]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
rewrite FindSrc() in cmdline/apt-get.cc to fix some bugs, including:
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:141
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:245
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:285
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:286
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:287
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:288
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:289
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:291
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:293
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:295
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:298
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:314
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:328
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:333
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:341
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
166#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1725
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:41
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:76
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
282"\n"
283"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
284"APT\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296#, c-format
297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
314"\n"
315"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
316"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
317"\n"
318"Επιλογές:\n"
319" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
320" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
321" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
322" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
325#, c-format
326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
340#, c-format
341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
358msgid ""
359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
399"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groups]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
407"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
408"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
411"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
412"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
413"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
414"(Τομέας).\n"
415"\n"
416"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
417"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
418"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
419"\n"
420"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
421"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
422"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
423"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
424"στα\n"
425"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
426"πακέτων του Debian :\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Επιλογές:\n"
431" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
432" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
433" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
434" -q Χωρίς έξοδο\n"
435" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
436" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
437" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
438" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
439" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
466"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:238
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:444
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
486
487#: ftparchive/writer.cc:76
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:81
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:132
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:134
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:141
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
508
509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:170
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
517
518#: ftparchive/writer.cc:195
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:254
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:262
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:266
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:273
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:283
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:387
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
551
552#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:620
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:624
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Συμπίεση απογόνου"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "αποσυμπιεστής"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:127
668msgid "Y"
669msgstr "Y"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:244
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:334
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:336
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:343
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:345
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:348
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:348
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:353
707msgid " or"
708msgstr " η"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:382
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:408
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:430
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:451
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:472
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:492
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:545
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (λόγω του %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:553
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
745"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:588
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:592
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:596
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:669
773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:672
777msgid " failed."
778msgstr " απέτυχε."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:675
781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:678
785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:680
789msgid " Done"
790msgstr " Ετοιμο"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:684
793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr ""
795"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
796"προβλήματα."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:687
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:712
803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:716
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:723
811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
813
814#: cmdline/apt-get.cc:725
815msgid "Some packages could not be authenticated"
816msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:775
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:784
827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr ""
829"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:795
832msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
836msgid "Unable to lock the download directory"
837msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
840#: apt-pkg/cachefile.cc:65
841msgid "The list of sources could not be read."
842msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
843
844#: cmdline/apt-get.cc:836
845msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
846msgstr ""
847"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
848"debian.org"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:841
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:844
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:849
861#, c-format
862msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
863msgstr ""
864"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:852
867#, c-format
868msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
869msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
872#, c-format
873msgid "Couldn't determine free space in %s"
874msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:876
877#, c-format
878msgid "You don't have enough free space in %s."
879msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
882msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
883msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:894
886msgid "Yes, do as I say!"
887msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:896
890#, c-format
891msgid ""
892"You are about to do something potentially harmful.\n"
893"To continue type in the phrase '%s'\n"
894" ?] "
895msgstr ""
896"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
897"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
898" ?] "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
901msgid "Abort."
902msgstr "Εγκατάλειψη."
903
904#: cmdline/apt-get.cc:917
905msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
906msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
907
908#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
909#, c-format
910msgid "Failed to fetch %s %s\n"
911msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1007
914msgid "Some files failed to download"
915msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
918msgid "Download complete and in download only mode"
919msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1014
922msgid ""
923"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
924"missing?"
925msgstr ""
926"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
927"ή το --fix-missing;"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1018
930msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
931msgstr ""
932"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1023
935msgid "Unable to correct missing packages."
936msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1024
939msgid "Aborting install."
940msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1082
943#, c-format
944msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
945msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1093
948#, c-format
949msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
950msgstr ""
951"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1111
954#, c-format
955msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
956msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1122
959#, c-format
960msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
961msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1134
964msgid " [Installed]"
965msgstr " [Εγκατεστημένα]"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1139
968msgid "You should explicitly select one to install."
969msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1144
972#, c-format
973msgid ""
974"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976"is only available from another source\n"
977msgstr ""
978"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
979"πακέτο.\n"
980"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
981"από άλλη πηγή\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1163
984msgid "However the following packages replace it:"
985msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1166
988#, c-format
989msgid "Package %s has no installation candidate"
990msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1186
993#, c-format
994msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
995msgstr ""
996"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
997"του\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1194
1000#, c-format
1001msgid "%s is already the newest version.\n"
1002msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1223
1005#, c-format
1006msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1225
1010#, c-format
1011msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1012msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1231
1015#, c-format
1016msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1017msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1348
1020#, c-format
1021msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1385
1025msgid "The update command takes no arguments"
1026msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1398
1029msgid "Unable to lock the list directory"
1030msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1454
1033msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1034msgstr ""
1035"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1503
1038msgid ""
1039"The following packages were automatically installed and are no longer "
1040"required:"
1041msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1505
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1046msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1506
1049msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1050msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1511
1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
1057"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1058"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1059
1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
1070#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1518
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1537
1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1592
1083#, c-format
1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1088#, c-format
1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1730
1093#, c-format
1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1761
1098#, c-format
1099msgid "%s set to manually installed.\n"
1100msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1774
1103msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1777
1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
1111"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1112"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1789
1115msgid ""
1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
1120msgstr ""
1121"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1122"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1123"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1124"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1807
1127msgid "Broken packages"
1128msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1836
1131msgid "The following extra packages will be installed:"
1132msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1925
1135msgid "Suggested packages:"
1136msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1926
1139msgid "Recommended packages:"
1140msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1955
1143msgid "Calculating upgrade... "
1144msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1147msgid "Failed"
1148msgstr "Απέτυχε"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1963
1151msgid "Done"
1152msgstr "Ετοιμο"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1156msgstr ""
1157"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1158"υλικό"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2138
1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162msgstr ""
1163"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1164"κωδικάτου"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1167#, c-format
1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2217
1172#, c-format
1173msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2248
1177#, c-format
1178msgid "You don't have enough free space in %s"
1179msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2254
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2257
1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2263
1192#, c-format
1193msgid "Fetch source %s\n"
1194msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2294
1197msgid "Failed to fetch some archives."
1198msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2322
1201#, c-format
1202msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2334
1206#, c-format
1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2335
1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2352
1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2371
1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2387
1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr ""
1227"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2415
1230#, c-format
1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2435
1235#, c-format
1236msgid "%s has no build depends.\n"
1237msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2487
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243"found"
1244msgstr ""
1245"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2540
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251"package %s can satisfy version requirements"
1252msgstr ""
1253"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1254"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2576
1257#, c-format
1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1259msgstr ""
1260"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1261"είναι νεώτερο"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2603
1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2619
1269#, c-format
1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2624
1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2656
1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2697
1282#, fuzzy
1283msgid ""
1284"Usage: apt-get [options] command\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290"and install.\n"
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" update - Retrieve new lists of packages\n"
1294" upgrade - Perform an upgrade\n"
1295" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296" remove - Remove packages\n"
1297" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1298" purge - Remove packages and config files\n"
1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1314" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
1325"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1326" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328"\n"
1329"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1330"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1331"και η install.\n"
1332"\n"
1333"Εντολές:\n"
1334" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1335" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1336" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1337" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1338" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1339" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1340" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1342" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1343" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1344" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1345"\n"
1346"Παράμετροι:\n"
1347" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1348" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1349" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1350" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1351" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1352" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1353" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1354" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1355" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1356" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1357" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1358" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1359" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1361"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1362" This APT has Super Cow Powers.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:2864
1365msgid ""
1366"NOTE: This is only a simulation!\n"
1367" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1368" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1369" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:55
1373msgid "Hit "
1374msgstr "Hit "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:79
1377msgid "Get:"
1378msgstr "Φέρε:"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:110
1381msgid "Ign "
1382msgstr "Αγνόησε "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:114
1385msgid "Err "
1386msgstr "Σφάλμα "
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:135
1389#, c-format
1390msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1391msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:225
1394#, c-format
1395msgid " [Working]"
1396msgstr " [Επεξεργασία]"
1397
1398#: cmdline/acqprogress.cc:271
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"Media change: please insert the disc labeled\n"
1402" '%s'\n"
1403"in the drive '%s' and press enter\n"
1404msgstr ""
1405"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1406" '%s'\n"
1407"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1408
1409#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1410msgid "Unknown package record!"
1411msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1412
1413#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1414msgid ""
1415"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1418"to indicate what kind of file it is.\n"
1419"\n"
1420"Options:\n"
1421" -h This help text\n"
1422" -s Use source file sorting\n"
1423" -c=? Read this configuration file\n"
1424" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1425msgstr ""
1426"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1427"\n"
1428"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1429"κώδικα. Η επιλογή\n"
1430"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1431"\n"
1432"Παράμετροι:\n"
1433" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1434" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1435" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1436" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1437
1438#: dselect/install:32
1439msgid "Bad default setting!"
1440msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1441
1442#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1443#: dselect/install:105 dselect/update:45
1444msgid "Press enter to continue."
1445msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1446
1447#: dselect/install:91
1448msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1449msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1450
1451#: dselect/install:101
1452#, fuzzy
1453msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1454msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1455
1456#: dselect/install:102
1457#, fuzzy
1458msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1459msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1460
1461#: dselect/install:103
1462msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463msgstr ""
1464"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1465"μόνο τα λάθη"
1466
1467#: dselect/install:104
1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr ""
1471"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1472"nstall ξανά"
1473
1474#: dselect/update:30
1475msgid "Merging available information"
1476msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1477
1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1479msgid "Failed to create pipes"
1480msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1481
1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1483msgid "Failed to exec gzip "
1484msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1487msgid "Corrupted archive"
1488msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1491msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1492msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1493
1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1495#, c-format
1496msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1497msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1500msgid "Invalid archive signature"
1501msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1504msgid "Error reading archive member header"
1505msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Invalid archive member header %s"
1510msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1511
1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1513msgid "Invalid archive member header"
1514msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1515
1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1517msgid "Archive is too short"
1518msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1519
1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1521msgid "Failed to read the archive headers"
1522msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:380
1525msgid "DropNode called on still linked node"
1526msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1527
1528#: apt-inst/filelist.cc:412
1529msgid "Failed to locate the hash element!"
1530msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:459
1533msgid "Failed to allocate diversion"
1534msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:464
1537msgid "Internal error in AddDiversion"
1538msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:477
1541#, c-format
1542msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1543msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1544
1545#: apt-inst/filelist.cc:506
1546#, c-format
1547msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1548msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:549
1551#, c-format
1552msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1553msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1554
1555#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1556#, c-format
1557msgid "Failed to write file %s"
1558msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1559
1560#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1561#, c-format
1562msgid "Failed to close file %s"
1563msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1566#, c-format
1567msgid "The path %s is too long"
1568msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:124
1571#, c-format
1572msgid "Unpacking %s more than once"
1573msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:134
1576#, c-format
1577msgid "The directory %s is diverted"
1578msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:144
1581#, c-format
1582msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1583msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1586msgid "The diversion path is too long"
1587msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:240
1590#, c-format
1591msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1592msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:280
1595msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1596msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:284
1599msgid "The path is too long"
1600msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:414
1603#, c-format
1604msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1605msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:431
1608#, c-format
1609msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1610msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1611
1612#. Only warn if there are no sources.list.d.
1613#. Only warn if there is no sources.list file.
1614#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1616#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1617#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1618#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1619#, c-format
1620msgid "Unable to read %s"
1621msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:491
1624#, c-format
1625msgid "Unable to stat %s"
1626msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1629#, c-format
1630msgid "Failed to remove %s"
1631msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1634#, c-format
1635msgid "Unable to create %s"
1636msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1639#, c-format
1640msgid "Failed to stat %sinfo"
1641msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1644msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1645msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1646
1647#. Build the status cache
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1651msgid "Reading package lists"
1652msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1655#, c-format
1656msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1657msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1661msgid "Internal error getting a package name"
1662msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1665msgid "Reading file listing"
1666msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1672"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1673"package!"
1674msgstr ""
1675"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1676"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1677"έκδοση του πακέτου!"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1680#, c-format
1681msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1682msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1685msgid "Internal error getting a node"
1686msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1689#, c-format
1690msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1691msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1694msgid "The diversion file is corrupted"
1695msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1699#, c-format
1700msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1701msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1704msgid "Internal error adding a diversion"
1705msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1708msgid "The pkg cache must be initialized first"
1709msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1712#, c-format
1713msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1714msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1717#, c-format
1718msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1719msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1722#, c-format
1723msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1724msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1727#, c-format
1728msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1729msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1730
1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1732#, c-format
1733msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1734msgstr ""
1735"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1736
1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1738#, c-format
1739msgid "Couldn't change to %s"
1740msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1741
1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1743msgid "Internal error, could not locate member"
1744msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1745
1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1747msgid "Failed to locate a valid control file"
1748msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1749
1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1751msgid "Unparsable control file"
1752msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1753
1754#: methods/cdrom.cc:200
1755#, c-format
1756msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1757msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1758
1759#: methods/cdrom.cc:209
1760msgid ""
1761"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1762"cannot be used to add new CD-ROMs"
1763msgstr ""
1764"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1765"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:219
1768msgid "Wrong CD-ROM"
1769msgstr "Λάθος CD"
1770
1771#: methods/cdrom.cc:245
1772#, c-format
1773msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1774msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1775
1776#: methods/cdrom.cc:250
1777msgid "Disk not found."
1778msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1779
1780#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1781msgid "File not found"
1782msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1783
1784#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1785#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1786msgid "Failed to stat"
1787msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1788
1789#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1790msgid "Failed to set modification time"
1791msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1792
1793#: methods/file.cc:44
1794msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1795msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1796
1797#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1798#: methods/ftp.cc:167
1799msgid "Logging in"
1800msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1801
1802#: methods/ftp.cc:173
1803msgid "Unable to determine the peer name"
1804msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1805
1806#: methods/ftp.cc:178
1807msgid "Unable to determine the local name"
1808msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1809
1810#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1811#, c-format
1812msgid "The server refused the connection and said: %s"
1813msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:215
1816#, c-format
1817msgid "USER failed, server said: %s"
1818msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1819
1820#: methods/ftp.cc:222
1821#, c-format
1822msgid "PASS failed, server said: %s"
1823msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:242
1826msgid ""
1827"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1828"is empty."
1829msgstr ""
1830"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1831"ProxyLogin είναι άδειο"
1832
1833#: methods/ftp.cc:270
1834#, c-format
1835msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1836msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:296
1839#, c-format
1840msgid "TYPE failed, server said: %s"
1841msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1842
1843#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1844msgid "Connection timeout"
1845msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1846
1847#: methods/ftp.cc:340
1848msgid "Server closed the connection"
1849msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1850
1851#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1852msgid "Read error"
1853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1854
1855#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1856msgid "A response overflowed the buffer."
1857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1858
1859#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1860msgid "Protocol corruption"
1861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1862
1863#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1864msgid "Write error"
1865msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1866
1867#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1868msgid "Could not create a socket"
1869msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1870
1871#: methods/ftp.cc:703
1872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1873msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1874
1875#: methods/ftp.cc:709
1876msgid "Could not connect passive socket."
1877msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1878
1879#: methods/ftp.cc:727
1880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1881msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1882
1883#: methods/ftp.cc:741
1884msgid "Could not bind a socket"
1885msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1886
1887#: methods/ftp.cc:745
1888msgid "Could not listen on the socket"
1889msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1890
1891#: methods/ftp.cc:752
1892msgid "Could not determine the socket's name"
1893msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1894
1895#: methods/ftp.cc:784
1896msgid "Unable to send PORT command"
1897msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1898
1899#: methods/ftp.cc:794
1900#, c-format
1901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1902msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1903
1904#: methods/ftp.cc:803
1905#, c-format
1906msgid "EPRT failed, server said: %s"
1907msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:823
1910msgid "Data socket connect timed out"
1911msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1912
1913#: methods/ftp.cc:830
1914msgid "Unable to accept connection"
1915msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1916
1917#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1918msgid "Problem hashing file"
1919msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1920
1921#: methods/ftp.cc:882
1922#, c-format
1923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1924msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1925
1926#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1927msgid "Data socket timed out"
1928msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1929
1930#: methods/ftp.cc:927
1931#, c-format
1932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1933msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1934
1935#. Get the files information
1936#: methods/ftp.cc:1002
1937msgid "Query"
1938msgstr "Επερώτηση"
1939
1940#: methods/ftp.cc:1114
1941msgid "Unable to invoke "
1942msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1943
1944#: methods/connect.cc:70
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s (%s)"
1947msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1948
1949#: methods/connect.cc:81
1950#, c-format
1951msgid "[IP: %s %s]"
1952msgstr "[IP: %s %s]"
1953
1954#: methods/connect.cc:90
1955#, c-format
1956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958
1959#: methods/connect.cc:96
1960#, c-format
1961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1963
1964#: methods/connect.cc:104
1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1967msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1968
1969#: methods/connect.cc:119
1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1973
1974#. We say this mainly because the pause here is for the
1975#. ssh connection that is still going
1976#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s"
1979msgstr "Σύνδεση στο %s"
1980
1981#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1982#, c-format
1983msgid "Could not resolve '%s'"
1984msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1985
1986#: methods/connect.cc:190
1987#, c-format
1988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1989msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1990
1991#: methods/connect.cc:193
1992#, c-format
1993msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1994msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1995
1996#: methods/connect.cc:240
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:71
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2004msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:107
2007msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
2009
2010#: methods/gpgv.cc:223
2011msgid ""
2012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013msgstr ""
2014"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2015"αποτυπώματος?!"
2016
2017#: methods/gpgv.cc:228
2018msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2020
2021#: methods/gpgv.cc:232
2022#, c-format
2023msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2024msgstr ""
2025"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2026"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2027
2028#: methods/gpgv.cc:237
2029msgid "Unknown error executing gpgv"
2030msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2031
2032#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2033msgid "The following signatures were invalid:\n"
2034msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2035
2036#: methods/gpgv.cc:285
2037msgid ""
2038"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2039"available:\n"
2040msgstr ""
2041"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2042"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2043
2044#: methods/gzip.cc:64
2045#, c-format
2046msgid "Couldn't open pipe for %s"
2047msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2048
2049#: methods/gzip.cc:109
2050#, c-format
2051msgid "Read error from %s process"
2052msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2053
2054#: methods/http.cc:384
2055msgid "Waiting for headers"
2056msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2057
2058#: methods/http.cc:530
2059#, c-format
2060msgid "Got a single header line over %u chars"
2061msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2062
2063#: methods/http.cc:538
2064msgid "Bad header line"
2065msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2066
2067#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2070
2071#: methods/http.cc:593
2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2074
2075#: methods/http.cc:608
2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2078
2079#: methods/http.cc:610
2080msgid "This HTTP server has broken range support"
2081msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2082
2083#: methods/http.cc:634
2084msgid "Unknown date format"
2085msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2086
2087#: methods/http.cc:787
2088msgid "Select failed"
2089msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2090
2091#: methods/http.cc:792
2092msgid "Connection timed out"
2093msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2094
2095#: methods/http.cc:815
2096msgid "Error writing to output file"
2097msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2098
2099#: methods/http.cc:846
2100msgid "Error writing to file"
2101msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2102
2103#: methods/http.cc:874
2104msgid "Error writing to the file"
2105msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2106
2107#: methods/http.cc:888
2108msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109msgstr ""
2110"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2111
2112#: methods/http.cc:890
2113msgid "Error reading from server"
2114msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2115
2116#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2117#, fuzzy
2118msgid "Failed to truncate file"
2119msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2120
2121#: methods/http.cc:1146
2122msgid "Bad header data"
2123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2124
2125#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2126msgid "Connection failed"
2127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2128
2129#: methods/http.cc:1310
2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2134msgid "Can't mmap an empty file"
2135msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2138#, c-format
2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2140msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2147msgstr ""
2148
2149#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2151#, c-format
2152msgid "%lid %lih %limin %lis"
2153msgstr ""
2154
2155#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2157#, c-format
2158msgid "%lih %limin %lis"
2159msgstr ""
2160
2161#. min means minutes, s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2163#, c-format
2164msgid "%limin %lis"
2165msgstr ""
2166
2167#. s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2169#, c-format
2170msgid "%lis"
2171msgstr ""
2172
2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2174#, c-format
2175msgid "Selection %s not found"
2176msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2179#, c-format
2180msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2181msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2184#, c-format
2185msgid "Opening configuration file %s"
2186msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2191msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2196msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2201msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2206msgstr ""
2207"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2212msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2217msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2220#, c-format
2221msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2222msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2227msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2230#, c-format
2231msgid "%c%s... Error!"
2232msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2235#, c-format
2236msgid "%c%s... Done"
2237msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2240#, c-format
2241msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2242msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2246#, c-format
2247msgid "Command line option %s is not understood"
2248msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2251#, c-format
2252msgid "Command line option %s is not boolean"
2253msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2256#, c-format
2257msgid "Option %s requires an argument."
2258msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2261#, c-format
2262msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2263msgstr ""
2264"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2267#, c-format
2268msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2269msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2272#, c-format
2273msgid "Option '%s' is too long"
2274msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2277#, c-format
2278msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2279msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2282#, c-format
2283msgid "Invalid operation %s"
2284msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2287#, c-format
2288msgid "Unable to stat the mount point %s"
2289msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2292#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2293#, c-format
2294msgid "Unable to change to %s"
2295msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2298msgid "Failed to stat the cdrom"
2299msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2302#, c-format
2303msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2304msgstr ""
2305"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2308#, c-format
2309msgid "Could not open lock file %s"
2310msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2313#, c-format
2314msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2315msgstr ""
2316"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2317"%s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2320#, c-format
2321msgid "Could not get lock %s"
2322msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2325#, c-format
2326msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2327msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2330#, c-format
2331msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2332msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Sub-process %s received signal %u."
2337msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2342msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2345#, c-format
2346msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2347msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2350#, c-format
2351msgid "Could not open file %s"
2352msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2355#, c-format
2356msgid "read, still have %lu to read but none left"
2357msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2360#, c-format
2361msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2362msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2365msgid "Problem closing the file"
2366msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2369msgid "Problem unlinking the file"
2370msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2373msgid "Problem syncing the file"
2374msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2377msgid "Empty package cache"
2378msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2381msgid "The package cache file is corrupted"
2382msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2385msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2389#, c-format
2390msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2391msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2394msgid "The package cache was built for a different architecture"
2395msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398msgid "Depends"
2399msgstr "Εξαρτάται από"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402msgid "PreDepends"
2403msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2406msgid "Suggests"
2407msgstr "Προτείνει"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410msgid "Recommends"
2411msgstr "Συστήνει"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2414msgid "Conflicts"
2415msgstr "Ασύμβατο με"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2418msgid "Replaces"
2419msgstr "Αντικαθιστά"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Obsoletes"
2423msgstr "Απαρχαιώνει"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2426msgid "Breaks"
2427msgstr "Χαλάει"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2430msgid "Enhances"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2434msgid "important"
2435msgstr "σημαντικό"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2438msgid "required"
2439msgstr "απαιτούμενο"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2442msgid "standard"
2443msgstr "καθιερωμένο"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2446msgid "optional"
2447msgstr "προαιρετικό"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2450msgid "extra"
2451msgstr "επιπλέον"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2454msgid "Building dependency tree"
2455msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2456
2457#: apt-pkg/depcache.cc:124
2458msgid "Candidate versions"
2459msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2460
2461#: apt-pkg/depcache.cc:153
2462msgid "Dependency generation"
2463msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2466msgid "Reading state information"
2467msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:223
2470#, c-format
2471msgid "Failed to open StateFile %s"
2472msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2473
2474#: apt-pkg/depcache.cc:229
2475#, c-format
2476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2478
2479#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2483
2484#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2492msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2497msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2502msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2507msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2512msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2515#, c-format
2516msgid "Opening %s"
2517msgstr "Άνοιγμα του %s"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2520#, c-format
2521msgid "Line %u too long in source list %s."
2522msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2527msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2528
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2530#, c-format
2531msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2532msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2535#, c-format
2536msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2537msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2538
2539#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"This installation run will require temporarily removing the essential "
2543"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2544"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2545msgstr ""
2546"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2547"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2548"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2549"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2550
2551#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2552#, c-format
2553msgid "Index file type '%s' is not supported"
2554msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2555
2556#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2560msgstr ""
2561"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2562"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2563
2564#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2565msgid ""
2566"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567"held packages."
2568msgstr ""
2569"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2570"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2571
2572#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2573msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2575
2576#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2577msgid ""
2578"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2579"used instead."
2580msgstr ""
2581"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2582"στη θέση τους."
2583
2584#: apt-pkg/acquire.cc:60
2585#, c-format
2586msgid "Lists directory %spartial is missing."
2587msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2588
2589#: apt-pkg/acquire.cc:64
2590#, c-format
2591msgid "Archive directory %spartial is missing."
2592msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2593
2594#. only show the ETA if it makes sense
2595#. two days
2596#: apt-pkg/acquire.cc:826
2597#, c-format
2598msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2599msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc:828
2602#, c-format
2603msgid "Retrieving file %li of %li"
2604msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2607#, c-format
2608msgid "The method driver %s could not be found."
2609msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2610
2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2612#, c-format
2613msgid "Method %s did not start correctly"
2614msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2617#, c-format
2618msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2619msgstr ""
2620"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2621"enter."
2622
2623#: apt-pkg/init.cc:132
2624#, c-format
2625msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2626msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2627
2628#: apt-pkg/init.cc:148
2629msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2630msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2631
2632#: apt-pkg/clean.cc:56
2633#, c-format
2634msgid "Unable to stat %s."
2635msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2636
2637#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2638msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2639msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2640
2641#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2642msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2643msgstr ""
2644"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2645
2646#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2647msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2648msgstr ""
2649"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2650
2651#: apt-pkg/policy.cc:347
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2654msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2655
2656#: apt-pkg/policy.cc:369
2657#, c-format
2658msgid "Did not understand pin type %s"
2659msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2660
2661#: apt-pkg/policy.cc:377
2662msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2663msgstr ""
2664"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2667msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2668msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2673msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2678msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2683msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2688msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2693msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2698msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2703msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2708msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2713msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2716msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2717msgstr ""
2718"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2719"APT."
2720
2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2722msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2723msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2724
2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2726msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2727msgstr ""
2728"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2731msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2732msgstr ""
2733"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2734
2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2738msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2741#, c-format
2742msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2743msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2746#, c-format
2747msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2748msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2751#, c-format
2752msgid "Couldn't stat source package list %s"
2753msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2756msgid "Collecting File Provides"
2757msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2758
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2760msgid "IO Error saving source cache"
2761msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2762
2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2764#, c-format
2765msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2766msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2769msgid "MD5Sum mismatch"
2770msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2771
2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2773msgid "Hash Sum mismatch"
2774msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2777msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2778msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2779
2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2784"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2785msgstr ""
2786"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2787"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2788
2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2793"manually fix this package."
2794msgstr ""
2795"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2796"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2802msgstr ""
2803"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2804"πακέτο %s."
2805
2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2807msgid "Size mismatch"
2808msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2809
2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Unable to parse Release file %s"
2813msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2814
2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid "No sections in Release file %s"
2818msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2819
2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2821#, c-format
2822msgid "No Hash entry in Release file %s"
2823msgstr ""
2824
2825#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2826#, c-format
2827msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2828msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"Using CD-ROM mount point %s\n"
2834"Mounting CD-ROM\n"
2835msgstr ""
2836"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2837"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2840msgid "Identifying.. "
2841msgstr "Αναγνώριση..."
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2844#, c-format
2845msgid "Stored label: %s\n"
2846msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2849msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2850msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2853#, c-format
2854msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2855msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2858msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2859msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2862msgid "Waiting for disc...\n"
2863msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2864
2865#. Mount the new CDROM
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2867msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2868msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2871msgid "Scanning disc for index files..\n"
2872msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2878"zu signatures\n"
2879msgstr ""
2880"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2881"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2884msgid ""
2885"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2886"wrong architecture?"
2887msgstr ""
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2890#, c-format
2891msgid "Found label '%s'\n"
2892msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2895msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"This disc is called: \n"
2902"'%s'\n"
2903msgstr ""
2904"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2905"'%s'\n"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2908msgid "Copying package lists..."
2909msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2910
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2912msgid "Writing new source list\n"
2913msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2916msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2918
2919#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2920#, c-format
2921msgid "Wrote %i records.\n"
2922msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2923
2924#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2925#, c-format
2926msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2927msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2928
2929#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2930#, c-format
2931msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2932msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2933
2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2935#, c-format
2936msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2937msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2940#, c-format
2941msgid "Installing %s"
2942msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2945#, c-format
2946msgid "Configuring %s"
2947msgstr "Ρύθμιση του %s"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2950#, c-format
2951msgid "Removing %s"
2952msgstr "Αφαιρώ το %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2955#, c-format
2956msgid "Running post-installation trigger %s"
2957msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2960#, c-format
2961msgid "Directory '%s' missing"
2962msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2965#, c-format
2966msgid "Preparing %s"
2967msgstr "Προετοιμασία του %s"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2970#, c-format
2971msgid "Unpacking %s"
2972msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2975#, c-format
2976msgid "Preparing to configure %s"
2977msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2980#, c-format
2981msgid "Installed %s"
2982msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2985#, c-format
2986msgid "Preparing for removal of %s"
2987msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2990#, c-format
2991msgid "Removed %s"
2992msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2995#, c-format
2996msgid "Preparing to completely remove %s"
2997msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3000#, c-format
3001msgid "Completely removed %s"
3002msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3003
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3005msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3006msgstr ""
3007"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3008"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3009
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3011msgid "Running dpkg"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3018"it?"
3019msgstr ""
3020
3021#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3024msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3025
3026#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3027msgid ""
3028"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3029"the problem. "
3030msgstr ""
3031
3032#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3033msgid "Not locked"
3034msgstr ""
3035
3036#: methods/rred.cc:219
3037msgid "Could not patch file"
3038msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3039
3040#: methods/rsh.cc:330
3041msgid "Connection closed prematurely"
3042msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3043
3044#~ msgid "%4i %s\n"
3045#~ msgstr "%4i %s\n"
3046
3047#~ msgid "Processing triggers for %s"
3048#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3049
3050#~ msgid ""
3051#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3052#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3053#~ "that package should be filed."
3054#~ msgstr ""
3055#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3056#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3057#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."