]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
"mount path"->"mount point" and also make the warning a error when no CD-ROM is found
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:158
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:286
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:288
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:328
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:329
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:330
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:331
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:332
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:334
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:336
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:87
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279"\n"
280" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281"\n"
282"आदेशहरू:\n"
283" शेल - शेल मोड\n"
284" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285"\n"
286"विकल्पहरू:\n"
287" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "Y"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
300#, c-format
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:350
309#, c-format
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "तर %s स्थापना भयो"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:352
314#, c-format
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "तर यो स्थापना भएन"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr "वा"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:563
363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (%s कारणले) "
366
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:602
376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
379
380#: cmdline/apt-get.cc:606
381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:608
386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:610
391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:614
396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:635
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:640
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:657
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:668
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [स्थापना भयो]"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:677
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:679
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:682
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:700
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:712
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:725
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:818
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:822
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:834
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:839
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:884
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:889
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1025
505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1028
509msgid " failed."
510msgstr "असफल भयो ।"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1031
513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1034
517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1036
521msgid " Done"
522msgstr "काम भयो"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1040
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1043
529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1068
533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1072
537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1079
541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1081
545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1131
553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1140
557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1151
561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1189
565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
567
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570#: cmdline/apt-get.cc:1196
571#, c-format
572msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
574
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577#: cmdline/apt-get.cc:1201
578#, c-format
579msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
581
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584#: cmdline/apt-get.cc:1208
585#, fuzzy, c-format
586msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
588
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591#: cmdline/apt-get.cc:1213
592#, fuzzy, c-format
593msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
595
596#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597#: cmdline/apt-get.cc:2594
598#, c-format
599msgid "Couldn't determine free space in %s"
600msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
601
602#: cmdline/apt-get.cc:1241
603#, c-format
604msgid "You don't have enough free space in %s."
605msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
607#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
608msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
611#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613#: cmdline/apt-get.cc:1261
614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1263
618#, c-format
619msgid ""
620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
623msgstr ""
624"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
625"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
626" ?] "
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
629msgid "Abort."
630msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1284
633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
637#, c-format
638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1374
642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1381
650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
653msgstr ""
654"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
655"गर्नुहुन्छ ?"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1385
658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1390
662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1391
666msgid "Aborting install."
667msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1419
670msgid ""
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1423
680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1561
684#, c-format
685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1593
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
692
693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
694#: cmdline/apt-get.cc:1631
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1647
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1713
704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr ""
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1817
708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
712
713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
723#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:1824
728#, fuzzy
729msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:1831
733#, fuzzy
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
740msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:1835
743#, fuzzy, c-format
744msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745msgid_plural ""
746"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:1837
751msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753msgstr[0] ""
754msgstr[1] ""
755
756#: cmdline/apt-get.cc:1856
757msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1955
761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1959
765msgid ""
766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767"solution)."
768msgstr ""
769"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
770"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1974
773msgid ""
774"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
775"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
776"distribution that some required packages have not yet been created\n"
777"or been moved out of Incoming."
778msgstr ""
779"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
780" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
781"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
782" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
783" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:1995
786msgid "Broken packages"
787msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:2021
790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:2111
794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2112
798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2154
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2185
818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
822msgid "Failed"
823msgstr "असफल भयो"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2193
826msgid "Done"
827msgstr "काम भयो"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2388
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2393
843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2453
848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
852#, c-format
853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2510
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2515
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
867"bzr branch %s\n"
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2568
872#, c-format
873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2605
877#, c-format
878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
880
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883#: cmdline/apt-get.cc:2614
884#, c-format
885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
887
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890#: cmdline/apt-get.cc:2619
891#, c-format
892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2625
896#, c-format
897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2663
901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2694
905#, c-format
906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2706
910#, c-format
911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:2707
915#, c-format
916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2729
920#, c-format
921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2749
925msgid "Child process failed"
926msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2768
929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2793
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
940#, c-format
941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2840
945#, c-format
946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:3010
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:3028
957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:3051
964#, c-format
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:3090
969#, fuzzy, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
973msgstr ""
974"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
975"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3096
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3119
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:3135
990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:3140
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
1008#, fuzzy
1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1024" purge - Remove packages and config files\n"
1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1058"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1059"\n"
1060"\n"
1061"आदेशहरू:\n"
1062" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1063" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1064" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1065" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1066" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1067" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1068" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1069" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1070" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1071" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1072" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1073"\n"
1074"विकल्पहरू:\n"
1075" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1076" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1077" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1078" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1081" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1082" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1083" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1084" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1085" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1086" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1087" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1088"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1089"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1090" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
1101msgid "Hit "
1102msgstr "हान्नुहोस्"
1103
1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
1105msgid "Get:"
1106msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1107
1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
1111
1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
1115
1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
1117#, c-format
1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1120
1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
1122#, c-format
1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [काम गरिरहेको]"
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1134" '%s'\n"
1135"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1136
1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1141
1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1146
1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1151
1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1156
1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1165#, c-format
1166msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1167msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1168
1169#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set on hold.\n"
1172msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1173
1174#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Canceled hold on %s.\n"
1177msgstr "%s खोल्न असफल"
1178
1179#: cmdline/apt-mark.cc:332
1180msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1181msgstr ""
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:379
1184msgid ""
1185"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1188"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1189"\n"
1190"Commands:\n"
1191" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1192" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1199" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1200" -c=? Read this configuration file\n"
1201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1203msgstr ""
1204
1205#: methods/cdrom.cc:203
1206#, c-format
1207msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1208msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1209
1210#: methods/cdrom.cc:212
1211msgid ""
1212"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1213"cannot be used to add new CD-ROMs"
1214msgstr ""
1215"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1216"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1217
1218#: methods/cdrom.cc:222
1219msgid "Wrong CD-ROM"
1220msgstr "गलत सिडी रोम"
1221
1222#: methods/cdrom.cc:249
1223#, c-format
1224msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1225msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1226
1227#: methods/cdrom.cc:254
1228msgid "Disk not found."
1229msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1230
1231#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1232msgid "File not found"
1233msgstr "फाइल फेला परेन "
1234
1235#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1236#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1237msgid "Failed to stat"
1238msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1239
1240#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1241msgid "Failed to set modification time"
1242msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1243
1244#: methods/file.cc:47
1245msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1246msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1247
1248#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1249#: methods/ftp.cc:173
1250msgid "Logging in"
1251msgstr "लगइन भइरहेछ"
1252
1253#: methods/ftp.cc:179
1254msgid "Unable to determine the peer name"
1255msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1256
1257#: methods/ftp.cc:184
1258msgid "Unable to determine the local name"
1259msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1260
1261#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1262#, c-format
1263msgid "The server refused the connection and said: %s"
1264msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:221
1267#, c-format
1268msgid "USER failed, server said: %s"
1269msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:228
1272#, c-format
1273msgid "PASS failed, server said: %s"
1274msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1275
1276#: methods/ftp.cc:248
1277msgid ""
1278"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"is empty."
1280msgstr ""
1281"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1282"खाली छ ।"
1283
1284#: methods/ftp.cc:276
1285#, c-format
1286msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1287msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1288
1289#: methods/ftp.cc:302
1290#, c-format
1291msgid "TYPE failed, server said: %s"
1292msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1295msgid "Connection timeout"
1296msgstr "जडान समय सकियो"
1297
1298#: methods/ftp.cc:346
1299msgid "Server closed the connection"
1300msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1301
1302#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1304msgid "Read error"
1305msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1306
1307#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1308msgid "A response overflowed the buffer."
1309msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1310
1311#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1312msgid "Protocol corruption"
1313msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1314
1315#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1318msgid "Write error"
1319msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1320
1321#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1322msgid "Could not create a socket"
1323msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1324
1325#: methods/ftp.cc:707
1326msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1327msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1328
1329#: methods/ftp.cc:713
1330msgid "Could not connect passive socket."
1331msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1332
1333#: methods/ftp.cc:730
1334msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1335msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1336
1337#: methods/ftp.cc:744
1338msgid "Could not bind a socket"
1339msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1340
1341#: methods/ftp.cc:748
1342msgid "Could not listen on the socket"
1343msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1344
1345#: methods/ftp.cc:755
1346msgid "Could not determine the socket's name"
1347msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1348
1349#: methods/ftp.cc:787
1350msgid "Unable to send PORT command"
1351msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1352
1353#: methods/ftp.cc:797
1354#, c-format
1355msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1356msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1357
1358#: methods/ftp.cc:806
1359#, c-format
1360msgid "EPRT failed, server said: %s"
1361msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:826
1364msgid "Data socket connect timed out"
1365msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1366
1367#: methods/ftp.cc:833
1368msgid "Unable to accept connection"
1369msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1370
1371#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1372msgid "Problem hashing file"
1373msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1374
1375#: methods/ftp.cc:885
1376#, c-format
1377msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1378msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1379
1380#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1381msgid "Data socket timed out"
1382msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1383
1384#: methods/ftp.cc:930
1385#, c-format
1386msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1387msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1388
1389#. Get the files information
1390#: methods/ftp.cc:1007
1391msgid "Query"
1392msgstr "क्वेरी"
1393
1394#: methods/ftp.cc:1119
1395msgid "Unable to invoke "
1396msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1397
1398#: methods/connect.cc:76
1399#, c-format
1400msgid "Connecting to %s (%s)"
1401msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1402
1403#: methods/connect.cc:87
1404#, c-format
1405msgid "[IP: %s %s]"
1406msgstr "[IP: %s %s]"
1407
1408#: methods/connect.cc:94
1409#, c-format
1410msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1411msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1412
1413#: methods/connect.cc:100
1414#, c-format
1415msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1416msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1417
1418#: methods/connect.cc:108
1419#, c-format
1420msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1421msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1422
1423#: methods/connect.cc:126
1424#, c-format
1425msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1426msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1427
1428#. We say this mainly because the pause here is for the
1429#. ssh connection that is still going
1430#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1431#, c-format
1432msgid "Connecting to %s"
1433msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1434
1435#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1436#, c-format
1437msgid "Could not resolve '%s'"
1438msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1439
1440#: methods/connect.cc:205
1441#, c-format
1442msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1443msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1444
1445#: methods/connect.cc:209
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid "System error resolving '%s:%s'"
1448msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1449
1450#: methods/connect.cc:211
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1453msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1454
1455#: methods/connect.cc:258
1456#, fuzzy, c-format
1457msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1458msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1459
1460#: methods/gpgv.cc:169
1461msgid ""
1462"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1463msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1464
1465#: methods/gpgv.cc:174
1466msgid "At least one invalid signature was encountered."
1467msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1468
1469#: methods/gpgv.cc:178
1470#, fuzzy
1471msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1472msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1473
1474#: methods/gpgv.cc:183
1475msgid "Unknown error executing gpgv"
1476msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1477
1478#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1479msgid "The following signatures were invalid:\n"
1480msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1481
1482#: methods/gpgv.cc:231
1483msgid ""
1484"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1485"available:\n"
1486msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1487
1488#: methods/gzip.cc:65
1489msgid "Empty files can't be valid archives"
1490msgstr ""
1491
1492#: methods/http.cc:394
1493msgid "Waiting for headers"
1494msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1495
1496#: methods/http.cc:544
1497msgid "Bad header line"
1498msgstr "खराब हेडर लाइन"
1499
1500#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1501msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1502msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1503
1504#: methods/http.cc:606
1505msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1506msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1507
1508#: methods/http.cc:621
1509msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1510msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1511
1512#: methods/http.cc:623
1513msgid "This HTTP server has broken range support"
1514msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1515
1516#: methods/http.cc:647
1517msgid "Unknown date format"
1518msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1519
1520#: methods/http.cc:827
1521msgid "Select failed"
1522msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1523
1524#: methods/http.cc:832
1525msgid "Connection timed out"
1526msgstr "जडान समय सकियो"
1527
1528#: methods/http.cc:855
1529msgid "Error writing to output file"
1530msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1531
1532#: methods/http.cc:886
1533msgid "Error writing to file"
1534msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1535
1536#: methods/http.cc:914
1537msgid "Error writing to the file"
1538msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1539
1540#: methods/http.cc:928
1541msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1542msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1543
1544#: methods/http.cc:930
1545msgid "Error reading from server"
1546msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1547
1548#: methods/http.cc:1198
1549msgid "Bad header data"
1550msgstr "खराब हेडर डेटा"
1551
1552#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1553msgid "Connection failed"
1554msgstr "जडान असफल भयो"
1555
1556#: methods/http.cc:1362
1557msgid "Internal error"
1558msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1559
1560#. Only warn if there are no sources.list.d.
1561#. Only warn if there is no sources.list file.
1562#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1565#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1566#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1567#, c-format
1568msgid "Unable to read %s"
1569msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1570
1571#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1573#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1574#: apt-pkg/clean.cc:123
1575#, c-format
1576msgid "Unable to change to %s"
1577msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1578
1579#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1580#. and provide a config option to define that default
1581#: methods/mirror.cc:280
1582#, c-format
1583msgid "No mirror file '%s' found "
1584msgstr ""
1585
1586#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1587#. and provide a config option to define that default
1588#: methods/mirror.cc:287
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Can not read mirror file '%s'"
1591msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1592
1593#: methods/mirror.cc:442
1594#, c-format
1595msgid "[Mirror: %s]"
1596msgstr ""
1597
1598#: methods/rred.cc:491
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1602"to be corrupt."
1603msgstr ""
1604
1605#: methods/rred.cc:496
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1609"to be corrupt."
1610msgstr ""
1611
1612#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1614msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1615
1616#: methods/rsh.cc:338
1617msgid "Connection closed prematurely"
1618msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1619
1620#: dselect/install:32
1621msgid "Bad default setting!"
1622msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1623
1624#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1625#: dselect/install:105 dselect/update:45
1626msgid "Press enter to continue."
1627msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1628
1629#: dselect/install:91
1630msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1631msgstr ""
1632
1633#: dselect/install:101
1634#, fuzzy
1635msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1636msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1637
1638#: dselect/install:102
1639#, fuzzy
1640msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1641msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1642
1643#: dselect/install:103
1644msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1645msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1646
1647#: dselect/install:104
1648msgid ""
1649"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1650msgstr ""
1651"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1652"गर्नुहोस्"
1653
1654#: dselect/update:30
1655msgid "Merging available information"
1656msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1657
1658#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1659#, c-format
1660msgid "%s not a valid DEB package."
1661msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1662
1663#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1664msgid ""
1665"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1666"\n"
1667"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1668"from debian packages\n"
1669"\n"
1670"Options:\n"
1671" -h This help text\n"
1672" -t Set the temp dir\n"
1673" -c=? Read this configuration file\n"
1674" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1675msgstr ""
1676"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1677"\n"
1678" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1679"\n"
1680"\n"
1681"विकल्पहरू:\n"
1682" -h यो मद्दत पाठ\n"
1683" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1684" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1685" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1686
1687#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1688#, c-format
1689msgid "Unable to write to %s"
1690msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1691
1692#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1693msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1694msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1695
1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1697msgid "Package extension list is too long"
1698msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1699
1700#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1702#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1703#, c-format
1704msgid "Error processing directory %s"
1705msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1706
1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1708msgid "Source extension list is too long"
1709msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1710
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1712msgid "Error writing header to contents file"
1713msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1714
1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1716#, c-format
1717msgid "Error processing contents %s"
1718msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1719
1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1721msgid ""
1722"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1723"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1724" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1725" contents path\n"
1726" release path\n"
1727" generate config [groups]\n"
1728" clean config\n"
1729"\n"
1730"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1731"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1732"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1733"\n"
1734"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1735"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1736"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1737"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1738"\n"
1739"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1740"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1741"\n"
1742"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1743"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1744"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1745"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1746"Debian archive:\n"
1747" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1748" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1749"\n"
1750"Options:\n"
1751" -h This help text\n"
1752" --md5 Control MD5 generation\n"
1753" -s=? Source override file\n"
1754" -q Quiet\n"
1755" -d=? Select the optional caching database\n"
1756" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1757" --contents Control contents file generation\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1760msgstr ""
1761"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1762"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764" contents path\n"
1765" release path\n"
1766" generate config [groups]\n"
1767" clean config\n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1770"समर्थन गर्दछ\n"
1771"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1772"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1773" \n"
1774"\n"
1775"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1776"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1777"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1778"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1779"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1780"\n"
1781"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1782"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1783"\n"
1784"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1785" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1786"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1787"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1788"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1789" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791"\n"
1792"विकल्पहरू:\n"
1793" -h यो मद्दत पाठ\n"
1794" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1795" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1796" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1797" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1798" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1799" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1800" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1801" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1802
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1804msgid "No selections matched"
1805msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1806
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1808#, c-format
1809msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1810msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1811
1812#: ftparchive/cachedb.cc:47
1813#, c-format
1814msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1815msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1816
1817#: ftparchive/cachedb.cc:65
1818#, c-format
1819msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1820msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1821
1822#: ftparchive/cachedb.cc:76
1823msgid ""
1824"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1825"remove and re-create the database."
1826msgstr ""
1827
1828#: ftparchive/cachedb.cc:81
1829#, c-format
1830msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1831msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1832
1833#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1834#: apt-inst/extract.cc:209
1835#, c-format
1836msgid "Failed to stat %s"
1837msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1838
1839#: ftparchive/cachedb.cc:249
1840msgid "Archive has no control record"
1841msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1842
1843#: ftparchive/cachedb.cc:490
1844msgid "Unable to get a cursor"
1845msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1846
1847#: ftparchive/writer.cc:82
1848#, c-format
1849msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1850msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1851
1852#: ftparchive/writer.cc:87
1853#, c-format
1854msgid "W: Unable to stat %s\n"
1855msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1856
1857#: ftparchive/writer.cc:143
1858msgid "E: "
1859msgstr "E: "
1860
1861#: ftparchive/writer.cc:145
1862msgid "W: "
1863msgstr "W: "
1864
1865#: ftparchive/writer.cc:152
1866msgid "E: Errors apply to file "
1867msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1868
1869#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1870#, c-format
1871msgid "Failed to resolve %s"
1872msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1873
1874#: ftparchive/writer.cc:183
1875msgid "Tree walking failed"
1876msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1877
1878#: ftparchive/writer.cc:210
1879#, c-format
1880msgid "Failed to open %s"
1881msgstr "%s खोल्न असफल"
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:269
1884#, c-format
1885msgid " DeLink %s [%s]\n"
1886msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1887
1888#: ftparchive/writer.cc:277
1889#, c-format
1890msgid "Failed to readlink %s"
1891msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1892
1893#: ftparchive/writer.cc:281
1894#, c-format
1895msgid "Failed to unlink %s"
1896msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:288
1899#, c-format
1900msgid "*** Failed to link %s to %s"
1901msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:298
1904#, c-format
1905msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1906msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:403
1909msgid "Archive had no package field"
1910msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1913#, c-format
1914msgid " %s has no override entry\n"
1915msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1918#, c-format
1919msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1920msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:711
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid " %s has no source override entry\n"
1925msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:715
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid " %s has no binary override entry either\n"
1930msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1931
1932#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1933msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1934msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1935
1936#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1937#, c-format
1938msgid "Unable to open %s"
1939msgstr "%s खोल्न असफल"
1940
1941#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1944msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1945
1946#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1949msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1950
1951#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1954msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1955
1956#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1957#, c-format
1958msgid "Failed to read the override file %s"
1959msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1960
1961#: ftparchive/multicompress.cc:70
1962#, c-format
1963msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1964msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1965
1966#: ftparchive/multicompress.cc:100
1967#, c-format
1968msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1969msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1970
1971#: ftparchive/multicompress.cc:189
1972msgid "Failed to create FILE*"
1973msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1974
1975#: ftparchive/multicompress.cc:192
1976msgid "Failed to fork"
1977msgstr "काँटा गर्न असफल"
1978
1979#: ftparchive/multicompress.cc:206
1980msgid "Compress child"
1981msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1982
1983#: ftparchive/multicompress.cc:229
1984#, c-format
1985msgid "Internal error, failed to create %s"
1986msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1987
1988#: ftparchive/multicompress.cc:304
1989msgid "IO to subprocess/file failed"
1990msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1991
1992#: ftparchive/multicompress.cc:342
1993msgid "Failed to read while computing MD5"
1994msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1995
1996#: ftparchive/multicompress.cc:358
1997#, c-format
1998msgid "Problem unlinking %s"
1999msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2000
2001#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2002#, c-format
2003msgid "Failed to rename %s to %s"
2004msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2005
2006#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2007#, fuzzy
2008msgid ""
2009"Usage: apt-internal-solver\n"
2010"\n"
2011"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2013"\n"
2014"Options:\n"
2015" -h This help text.\n"
2016" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2017" -c=? Read this configuration file\n"
2018" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2019msgstr ""
2020"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2023"\n"
2024"\n"
2025"विकल्पहरू:\n"
2026" -h यो मद्दत पाठ\n"
2027" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2028" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2029" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2030
2031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2032msgid "Unknown package record!"
2033msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2034
2035#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2036msgid ""
2037"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2038"\n"
2039"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2040"to indicate what kind of file it is.\n"
2041"\n"
2042"Options:\n"
2043" -h This help text\n"
2044" -s Use source file sorting\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047msgstr ""
2048"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2049"\n"
2050"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2051"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2052"\n"
2053"विकल्पहरू:\n"
2054" -h यो मद्दत पाठ\n"
2055" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2056" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2057" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2058
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2060msgid "Failed to create pipes"
2061msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2062
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2064msgid "Failed to exec gzip "
2065msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2066
2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2068msgid "Corrupted archive"
2069msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2070
2071#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2072msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2073msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2074
2075#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2076#, c-format
2077msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2078msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2079
2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2081msgid "Invalid archive signature"
2082msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2083
2084#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2085msgid "Error reading archive member header"
2086msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2087
2088#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Invalid archive member header %s"
2091msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2092
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2094msgid "Invalid archive member header"
2095msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2096
2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2098msgid "Archive is too short"
2099msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2100
2101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2102msgid "Failed to read the archive headers"
2103msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2104
2105#: apt-inst/filelist.cc:382
2106msgid "DropNode called on still linked node"
2107msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2108
2109#: apt-inst/filelist.cc:414
2110msgid "Failed to locate the hash element!"
2111msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2112
2113#: apt-inst/filelist.cc:461
2114msgid "Failed to allocate diversion"
2115msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2116
2117#: apt-inst/filelist.cc:466
2118msgid "Internal error in AddDiversion"
2119msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2120
2121#: apt-inst/filelist.cc:479
2122#, c-format
2123msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2124msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2125
2126#: apt-inst/filelist.cc:508
2127#, c-format
2128msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2129msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2130
2131#: apt-inst/filelist.cc:551
2132#, c-format
2133msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2134msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2135
2136#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2137#, c-format
2138msgid "Failed to write file %s"
2139msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2140
2141#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2142#, c-format
2143msgid "Failed to close file %s"
2144msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2145
2146#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2147#, c-format
2148msgid "The path %s is too long"
2149msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2150
2151#: apt-inst/extract.cc:125
2152#, c-format
2153msgid "Unpacking %s more than once"
2154msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2155
2156#: apt-inst/extract.cc:135
2157#, c-format
2158msgid "The directory %s is diverted"
2159msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2160
2161#: apt-inst/extract.cc:145
2162#, c-format
2163msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2164msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2165
2166#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2167msgid "The diversion path is too long"
2168msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2169
2170#: apt-inst/extract.cc:242
2171#, c-format
2172msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2173msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:282
2176msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2177msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:286
2180msgid "The path is too long"
2181msgstr "बाटो अति लामो छ"
2182
2183#: apt-inst/extract.cc:414
2184#, c-format
2185msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2186msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:431
2189#, c-format
2190msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2191msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2192
2193#: apt-inst/extract.cc:491
2194#, c-format
2195msgid "Unable to stat %s"
2196msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2197
2198#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2199#, c-format
2200msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2201msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2202
2203#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2204#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2207msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2208
2209#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2210#, c-format
2211msgid "Internal error, could not locate member %s"
2212msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2213
2214#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2215msgid "Unparsable control file"
2216msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2219msgid "Can't mmap an empty file"
2220msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2225msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2230msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2233#, fuzzy
2234msgid "Unable to close mmap"
2235msgstr "%s खोल्न असफल"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2238#, fuzzy
2239msgid "Unable to synchronize mmap"
2240msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2243#, c-format
2244msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2245msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2248#, fuzzy
2249msgid "Failed to truncate file"
2250msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2256"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2257msgstr ""
2258
2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2260#, c-format
2261msgid ""
2262"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2263"reached."
2264msgstr ""
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2267msgid ""
2268"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2269msgstr ""
2270
2271#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2273#, c-format
2274msgid "%lid %lih %limin %lis"
2275msgstr ""
2276
2277#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2279#, c-format
2280msgid "%lih %limin %lis"
2281msgstr ""
2282
2283#. min means minutes, s means seconds
2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2285#, c-format
2286msgid "%limin %lis"
2287msgstr ""
2288
2289#. s means seconds
2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2291#, c-format
2292msgid "%lis"
2293msgstr ""
2294
2295#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2296#, c-format
2297msgid "Selection %s not found"
2298msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2301#, c-format
2302msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2303msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2306#, c-format
2307msgid "Opening configuration file %s"
2308msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2311#, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2313msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2316#, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2318msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2321#, c-format
2322msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2323msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2326#, c-format
2327msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2328msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2331#, c-format
2332msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2333msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2336#, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2338msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2343msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2348msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2353msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2356#, c-format
2357msgid "%c%s... Error!"
2358msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2361#, c-format
2362msgid "%c%s... Done"
2363msgstr "%c%s... गरियो"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2366msgid "..."
2367msgstr ""
2368
2369#. Print the spinner
2370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "%c%s... %u%%"
2373msgstr "%c%s... गरियो"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2376#, c-format
2377msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2378msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2382#, c-format
2383msgid "Command line option %s is not understood"
2384msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2387#, c-format
2388msgid "Command line option %s is not boolean"
2389msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2392#, c-format
2393msgid "Option %s requires an argument."
2394msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2397#, c-format
2398msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2399msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2402#, c-format
2403msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2404msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2407#, c-format
2408msgid "Option '%s' is too long"
2409msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2412#, c-format
2413msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2414msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2417#, c-format
2418msgid "Invalid operation %s"
2419msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2422#, c-format
2423msgid "Unable to stat the mount point %s"
2424msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2427msgid "Failed to stat the cdrom"
2428msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Problem closing the gzip file %s"
2433msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2436#, c-format
2437msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2438msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2441#, c-format
2442msgid "Could not open lock file %s"
2443msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2446#, c-format
2447msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2448msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2451#, c-format
2452msgid "Could not get lock %s"
2453msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2456#, c-format
2457msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2461#, c-format
2462msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2466#, c-format
2467msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2477#, c-format
2478msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2479msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Sub-process %s received signal %u."
2484msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2487#, c-format
2488msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2489msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2492#, c-format
2493msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2494msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2497#, c-format
2498msgid "Could not open file %s"
2499msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Could not open file descriptor %d"
2504msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2507msgid "Failed to create subprocess IPC"
2508msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2511msgid "Failed to exec compressor "
2512msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "read, still have %llu to read but none left"
2517msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2522msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Problem closing the file %s"
2527msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2532msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Problem unlinking the file %s"
2537msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2540msgid "Problem syncing the file"
2541msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2542
2543#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2544#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "No keyring installed in %s."
2547msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2550msgid "Empty package cache"
2551msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2554msgid "The package cache file is corrupted"
2555msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2558msgid "The package cache file is an incompatible version"
2559msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2562#, fuzzy
2563msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2564msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2567#, c-format
2568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2569msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2572msgid "The package cache was built for a different architecture"
2573msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2576msgid "Depends"
2577msgstr "आधारित"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2580msgid "PreDepends"
2581msgstr "पुन:आधारित"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2584msgid "Suggests"
2585msgstr "सुझाव दिन्छ"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2588msgid "Recommends"
2589msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2592msgid "Conflicts"
2593msgstr "द्वन्दहरू"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2596msgid "Replaces"
2597msgstr "बदल्छ"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2600msgid "Obsoletes"
2601msgstr "वेकायमहरू"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2604msgid "Breaks"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2608msgid "Enhances"
2609msgstr ""
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2612msgid "important"
2613msgstr "महत्वपूर्ण"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2616msgid "required"
2617msgstr "आवश्यक"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2620msgid "standard"
2621msgstr "मानक"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2624msgid "optional"
2625msgstr "वैकल्पिक"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2628msgid "extra"
2629msgstr "अतिरिक्त"
2630
2631#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2632msgid "Building dependency tree"
2633msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2634
2635#: apt-pkg/depcache.cc:133
2636msgid "Candidate versions"
2637msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2638
2639#: apt-pkg/depcache.cc:162
2640msgid "Dependency generation"
2641msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2642
2643#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2644#, fuzzy
2645msgid "Reading state information"
2646msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2647
2648#: apt-pkg/depcache.cc:244
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Failed to open StateFile %s"
2651msgstr "%s खोल्न असफल"
2652
2653#: apt-pkg/depcache.cc:250
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2657
2658#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2659#, c-format
2660msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2661msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2662
2663#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2664#, c-format
2665msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2666msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2671msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2676msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2681msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2686msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2719#, c-format
2720msgid "Opening %s"
2721msgstr "%s खोलिदैछ"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2724#, c-format
2725msgid "Line %u too long in source list %s."
2726msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2731msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2734#, c-format
2735msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2736msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2737
2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743msgstr ""
2744
2745#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Could not configure '%s'. "
2748msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2749
2750#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"This installation run will require temporarily removing the essential "
2754"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2756msgstr ""
2757"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2758"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2759"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2760
2761#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2762#, c-format
2763msgid "Index file type '%s' is not supported"
2764msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2765
2766#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2770msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2771
2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2773msgid ""
2774"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2775"held packages."
2776msgstr ""
2777"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2778"कारणले गर्दा हो ।"
2779
2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2781msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2782msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2783
2784#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2785#, fuzzy
2786msgid ""
2787"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2788"used instead."
2789msgstr ""
2790"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2791"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2792
2793#: apt-pkg/acquire.cc:81
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "List directory %spartial is missing."
2796msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2797
2798#: apt-pkg/acquire.cc:85
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Archives directory %spartial is missing."
2801msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2802
2803#: apt-pkg/acquire.cc:93
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Unable to lock directory %s"
2806msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2807
2808#. only show the ETA if it makes sense
2809#. two days
2810#: apt-pkg/acquire.cc:893
2811#, c-format
2812msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2813msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2814
2815#: apt-pkg/acquire.cc:895
2816#, c-format
2817msgid "Retrieving file %li of %li"
2818msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2821#, c-format
2822msgid "The method driver %s could not be found."
2823msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2824
2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2826#, c-format
2827msgid "Method %s did not start correctly"
2828msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2829
2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2831#, c-format
2832msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2833msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2834
2835#: apt-pkg/init.cc:151
2836#, c-format
2837msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2838msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2839
2840#: apt-pkg/init.cc:167
2841msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2842msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2843
2844#: apt-pkg/clean.cc:57
2845#, c-format
2846msgid "Unable to stat %s."
2847msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2848
2849#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2850msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2851msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2852
2853#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2854msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2856
2857#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2860
2861#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2862msgid "The list of sources could not be read."
2863msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2864
2865#: apt-pkg/policy.cc:75
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2869"available in the sources"
2870msgstr ""
2871
2872#: apt-pkg/policy.cc:399
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2875msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2876
2877#: apt-pkg/policy.cc:421
2878#, c-format
2879msgid "Did not understand pin type %s"
2880msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2881
2882#: apt-pkg/policy.cc:429
2883msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2887msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2889
2890#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2906msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2907msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2914#, fuzzy
2915msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2916msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2919msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2920msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2923#, c-format
2924msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2928#, c-format
2929msgid "Couldn't stat source package list %s"
2930msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2934msgid "Reading package lists"
2935msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2938msgid "Collecting File Provides"
2939msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2942msgid "IO Error saving source cache"
2943msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2946#, c-format
2947msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2948msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2951msgid "MD5Sum mismatch"
2952msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2953
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2956#, fuzzy
2957msgid "Hash Sum mismatch"
2958msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2964"or malformed file)"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2970msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2973msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2974msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2980"repository will not be applied."
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2984#, c-format
2985msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2992"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2993msgstr ""
2994
2995#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
2997#, c-format
2998msgid "GPG error: %s: %s"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3005"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006msgstr ""
3007"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3008"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3014"to manually fix this package."
3015msgstr ""
3016"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3017"निश्चित गर्नुहोस् ।"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3026msgid "Size mismatch"
3027msgstr "साइज मेल खाएन"
3028
3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Unable to parse Release file %s"
3032msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3033
3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "No sections in Release file %s"
3037msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3038
3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3040#, c-format
3041msgid "No Hash entry in Release file %s"
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3047msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3048
3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3052msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3053
3054#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3055#, c-format
3056msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3057msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Using CD-ROM mount point %s\n"
3063"Mounting CD-ROM\n"
3064msgstr ""
3065"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3066"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3069msgid "Identifying.. "
3070msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3073#, c-format
3074msgid "Stored label: %s\n"
3075msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3078#, fuzzy
3079msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3080msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3083#, c-format
3084msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3088msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3089msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3092msgid "Waiting for disc...\n"
3093msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3096msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3097msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3100msgid "Scanning disc for index files..\n"
3101msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid ""
3106"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107"%zu signatures\n"
3108msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3111msgid ""
3112"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3113"wrong architecture?"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Found label '%s'\n"
3119msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3122msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3123msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"This disc is called: \n"
3129"'%s'\n"
3130msgstr ""
3131"यो डिस्कको नाम:\n"
3132"'%s'\n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3135msgid "Copying package lists..."
3136msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3139msgid "Writing new source list\n"
3140msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3143msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3144msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3145
3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3147#, c-format
3148msgid "Wrote %i records.\n"
3149msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3150
3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3152#, c-format
3153msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3154msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3155
3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3157#, c-format
3158msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3159msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3160
3161#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3162#, c-format
3163msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3164msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3165
3166#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3167#, c-format
3168msgid "Can't find authentication record for: %s"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Hash mismatch for: %s"
3174msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3177#, c-format
3178msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3179msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3180
3181#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3182#, c-format
3183msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3184msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3185
3186#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Couldn't find task '%s'"
3189msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3190
3191#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3194msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3195
3196#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3197#, c-format
3198msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3205"neither of them"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3209#, c-format
3210msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3214#, c-format
3215msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3219#, c-format
3220msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3224msgid "Send scenario to solver"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/edsp.cc:209
3228msgid "Send request to solver"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/edsp.cc:279
3232msgid "Prepare for receiving solution"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/edsp.cc:286
3236msgid "External solver failed without a proper error message"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3240msgid "Execute external solver"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Installing %s"
3246msgstr " %s स्थापना भयो"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3249#, c-format
3250msgid "Configuring %s"
3251msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3254#, c-format
3255msgid "Removing %s"
3256msgstr " %s हटाइदैछ"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Completely removing %s"
3261msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3264#, c-format
3265msgid "Noting disappearance of %s"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3269#, c-format
3270msgid "Running post-installation trigger %s"
3271msgstr ""
3272
3273#. FIXME: use a better string after freeze
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Directory '%s' missing"
3277msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Could not open file '%s'"
3282msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3285#, c-format
3286msgid "Preparing %s"
3287msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3290#, c-format
3291msgid "Unpacking %s"
3292msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3295#, c-format
3296msgid "Preparing to configure %s"
3297msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3300#, c-format
3301msgid "Installed %s"
3302msgstr " %s स्थापना भयो"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3305#, c-format
3306msgid "Preparing for removal of %s"
3307msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3310#, c-format
3311msgid "Removed %s"
3312msgstr " %s हट्यो"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3315#, c-format
3316msgid "Preparing to completely remove %s"
3317msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3320#, c-format
3321msgid "Completely removed %s"
3322msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3325msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3329msgid "Running dpkg"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3333msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3337msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338msgstr ""
3339
3340#. check if its not a follow up error
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3342msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348"error from a previous failure."
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354"error"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360"error"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3372"it?"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3379
3380#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3381#. dpkg --configure -a
3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3389msgid "Not locked"
3390msgstr ""
3391
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3394#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3395
3396#~ msgid "Failed to remove %s"
3397#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3398
3399#~ msgid "Unable to create %s"
3400#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3401
3402#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3403#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3404
3405#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3406#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3407
3408#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3409#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3410
3411#~ msgid "Internal error getting a package name"
3412#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3413
3414#~ msgid "Reading file listing"
3415#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3416
3417#~ msgid ""
3418#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3419#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3420#~ "package!"
3421#~ msgstr ""
3422#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3423#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3424
3425#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3426#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3427
3428#~ msgid "Internal error getting a node"
3429#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3430
3431#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3432#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3433
3434#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3435#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3436
3437#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3438#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3439
3440#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3441#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3442
3443#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3444#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3445
3446#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3447#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3448
3449#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3450#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3451
3452#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3453#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3454
3455#~ msgid "Couldn't change to %s"
3456#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3457
3458#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3459#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3460
3461#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3462#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3463
3464#~ msgid "Read error from %s process"
3465#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3466
3467#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3468#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3469
3470#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3471#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3472
3473#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3474#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3475
3476#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3477#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3478
3479#~ msgid "decompressor"
3480#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3481
3482#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3483#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3484
3485#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3486#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3487
3488#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3489#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3492#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3493
3494#, fuzzy
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3496#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3497
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3499#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3500
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3502#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3506#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3507
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3509#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3513#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3514
3515#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3516#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3517
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3519#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3520
3521#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3522#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3523
3524#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3525#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3526
3527#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3528#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3529
3530#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3531#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3532
3533#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3534#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Could not patch file"
3538#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3539
3540#~ msgid " %4i %s\n"
3541#~ msgstr " %4i %s\n"
3542
3543#~ msgid "%4i %s\n"
3544#~ msgstr "%4i %s\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Processing triggers for %s"
3548#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3552#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3553#~ "that package should be filed."
3554#~ msgstr ""
3555#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3556#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3557#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3561#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3565#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3569#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3570
3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3573#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Stored label: %s \n"
3577#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid ""
3581#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3582#~ "%i signatures\n"
3583#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "openpty failed\n"
3587#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3588
3589#~ msgid "File date has changed %s"
3590#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"