cc
3239#, c-format
3240msgid "Unable to open %s"
3241msgstr "%s 열 수 없습니다"
3242
3243#. skip spaces
3244#. find end of word
3245#: ftparchive/override.cc
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3248msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3249
3250#: ftparchive/override.cc
3251#, c-format
3252msgid "Failed to read the override file %s"
3253msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3254
3255#: ftparchive/override.cc
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3258msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3259
3260#: ftparchive/override.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3263msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3264
3265#: ftparchive/override.cc
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3268msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3269
3270#: ftparchive/writer.cc
3271#, c-format
3272msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3273msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3274
3275#: ftparchive/writer.cc
3276#, c-format
3277msgid "W: Unable to stat %s\n"
3278msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3279
3280#: ftparchive/writer.cc
3281msgid "E: "
3282msgstr "오류: "
3283
3284#: ftparchive/writer.cc
3285msgid "W: "
3286msgstr "경고: "
3287
3288#: ftparchive/writer.cc
3289msgid "E: Errors apply to file "
3290msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3291
3292#: ftparchive/writer.cc
3293#, c-format
3294msgid "Failed to resolve %s"
3295msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3296
3297#: ftparchive/writer.cc
3298msgid "Tree walking failed"
3299msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc
3302#, c-format
3303msgid "Failed to open %s"
3304msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3305
3306# FIXME: ??
3307#: ftparchive/writer.cc
3308#, c-format
3309msgid " DeLink %s [%s]\n"
3310msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc
3313#, c-format
3314msgid "*** Failed to link %s to %s"
3315msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3316
3317#: ftparchive/writer.cc
3318#, c-format
3319msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3320msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc
3323msgid "Archive had no package field"
3324msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3325
3326#: ftparchive/writer.cc
3327#, c-format
3328msgid " %s has no override entry\n"
3329msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc
3332#, c-format
3333msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3334msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc
3337#, c-format
3338msgid " %s has no source override entry\n"
3339msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid " %s has no binary override entry either\n"
3344msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3345
3346#: methods/cdrom.cc
3347#, c-format
3348msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3349msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
3350
3351#: methods/cdrom.cc
3352msgid ""
3353"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3354"cannot be used to add new CD-ROMs"
3355msgstr ""
3356"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
3357"CD를 추가할 수 없습니다."
3358
3359#: methods/cdrom.cc
3360msgid "Wrong CD-ROM"
3361msgstr "잘못된 CD"
3362
3363#: methods/cdrom.cc
3364#, c-format
3365msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3366msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
3367
3368#: methods/cdrom.cc
3369msgid "Disk not found."
3370msgstr "디스크가 없습니다."
3371
3372#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3373msgid "File not found"
3374msgstr "파일이 없습니다"
3375
3376#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3377#: methods/connect.cc
3378#, c-format
3379msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3380msgstr ""
3381
3382#: methods/connect.cc methods/http.cc
3383#, c-format
3384msgid "Connecting to %s (%s)"
3385msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3386
3387#: methods/connect.cc
3388#, c-format
3389msgid "[IP: %s %s]"
3390msgstr "[IP: %s %s]"
3391
3392#: methods/connect.cc
3393#, c-format
3394msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3395msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3396
3397#: methods/connect.cc
3398#, c-format
3399msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3400msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3401
3402#: methods/connect.cc
3403#, c-format
3404msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3405msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3406
3407#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3408msgid "Failed"
3409msgstr "실패"
3410
3411#: methods/connect.cc
3412#, c-format
3413msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3414msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3415
3416#. We say this mainly because the pause here is for the
3417#. ssh connection that is still going
3418#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3419#, c-format
3420msgid "Connecting to %s"
3421msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3422
3423#: methods/connect.cc
3424#, c-format
3425msgid "Could not resolve '%s'"
3426msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3427
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3431msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3432
3433#: methods/connect.cc
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "System error resolving '%s:%s'"
3436msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3437
3438#: methods/connect.cc
3439#, c-format
3440msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3441msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3442
3443#: methods/connect.cc
3444#, c-format
3445msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3446msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3447
3448#: methods/copy.cc
3449msgid "Failed to stat"
3450msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
3451
3452#: methods/file.cc
3453msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3454msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
3455
3456#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3457#: methods/ftp.cc
3458msgid "Logging in"
3459msgstr "로그인하는 중입니다"
3460
3461#: methods/ftp.cc
3462msgid "Unable to determine the peer name"
3463msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
3464
3465#: methods/ftp.cc
3466msgid "Unable to determine the local name"
3467msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
3468
3469#: methods/ftp.cc
3470#, c-format
3471msgid "The server refused the connection and said: %s"
3472msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
3473
3474#: methods/ftp.cc
3475#, c-format
3476msgid "USER failed, server said: %s"
3477msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
3478
3479#: methods/ftp.cc
3480#, c-format
3481msgid "PASS failed, server said: %s"
3482msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
3483
3484#: methods/ftp.cc
3485msgid ""
3486"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3487"is empty."
3488msgstr ""
3489"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
3490"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
3491
3492#: methods/ftp.cc
3493#, c-format
3494msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3495msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498#, c-format
3499msgid "TYPE failed, server said: %s"
3500msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
3501
3502#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3503msgid "Connection timeout"
3504msgstr "연결 시간 초과"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507msgid "Server closed the connection"
3508msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
3509
3510#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3511msgid "A response overflowed the buffer."
3512msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515msgid "Protocol corruption"
3516msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519msgid "Could not create a socket"
3520msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3524msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
3525
3526#: methods/ftp.cc
3527msgid "Could not connect passive socket."
3528msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
3529
3530#: methods/ftp.cc
3531msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3532msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535msgid "Could not bind a socket"
3536msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "Could not listen on the socket"
3540msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
3541
3542#: methods/ftp.cc
3543msgid "Could not determine the socket's name"
3544msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Unable to send PORT command"
3548msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551#, c-format
3552msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3553msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556#, c-format
3557msgid "EPRT failed, server said: %s"
3558msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Data socket connect timed out"
3562msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
3563
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid "Unable to accept connection"
3566msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
3567
3568#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3569msgid "Problem hashing file"
3570msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
3571
3572#: methods/ftp.cc
3573#, c-format
3574msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3575msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
3576
3577#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3578msgid "Data socket timed out"
3579msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582#, c-format
3583msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3584msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3585
3586#. Get the files information
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Query"
3589msgstr "질의"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592msgid "Unable to invoke "
3593msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3594
3595#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3596#: methods/gpgv.cc
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3600msgstr ""
3601
3602#: methods/gpgv.cc
3603msgid "At least one invalid signature was encountered."
3604msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3605
3606#: methods/gpgv.cc
3607msgid ""
3608"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3609msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3610
3611#: methods/gpgv.cc
3612msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3613msgstr ""
3614"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
3615"까?)"
3616
3617#: methods/gpgv.cc
3618msgid "Unknown error executing apt-key"
3619msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3620
3621#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3622#: methods/gpgv.cc
3623#, c-format
3624msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3625msgstr ""
3626
3627#: methods/gpgv.cc
3628msgid "The following signatures were invalid:\n"
3629msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3630
3631#: methods/gpgv.cc
3632msgid ""
3633"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3634"available:\n"
3635msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3636
3637#: methods/http.cc
3638msgid "Error writing to the file"
3639msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3640
3641#: methods/http.cc
3642msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3643msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
3644
3645#: methods/http.cc
3646msgid "Error reading from server"
3647msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3648
3649#: methods/http.cc
3650msgid "Error writing to file"
3651msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3652
3653#: methods/http.cc
3654msgid "Select failed"
3655msgstr "select가 실패했습니다"
3656
3657#: methods/http.cc
3658msgid "Connection timed out"
3659msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
3660
3661#: methods/http.cc
3662msgid "Error writing to output file"
3663msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3664
3665#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3666#. and provide a config option to define that default
3667#: methods/mirror.cc
3668#, c-format
3669msgid "No mirror file '%s' found "
3670msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3671
3672#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3673#. and provide a config option to define that default
3674#: methods/mirror.cc
3675#, fuzzy, c-format
3676msgid "Can not read mirror file '%s'"
3677msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3678
3679#: methods/mirror.cc
3680#, fuzzy, c-format
3681msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3682msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3683
3684#: methods/mirror.cc
3685#, c-format
3686msgid "[Mirror: %s]"
3687msgstr "[미러 사이트: %s]"
3688
3689#: methods/rred.cc
3690msgid "Failed to set modification time"
3691msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
3692
3693#: methods/rsh.cc
3694msgid "Connection closed prematurely"
3695msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
3696
3697#: methods/server.cc
3698msgid "Waiting for headers"
3699msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
3700
3701#: methods/server.cc
3702msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3703msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3704
3705#: methods/server.cc
3706msgid "Bad header line"
3707msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
3708
3709#: methods/server.cc
3710msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3711msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
3712
3713#: methods/server.cc
3714msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3715msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3716
3717#: methods/server.cc
3718msgid "This HTTP server has broken range support"
3719msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
3720
3721#: methods/server.cc
3722msgid "Unknown date format"
3723msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3724
3725#: methods/server.cc
3726msgid "Bad header data"
3727msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
3728
3729#: methods/server.cc
3730msgid "Connection failed"
3731msgstr "연결이 실패했습니다"
3732
3733#: methods/server.cc
3734#, c-format
3735msgid ""
3736"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3737"5 apt.conf)"
3738msgstr ""
3739
3740#: methods/server.cc
3741msgid "Internal error"
3742msgstr "내부 오류"
3743
3744#: methods/store.cc
3745msgid "Empty files can't be valid archives"
3746msgstr ""
3747
3748#~ msgid "(not found)"
3749#~ msgstr "(없음)"
3750
3751#~ msgid " Package pin: "
3752#~ msgstr " 패키지 핀: "
3753
3754#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3755#~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3756
3757#, fuzzy
3758#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3759#~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid ""
3763#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3764#~ "packages"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3767#~ "니다"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3771#~ "found"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3774#~ "니다"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3780#~ "너무 최근 버전입니다"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid ""
3784#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3785#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3788#~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid ""
3792#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3793#~ "candidate version"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3796#~ "니다"
3797
3798#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3799#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3800
3801#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3802#~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3803
3804#~ msgid "Problem unlinking %s"
3805#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3806
3807#~ msgid "Failed to unlink %s"
3808#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3812#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3813#~ "\n"
3814#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3815#~ "from APT's binary cache files\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3818#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3821#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "Options:\n"
3825#~ " -h This help text.\n"
3826#~ " -p=? The package cache.\n"
3827#~ " -s=? The source cache.\n"
3828#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3829#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3830#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3831#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3832#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "옵션:\n"
3835#~ " -h 이 도움말.\n"
3836#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3837#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3838#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3839#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3840#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3841#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3843#~ "오.\n"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "옵션:\n"
3852#~ " -h 이 도움말.\n"
3853#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3854#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3860#~ "used\n"
3861#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "Options:\n"
3864#~ " -h This help text\n"
3865#~ " -s Use source file sorting\n"
3866#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3872#~ "일인지\n"
3873#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "옵션:\n"
3876#~ " -h 이 도움말\n"
3877#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3878#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3879#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3880
3881#~ msgid "Child process failed"
3882#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3886#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3887
3888#~ msgid "Failed to create pipes"
3889#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3890
3891#~ msgid "Failed to exec gzip "
3892#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3893
3894#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3895#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3896
3897#~ msgid "Failed to create FILE*"
3898#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3902#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3905#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3906
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3908#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3909
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3911#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3912
3913#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3914#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3915
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3919#~ "음)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3922#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3925#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3928#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3931#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3934#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3935
3936#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3937#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3938
3939#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3940#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3941
3942#~ msgid "Collecting File Provides"
3943#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3947#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3948
3949#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3950#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3951
3952#~ msgid "Total dependency version space: "
3953#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3954
3955#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3956#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3957
3958#~ msgid "Done"
3959#~ msgstr "완료"
3960
3961#~ msgid "No keyring installed in %s."
3962#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3963
3964#, fuzzy
3965#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3966#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3967
3968#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3969#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3973#~ "Mounting CD-ROM\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3976#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3980#~ "seems to be corrupt."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3983#~ "된 것처럼 보입니다."
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3987#~ "seems to be corrupt."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3990#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3991
3992#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3993#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3994
3995#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3998
3999#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4000#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4004#~ "need to manually fix this package."
4005#~ msgstr ""
4006#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
4007#~ "있습니다."
4008
4009#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
4012
4013#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4014#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
4015
4016#~ msgid "Failed to remove %s"
4017#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
4018
4019#~ msgid "Unable to create %s"
4020#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
4021
4022#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4023#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
4024
4025#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4026#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
4027
4028#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4029#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
4030
4031#~ msgid "Internal error getting a package name"
4032#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
4033
4034#~ msgid "Reading file listing"
4035#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4039#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4040#~ "package!"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
4043#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
4044
4045#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4046#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
4047
4048#~ msgid "Internal error getting a node"
4049#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
4050
4051#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4052#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
4053
4054#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4055#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
4056
4057#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4058#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
4059
4060#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4061#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
4062
4063#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4064#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
4065
4066#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4067#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
4068
4069#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4070#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
4071
4072#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4073#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4074
4075#~ msgid "Couldn't change to %s"
4076#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4077
4078#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4079#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4080
4081#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4082#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4083
4084#~ msgid "Read error from %s process"
4085#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4086
4087#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4088#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4089
4090#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4091#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4092
4093#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4094#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4095
4096#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4097#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4098
4099#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4100#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4101
4102#~ msgid "decompressor"
4103#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4104
4105#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4106#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4107
4108#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4109#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4110
4111#~ msgid ""
4112#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4113#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4114#~ msgstr ""
4115#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4116#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4119#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4120
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4122#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4123
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4125#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4126
4127#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4128#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4131#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4134#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4135
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4137#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4140#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4143#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4144
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4146#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4147
4148#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4149#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4150
4151#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4152#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4153
4154#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4155#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"