]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr ""
353"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:786
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374
375#: cmdline/apt-get.cc:791
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382
383#: cmdline/apt-get.cc:843
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390#, c-format
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:882
395#, c-format
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:891
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:896
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:902
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:920
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:950
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:963
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:964
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:992
442#, c-format
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1011
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1030
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454"înglobate"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1055
457#, c-format
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1102
469#, c-format
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1272
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1290
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1313
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1352
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1358
508#, fuzzy, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1381
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1396
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1401
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1592
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1633
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:67
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:80
642msgid ""
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653msgstr ""
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "dar nu este instalat"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:74
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:76
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:241
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
683#, c-format
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688#, fuzzy, c-format
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:345
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699msgstr ""
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:392
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
727
728#: cmdline/apt.cc:47
729msgid ""
730"Usage: apt [options] command\n"
731"\n"
732"CLI for apt.\n"
733"Basic commands: \n"
734" list - list packages based on package names\n"
735" search - search in package descriptions\n"
736" show - show package details\n"
737"\n"
738" update - update list of available packages\n"
739"\n"
740" install - install packages\n"
741" remove - remove packages\n"
742"\n"
743" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745"packages\n"
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
749
750#: methods/cdrom.cc:203
751#, c-format
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755#: methods/cdrom.cc:212
756msgid ""
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
759msgstr ""
760"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
762
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD-ROM necorespunzător"
766
767#: methods/cdrom.cc:249
768#, c-format
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
771
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disc negăsit."
775
776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777msgid "File not found"
778msgstr "Fișier negăsit"
779
780#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781#: methods/rred.cc:608
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Eșec la „stat”"
784
785#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
788
789#: methods/file.cc:48
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
792
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:177
795msgid "Logging in"
796msgstr "Se autentifică"
797
798#: methods/ftp.cc:183
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
801
802#: methods/ftp.cc:188
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
805
806#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807#, c-format
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
810
811#: methods/ftp.cc:225
812#, c-format
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:232
817#, c-format
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:252
822msgid ""
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
825msgstr ""
826"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
828
829#: methods/ftp.cc:280
830#, c-format
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:306
835#, c-format
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Timpul de conectare a expirat"
842
843#: methods/ftp.cc:350
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "Serverul a închis conexiunea"
846
847#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850msgid "Read error"
851msgstr "Eroare de citire"
852
853#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
856
857#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protocol corupt"
860
861#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865msgid "Write error"
866msgstr "Eroare de scriere"
867
868#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
871
872#: methods/ftp.cc:712
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr ""
875"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876"expirat"
877
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Eșec"
881
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
885
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
889
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
893
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
897
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
901
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:802
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:811
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
919
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
923
924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
927
928#: methods/ftp.cc:890
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
932
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
936
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Interogare"
946
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Nu s-a putut invoca"
950
951#: methods/connect.cc:76
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectare la %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:87
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:94
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:100
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:108
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr ""
975"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
976
977#: methods/connect.cc:126
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
981
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
984#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
985#, c-format
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "Conectare la %s"
988
989#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990#, c-format
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
993
994#: methods/connect.cc:205
995#, c-format
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
998
999#: methods/connect.cc:209
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003
1004#: methods/connect.cc:211
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009#: methods/connect.cc:258
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:168
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017msgstr ""
1018"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019"amprenta digitale a cheii?!"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:172
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024
1025#: methods/gpgv.cc:174
1026msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027msgstr ""
1028"Nu s-a putut executa „apt-key” pentru verificarea semnăturii (gnupg este instalat?)"
1029
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031#: methods/gpgv.cc:180
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
1036msgstr ""
1037
1038#: methods/gpgv.cc:184
1039msgid "Unknown error executing apt-key"
1040msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:231
1047msgid ""
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
1050msgstr ""
1051"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1052"este disponibilă:\n"
1053
1054#: methods/gzip.cc:69
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr ""
1057
1058#: methods/http.cc:511
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1061
1062#: methods/http.cc:525
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr ""
1065"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1066
1067#: methods/http.cc:527
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Eroare la citirea de la server"
1070
1071#: methods/http.cc:563
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1074
1075#: methods/http.cc:623
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Selecția a eșuat"
1078
1079#: methods/http.cc:628
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Timp de conectare expirat"
1082
1083#: methods/http.cc:651
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1086
1087#: methods/server.cc:52
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "În așteptarea antetelor"
1090
1091#: methods/server.cc:110
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1094
1095#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1098
1099#: methods/server.cc:172
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1102
1103#: methods/server.cc:195
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1106
1107#: methods/server.cc:197
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1110
1111#: methods/server.cc:221
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Format dată necunoscut"
1114
1115#: methods/server.cc:490
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Antet de date necorespunzător"
1118
1119#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Conectare eșuată"
1122
1123#: methods/server.cc:655
1124msgid "Internal error"
1125msgstr "Eroare internă"
1126
1127#: apt-private/acqprogress.cc:66
1128msgid "Hit "
1129msgstr "Atins "
1130
1131#: apt-private/acqprogress.cc:90
1132msgid "Get:"
1133msgstr "Luat:"
1134
1135#: apt-private/acqprogress.cc:121
1136msgid "Ign "
1137msgstr "Ignorat "
1138
1139#: apt-private/acqprogress.cc:125
1140msgid "Err "
1141msgstr "Eroare"
1142
1143#: apt-private/acqprogress.cc:146
1144#, c-format
1145msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1146msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1147
1148#: apt-private/acqprogress.cc:236
1149#, c-format
1150msgid " [Working]"
1151msgstr " [În lucru]"
1152
1153#: apt-private/acqprogress.cc:297
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Media change: please insert the disc labeled\n"
1157" '%s'\n"
1158"in the drive '%s' and press enter\n"
1159msgstr ""
1160"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1161" „%s”\n"
1162"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165msgid "Correcting dependencies..."
1166msgstr "Corectez dependențele..."
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169msgid " failed."
1170msgstr " eșec."
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173msgid "Unable to correct dependencies"
1174msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181msgid " Done"
1182msgstr " Terminat"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1191
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1193msgid "Sorting"
1194msgstr ""
1195
1196#: apt-private/private-download.cc:36
1197msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1198msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1199
1200#: apt-private/private-download.cc:40
1201msgid "Authentication warning overridden.\n"
1202msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1203
1204#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1205msgid "Some packages could not be authenticated"
1206msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1207
1208#: apt-private/private-download.cc:50
1209msgid "Install these packages without verification?"
1210msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1211
1212#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1213msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1215
1216#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1217#, c-format
1218msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1219msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:82
1222msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1223msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:91
1226msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1227msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:110
1230msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1231msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:148
1234msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1235msgstr ""
1236"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1237
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240#: apt-private/private-install.cc:155
1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1243msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1244
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247#: apt-private/private-install.cc:160
1248#, c-format
1249msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1250msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1251
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254#: apt-private/private-install.cc:167
1255#, c-format
1256msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1257msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1258
1259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261#: apt-private/private-install.cc:172
1262#, c-format
1263msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1264msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:200
1267#, c-format
1268msgid "You don't have enough free space in %s."
1269msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1272msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1273msgstr ""
1274"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1275
1276#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1277#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1278#: apt-private/private-install.cc:220
1279msgid "Yes, do as I say!"
1280msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:222
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"You are about to do something potentially harmful.\n"
1286"To continue type in the phrase '%s'\n"
1287" ?] "
1288msgstr ""
1289"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1290"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1291" ?] "
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1294msgid "Abort."
1295msgstr "Renunțare."
1296
1297#: apt-private/private-install.cc:243
1298msgid "Do you want to continue?"
1299msgstr "Vreți să continuați?"
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:313
1302msgid "Some files failed to download"
1303msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:320
1306msgid ""
1307"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1308"missing?"
1309msgstr ""
1310"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1311"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:324
1314msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1315msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:329
1318msgid "Unable to correct missing packages."
1319msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:330
1322msgid "Aborting install."
1323msgstr "Abandonez instalarea."
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:366
1326msgid ""
1327"The following package disappeared from your system as\n"
1328"all files have been overwritten by other packages:"
1329msgid_plural ""
1330"The following packages disappeared from your system as\n"
1331"all files have been overwritten by other packages:"
1332msgstr[0] ""
1333msgstr[1] ""
1334msgstr[2] ""
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:370
1337msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1338msgstr ""
1339
1340# XXX: orice sugestie este bine-venită
1341#: apt-private/private-install.cc:391
1342msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1343msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:499
1346msgid ""
1347"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1348"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1349msgstr ""
1350"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1351"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1352"apt."
1353
1354#.
1355#. if (Packages == 1)
1356#. {
1357#. c1out << std::endl;
1358#. c1out <<
1359#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1360#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1361#. "that package should be filed.") << std::endl;
1362#. }
1363#.
1364#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1365msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1366msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:506
1369msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1370msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:513
1373#, fuzzy
1374msgid ""
1375"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1376msgid_plural ""
1377"The following packages were automatically installed and are no longer "
1378"required:"
1379msgstr[0] ""
1380"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1381msgstr[1] ""
1382"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1383msgstr[2] ""
1384"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:517
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1389msgid_plural ""
1390"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1391msgstr[0] ""
1392"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1393msgstr[1] ""
1394"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1395msgstr[2] ""
1396"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:519
1399#, fuzzy
1400msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1401msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1402msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1403msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1404msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:612
1407msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1408msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:614
1411msgid ""
1412"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1413"solution)."
1414msgstr ""
1415"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1416"(sau oferiți o altă soluție)."
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:638
1419msgid ""
1420"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1421"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1422"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1423"or been moved out of Incoming."
1424msgstr ""
1425"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1426"cerut\n"
1427"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1428"pachete\n"
1429"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:659
1432msgid "Broken packages"
1433msgstr "Pachete deteriorate"
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:712
1436msgid "The following extra packages will be installed:"
1437msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:802
1440msgid "Suggested packages:"
1441msgstr "Pachete sugerate:"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:803
1444msgid "Recommended packages:"
1445msgstr "Pachete recomandate:"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:825
1448#, c-format
1449msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1450msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:829
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1455msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:841
1458#, c-format
1459msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1460msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:846
1463#, c-format
1464msgid "%s is already the newest version.\n"
1465msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:894
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1470msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:899
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1475msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1476
1477#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1478#: apt-private/private-install.cc:941
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1481msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:947
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1486msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1487
1488#: apt-private/private-list.cc:129
1489msgid "Listing"
1490msgstr ""
1491
1492#: apt-private/private-list.cc:159
1493#, c-format
1494msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1495msgid_plural ""
1496"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1497msgstr[0] ""
1498msgstr[1] ""
1499msgstr[2] ""
1500
1501#: apt-private/private-main.cc:32
1502msgid ""
1503"NOTE: This is only a simulation!\n"
1504" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1505" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1506" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1507msgstr ""
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1510#: apt-private/private-show.cc:89
1511msgid "unknown"
1512msgstr ""
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:265
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1517msgstr " [Instalat]"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:268
1520#, fuzzy
1521msgid "[installed,local]"
1522msgstr " [Instalat]"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:270
1525msgid "[installed,auto-removable]"
1526msgstr ""
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:272
1529#, fuzzy
1530msgid "[installed,automatic]"
1531msgstr " [Instalat]"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:274
1534#, fuzzy
1535msgid "[installed]"
1536msgstr " [Instalat]"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:277
1539#, c-format
1540msgid "[upgradable from: %s]"
1541msgstr ""
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:281
1544msgid "[residual-config]"
1545msgstr ""
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:455
1548#, c-format
1549msgid "but %s is installed"
1550msgstr "dar %s este instalat"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:457
1553#, c-format
1554msgid "but %s is to be installed"
1555msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:464
1558msgid "but it is not installable"
1559msgstr "dar nu este instalabil"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:466
1562msgid "but it is a virtual package"
1563msgstr "dar este un pachet virtual"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:469
1566msgid "but it is not installed"
1567msgstr "dar nu este instalat"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:469
1570msgid "but it is not going to be installed"
1571msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:474
1574msgid " or"
1575msgstr " sau"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1578msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1579msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:523
1582msgid "The following NEW packages will be installed:"
1583msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:549
1586msgid "The following packages will be REMOVED:"
1587msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:571
1590msgid "The following packages have been kept back:"
1591msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:592
1594msgid "The following packages will be upgraded:"
1595msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:613
1598msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1599msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:633
1602msgid "The following held packages will be changed:"
1603msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:688
1606#, c-format
1607msgid "%s (due to %s) "
1608msgstr "%s (datorită %s) "
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:696
1611msgid ""
1612"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1613"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1614msgstr ""
1615"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1616"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:727
1619#, c-format
1620msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1621msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:731
1624#, c-format
1625msgid "%lu reinstalled, "
1626msgstr "%lu reinstalate, "
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:733
1629#, c-format
1630msgid "%lu downgraded, "
1631msgstr "%lu de-gradate, "
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:735
1634#, c-format
1635msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1636msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:739
1639#, c-format
1640msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1641msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1642
1643#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1644#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1645#. The user has to answer with an input matching the
1646#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1647#: apt-private/private-output.cc:761
1648msgid "[Y/n]"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1652#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1653#. The user has to answer with an input matching the
1654#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1655#: apt-private/private-output.cc:767
1656msgid "[y/N]"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1660#: apt-private/private-output.cc:778
1661msgid "Y"
1662msgstr "Y"
1663
1664#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1665#: apt-private/private-output.cc:784
1666msgid "N"
1667msgstr ""
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1670#, c-format
1671msgid "Regex compilation error - %s"
1672msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1673
1674#: apt-private/private-search.cc:69
1675msgid "Full Text Search"
1676msgstr ""
1677
1678#: apt-private/private-show.cc:156
1679#, c-format
1680msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1681msgid_plural ""
1682"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1683msgstr[0] ""
1684msgstr[1] ""
1685msgstr[2] ""
1686
1687#: apt-private/private-show.cc:163
1688msgid "not a real package (virtual)"
1689msgstr ""
1690
1691#: apt-private/private-sources.cc:58
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1694msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1695
1696#: apt-private/private-sources.cc:70
1697#, c-format
1698msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1699msgstr ""
1700
1701#: apt-private/private-update.cc:31
1702msgid "The update command takes no arguments"
1703msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1704
1705#: apt-private/private-update.cc:90
1706#, c-format
1707msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1708msgid_plural ""
1709"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1710msgstr[0] ""
1711msgstr[1] ""
1712msgstr[2] ""
1713
1714#: apt-private/private-update.cc:94
1715msgid "All packages are up to date."
1716msgstr ""
1717
1718#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1719msgid "Calculating upgrade"
1720msgstr "Calculez înnoirea"
1721
1722#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1723msgid "Done"
1724msgstr "Terminat"
1725
1726#. Only warn if there are no sources.list.d.
1727#. Only warn if there is no sources.list file.
1728#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1729#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1730#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1736
1737#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1738#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1739#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1741#, c-format
1742msgid "Unable to change to %s"
1743msgstr "Nu pot schimba la %s"
1744
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:280
1748#, c-format
1749msgid "No mirror file '%s' found "
1750msgstr ""
1751
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc:287
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1758
1759#: methods/mirror.cc:315
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1763
1764#: methods/mirror.cc:445
1765#, c-format
1766msgid "[Mirror: %s]"
1767msgstr ""
1768
1769#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1772
1773#: methods/rsh.cc:343
1774msgid "Connection closed prematurely"
1775msgstr "Conexiune închisă prematur"
1776
1777#: dselect/install:33
1778msgid "Bad default setting!"
1779msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1780
1781#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782#: dselect/install:106 dselect/update:45
1783msgid "Press enter to continue."
1784msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1785
1786#: dselect/install:92
1787msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1789
1790#: dselect/install:102
1791#, fuzzy
1792msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1793msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1794
1795#: dselect/install:103
1796#, fuzzy
1797msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1798msgstr ""
1799"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1800
1801#: dselect/install:104
1802msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1803msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1804
1805#: dselect/install:105
1806msgid ""
1807"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1808msgstr ""
1809"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1810"[I]nstalarea"
1811
1812#: dselect/update:30
1813msgid "Merging available information"
1814msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1815
1816#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1817msgid ""
1818"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1819"\n"
1820"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1821"from debian packages\n"
1822"\n"
1823"Options:\n"
1824" -h This help text\n"
1825" -t Set the temp dir\n"
1826" -c=? Read this configuration file\n"
1827" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828msgstr ""
1829"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1830"\n"
1831"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1832"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1833"\n"
1834"Opțiuni\n"
1835" -h Acest text de ajutor.\n"
1836" -t Impune directorul temporar\n"
1837" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1838" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1839
1840#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1841#, fuzzy, c-format
1842msgid "Unable to mkstemp %s"
1843msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1844
1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1846#, c-format
1847msgid "Unable to write to %s"
1848msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1849
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1851msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1852msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1853
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1855msgid "Package extension list is too long"
1856msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1857
1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1861#, c-format
1862msgid "Error processing directory %s"
1863msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1864
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1866msgid "Source extension list is too long"
1867msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1868
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1870msgid "Error writing header to contents file"
1871msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1872
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1874#, c-format
1875msgid "Error processing contents %s"
1876msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1877
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1879msgid ""
1880"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1881"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" contents path\n"
1884" release path\n"
1885" generate config [groups]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1889"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1890"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1893"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1894"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1895"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1896"\n"
1897"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1898"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1899"\n"
1900"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1901"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1902"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1903"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1904"Debian archive:\n"
1905" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907"\n"
1908"Options:\n"
1909" -h This help text\n"
1910" --md5 Control MD5 generation\n"
1911" -s=? Source override file\n"
1912" -q Quiet\n"
1913" -d=? Select the optional caching database\n"
1914" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1915" --contents Control contents file generation\n"
1916" -c=? Read this configuration file\n"
1917" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1918msgstr ""
1919"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1920"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1921" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1922" contents cale\n"
1923" release cale\n"
1924" generate config [grupuri]\n"
1925" clean config\n"
1926"\n"
1927"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1928"Suportă\n"
1929"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1930"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1931"\n"
1932"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1933"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1934"fiecare\n"
1935"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1936"este\n"
1937"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1938"\n"
1939"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1940"de .dsc-uri.\n"
1941"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1942"înlocuire\n"
1943"\n"
1944"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1945"arborelui.\n"
1946"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1947"înlocuire ar\n"
1948"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1949"câmpului\n"
1950"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1951"Debian:\n"
1952" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1954"\n"
1955"Opțiuni:\n"
1956" -h Acest text de ajutor.\n"
1957" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1958" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1959" -q În liniște\n"
1960" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1961" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1962" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1963" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1964" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1965
1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1967msgid "No selections matched"
1968msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1969
1970#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1971#, c-format
1972msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1973msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1974
1975#: ftparchive/cachedb.cc:65
1976#, c-format
1977msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1978msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1979
1980#: ftparchive/cachedb.cc:83
1981#, c-format
1982msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1983msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1984
1985#: ftparchive/cachedb.cc:94
1986#, fuzzy
1987msgid ""
1988"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1989"remove and re-create the database."
1990msgstr ""
1991"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1992"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1993
1994#: ftparchive/cachedb.cc:99
1995#, c-format
1996msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1997msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1998
1999#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2000#: apt-inst/extract.cc:216
2001#, c-format
2002msgid "Failed to stat %s"
2003msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2004
2005#: ftparchive/cachedb.cc:332
2006#, fuzzy
2007msgid "Failed to read .dsc"
2008msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2009
2010#: ftparchive/cachedb.cc:365
2011msgid "Archive has no control record"
2012msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2013
2014#: ftparchive/cachedb.cc:594
2015msgid "Unable to get a cursor"
2016msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:91
2019#, c-format
2020msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2021msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:96
2024#, c-format
2025msgid "W: Unable to stat %s\n"
2026msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:152
2029msgid "E: "
2030msgstr "E: "
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:154
2033msgid "W: "
2034msgstr "A: "
2035
2036#: ftparchive/writer.cc:161
2037msgid "E: Errors apply to file "
2038msgstr "E: Erori la fișierul "
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2041#, c-format
2042msgid "Failed to resolve %s"
2043msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2044
2045#: ftparchive/writer.cc:192
2046msgid "Tree walking failed"
2047msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2048
2049#: ftparchive/writer.cc:219
2050#, c-format
2051msgid "Failed to open %s"
2052msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2053
2054#: ftparchive/writer.cc:278
2055#, c-format
2056msgid " DeLink %s [%s]\n"
2057msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2058
2059#: ftparchive/writer.cc:286
2060#, c-format
2061msgid "Failed to readlink %s"
2062msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2063
2064#: ftparchive/writer.cc:290
2065#, c-format
2066msgid "Failed to unlink %s"
2067msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:298
2070#, c-format
2071msgid "*** Failed to link %s to %s"
2072msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2073
2074#: ftparchive/writer.cc:308
2075#, c-format
2076msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2077msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2078
2079#: ftparchive/writer.cc:417
2080msgid "Archive had no package field"
2081msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2082
2083#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2084#, c-format
2085msgid " %s has no override entry\n"
2086msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2087
2088#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2089#, c-format
2090msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2091msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2092
2093#: ftparchive/writer.cc:706
2094#, c-format
2095msgid " %s has no source override entry\n"
2096msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2097
2098#: ftparchive/writer.cc:710
2099#, c-format
2100msgid " %s has no binary override entry either\n"
2101msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2102
2103#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2104msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2105msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2106
2107#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2108#, c-format
2109msgid "Unable to open %s"
2110msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2111
2112#. skip spaces
2113#. find end of word
2114#: ftparchive/override.cc:68
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2117msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2118
2119#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2120#, c-format
2121msgid "Failed to read the override file %s"
2122msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2123
2124#: ftparchive/override.cc:166
2125#, fuzzy, c-format
2126msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2127msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2128
2129#: ftparchive/override.cc:178
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2132msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2133
2134#: ftparchive/override.cc:191
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2137msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:73
2140#, c-format
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc:103
2145#, c-format
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc:192
2150msgid "Failed to create FILE*"
2151msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc:195
2154msgid "Failed to fork"
2155msgstr "Eșec la „fork”"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc:209
2158msgid "Compress child"
2159msgstr "Comprimare copil"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc:232
2162#, c-format
2163msgid "Internal error, failed to create %s"
2164msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc:305
2167msgid "IO to subprocess/file failed"
2168msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc:343
2171msgid "Failed to read while computing MD5"
2172msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc:359
2175#, c-format
2176msgid "Problem unlinking %s"
2177msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2178
2179#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2180#, c-format
2181msgid "Failed to rename %s to %s"
2182msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2183
2184#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2185#, fuzzy
2186msgid ""
2187"Usage: apt-internal-solver\n"
2188"\n"
2189"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2190"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2191"\n"
2192"Options:\n"
2193" -h This help text.\n"
2194" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2195" -c=? Read this configuration file\n"
2196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2197msgstr ""
2198"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2199"\n"
2200"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2201"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2202"\n"
2203"Opțiuni\n"
2204" -h Acest text de ajutor.\n"
2205" -t Impune directorul temporar\n"
2206" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2207" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2208
2209#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2210msgid "Unknown package record!"
2211msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2212
2213#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2214msgid ""
2215"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2216"\n"
2217"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2218"to indicate what kind of file it is.\n"
2219"\n"
2220"Options:\n"
2221" -h This help text\n"
2222" -s Use source file sorting\n"
2223" -c=? Read this configuration file\n"
2224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2225msgstr ""
2226"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2227"\n"
2228"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2229"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2230"\n"
2231"Opțiuni:\n"
2232" -h Acest text de ajutor\n"
2233" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2234" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2235" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2236"tmp\n"
2237
2238#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2239#, c-format
2240msgid "Failed to write file %s"
2241msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2242
2243#: apt-inst/dirstream.cc:105
2244#, c-format
2245msgid "Failed to close file %s"
2246msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2249#, c-format
2250msgid "The path %s is too long"
2251msgstr "Calea %s este prea lungă"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:132
2254#, c-format
2255msgid "Unpacking %s more than once"
2256msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:142
2259#, c-format
2260msgid "The directory %s is diverted"
2261msgstr "Directorul %s este redirectat"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:152
2264#, c-format
2265msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2266msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2269msgid "The diversion path is too long"
2270msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2271
2272#: apt-inst/extract.cc:249
2273#, c-format
2274msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2275msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2276
2277# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2278#: apt-inst/extract.cc:289
2279msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2280msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:293
2283msgid "The path is too long"
2284msgstr "Calea este prea lungă"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:421
2287#, c-format
2288msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2289msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2290
2291#: apt-inst/extract.cc:438
2292#, c-format
2293msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2294msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2295
2296#: apt-inst/extract.cc:498
2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat %s"
2299msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2300
2301#: apt-inst/filelist.cc:380
2302msgid "DropNode called on still linked node"
2303msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2304
2305# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2306#: apt-inst/filelist.cc:412
2307msgid "Failed to locate the hash element!"
2308msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2309
2310#: apt-inst/filelist.cc:459
2311msgid "Failed to allocate diversion"
2312msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2313
2314#: apt-inst/filelist.cc:464
2315msgid "Internal error in AddDiversion"
2316msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2317
2318#: apt-inst/filelist.cc:477
2319#, c-format
2320msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2321msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2322
2323#: apt-inst/filelist.cc:506
2324#, c-format
2325msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2326msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2327
2328#: apt-inst/filelist.cc:549
2329#, c-format
2330msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2331msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2334msgid "Invalid archive signature"
2335msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2338msgid "Error reading archive member header"
2339msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Invalid archive member header %s"
2344msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2347msgid "Invalid archive member header"
2348msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2349
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2351msgid "Archive is too short"
2352msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2355msgid "Failed to read the archive headers"
2356msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2359msgid "Failed to create pipes"
2360msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2363msgid "Failed to exec gzip "
2364msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Arhivă deteriorată"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr ""
2373"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2376#, c-format
2377msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2378msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2379
2380#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2381#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2382#, c-format
2383msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2385
2386#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2387#, c-format
2388msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2390
2391#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2392msgid "Unparsable control file"
2393msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2394
2395#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "List directory %spartial is missing."
2398msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2399
2400#: apt-pkg/acquire.cc:91
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "Archives directory %spartial is missing."
2403msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2404
2405#: apt-pkg/acquire.cc:99
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Unable to lock directory %s"
2408msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2409
2410#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Clean of %s is not supported"
2413msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2414
2415#. only show the ETA if it makes sense
2416#. two days
2417#: apt-pkg/acquire.cc:902
2418#, c-format
2419msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2420msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2421
2422#: apt-pkg/acquire.cc:904
2423#, c-format
2424msgid "Retrieving file %li of %li"
2425msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2428#, c-format
2429msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2430msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2433msgid "Hash Sum mismatch"
2434msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2437msgid "Size mismatch"
2438msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2441#, fuzzy
2442msgid "Invalid file format"
2443msgstr "Operațiune invalidă %s"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2449"or malformed file)"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2455msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2458msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2459msgstr ""
2460"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2461"identificatoare de chei:\n"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2467"repository will not be applied."
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2471#, c-format
2472msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2479"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2480msgstr ""
2481
2482#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2484#, c-format
2485msgid "GPG error: %s: %s"
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2492"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2493msgstr ""
2494"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2495"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2498#, c-format
2499msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2506msgstr ""
2507"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2508"pachetul %s."
2509
2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2511#, c-format
2512msgid "The method driver %s could not be found."
2513msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2514
2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Is the package %s installed?"
2518msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2521#, c-format
2522msgid "Method %s did not start correctly"
2523msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2526#, c-format
2527msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528msgstr ""
2529"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2530
2531#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535msgstr ""
2536"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2537
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2539msgid ""
2540"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541"held packages."
2542msgstr ""
2543"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2544"cauzată de pachete ținute."
2545
2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2547msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2549
2550#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2551msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552msgstr ""
2553"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2554"deschise."
2555
2556#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2557msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558msgstr ""
2559"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2560
2561#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2562msgid "The list of sources could not be read."
2563msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2566#, c-format
2567msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2568msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2571#, c-format
2572msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2573msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Couldn't find task '%s'"
2578msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2579
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2583msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2584
2585#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2588msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2589
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2591#, c-format
2592msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2599"neither of them"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2603#, c-format
2604msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2608#, c-format
2609msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2613#, c-format
2614msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2618#, c-format
2619msgid "Line %u too long in source list %s."
2620msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2623msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2624msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2627#, c-format
2628msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2629msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2632msgid "Waiting for disc...\n"
2633msgstr "Aștept discul...\n"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2636msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2637msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2638
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2640msgid "Identifying... "
2641msgstr "Identificare... "
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2644#, c-format
2645msgid "Stored label: %s\n"
2646msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2649msgid "Scanning disc for index files...\n"
2650msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2651
2652# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2657"%zu signatures\n"
2658msgstr ""
2659"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2660"de traduceri și %zu semnături\n"
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2663msgid ""
2664"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2665"wrong architecture?"
2666msgstr ""
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2669#, c-format
2670msgid "Found label '%s'\n"
2671msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2672
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2674msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2675msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"This disc is called: \n"
2681"'%s'\n"
2682msgstr ""
2683"Acest disc este numit: \n"
2684"'%s'\n"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2687msgid "Copying package lists..."
2688msgstr "Copiez listele de pachete.."
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2691msgid "Writing new source list\n"
2692msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2695msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2696msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2697
2698#: apt-pkg/clean.cc:64
2699#, c-format
2700msgid "Unable to stat %s."
2701msgstr "Nu pot determina starea %s."
2702
2703#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2704msgid "Building dependency tree"
2705msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:139
2708msgid "Candidate versions"
2709msgstr "Versiuni candidat"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:168
2712msgid "Dependency generation"
2713msgstr "Generare dependențe"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2716msgid "Reading state information"
2717msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:250
2720#, c-format
2721msgid "Failed to open StateFile %s"
2722msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:256
2725#, c-format
2726msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2727msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2728
2729#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2730msgid "Send scenario to solver"
2731msgstr ""
2732
2733#: apt-pkg/edsp.cc:241
2734msgid "Send request to solver"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/edsp.cc:320
2738msgid "Prepare for receiving solution"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/edsp.cc:327
2742msgid "External solver failed without a proper error message"
2743msgstr ""
2744
2745#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2746msgid "Execute external solver"
2747msgstr ""
2748
2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records.\n"
2752msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2755#, c-format
2756msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2757msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2758
2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2760#, c-format
2761msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2762msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2763
2764#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2765#, c-format
2766msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2767msgstr ""
2768"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2769
2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2771#, c-format
2772msgid "Can't find authentication record for: %s"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Hash mismatch for: %s"
2778msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2779
2780#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Unable to parse Release file %s"
2783msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2784
2785#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "No sections in Release file %s"
2788msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2789
2790#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2791#, c-format
2792msgid "No Hash entry in Release file %s"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2798msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2799
2800#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2803msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2804
2805#: apt-pkg/init.cc:146
2806#, c-format
2807msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2808msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2809
2810#: apt-pkg/init.cc:162
2811msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2812msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2813
2814#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2815#, c-format
2816msgid "Progress: [%3i%%]"
2817msgstr ""
2818
2819#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2820msgid "Running dpkg"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828msgstr ""
2829
2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Could not configure '%s'. "
2833msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2834
2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"This installation run will require temporarily removing the essential "
2839"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2841msgstr ""
2842"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2843"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2844"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2845"Force-LoopBreak."
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2848msgid "Empty package cache"
2849msgstr "Cache gol de pachet"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2852msgid "The package cache file is corrupted"
2853msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2856msgid "The package cache file is an incompatible version"
2857msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2860#, fuzzy
2861msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2862msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2863
2864#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2865#, c-format
2866msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2867msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2868
2869#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2870msgid "The package cache was built for a different architecture"
2871msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2874msgid "Depends"
2875msgstr "Depinde"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2878msgid "PreDepends"
2879msgstr "Pre-depinde"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2882msgid "Suggests"
2883msgstr "Sugerează"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2886msgid "Recommends"
2887msgstr "Recomandă"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2890msgid "Conflicts"
2891msgstr "Este în conflict"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2894msgid "Replaces"
2895msgstr "Înlocuiește"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2898msgid "Obsoletes"
2899msgstr "Învechit"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2902msgid "Breaks"
2903msgstr "Corupe"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2906msgid "Enhances"
2907msgstr ""
2908
2909#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2910msgid "important"
2911msgstr "important"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2914msgid "required"
2915msgstr "cerut"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2918msgid "standard"
2919msgstr "standard"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2922msgid "optional"
2923msgstr "opțional"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2926msgid "extra"
2927msgstr "extra"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2930msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2932
2933#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2949msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950msgstr ""
2951"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2952"APT."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2955msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956msgstr ""
2957"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2960msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2961msgstr ""
2962"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2965msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2966msgstr ""
2967"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2970#, c-format
2971msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2972msgstr ""
2973"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2976#, c-format
2977msgid "Couldn't stat source package list %s"
2978msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2982msgid "Reading package lists"
2983msgstr "Citire liste de pachete"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2986msgid "Collecting File Provides"
2987msgstr "Colectare furnizori fișier"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2990msgid "IO Error saving source cache"
2991msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2992
2993#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2994#, c-format
2995msgid "Index file type '%s' is not supported"
2996msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2997
2998#: apt-pkg/policy.cc:83
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3002"available in the sources"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/policy.cc:422
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3008msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3009
3010#: apt-pkg/policy.cc:444
3011#, c-format
3012msgid "Did not understand pin type %s"
3013msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3014
3015#: apt-pkg/policy.cc:452
3016msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3017msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3018
3019#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3022msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3023
3024#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3027msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3028
3029#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3032msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3033
3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3037msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3038
3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3042msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3043
3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3047msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3048
3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3050#, c-format
3051msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3052msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3053
3054#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3055#, c-format
3056msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3057msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3058
3059#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3060#, c-format
3061msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3062msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3063
3064#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3065#, c-format
3066msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3067msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3068
3069#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3070#, c-format
3071msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3072msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3073
3074#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3075#, c-format
3076msgid "Opening %s"
3077msgstr "Deschidere %s"
3078
3079#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3080#, c-format
3081msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3082msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3083
3084#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3085#, c-format
3086msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3087msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3088
3089#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3092msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3093
3094#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3095msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3096msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3097
3098#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3099#, c-format
3100msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3101msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3102
3103#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3104#, c-format
3105msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3106msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
3107
3108#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3109#, fuzzy
3110msgid ""
3111"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3112"used instead."
3113msgstr ""
3114"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3115"fost folosite în loc unele vechi."
3116
3117#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3118#, c-format
3119msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3120msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3123#, c-format
3124msgid "Unable to stat the mount point %s"
3125msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3128msgid "Failed to stat the cdrom"
3129msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3132#, c-format
3133msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3134msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3135
3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3138#, c-format
3139msgid "Command line option %s is not understood"
3140msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3143#, c-format
3144msgid "Command line option %s is not boolean"
3145msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3148#, c-format
3149msgid "Option %s requires an argument."
3150msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3153#, c-format
3154msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3155msgstr ""
3156"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3159#, c-format
3160msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3161msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3164#, c-format
3165msgid "Option '%s' is too long"
3166msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3169#, c-format
3170msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3171msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3174#, c-format
3175msgid "Invalid operation %s"
3176msgstr "Operațiune invalidă %s"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3179#, c-format
3180msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3181msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3184#, c-format
3185msgid "Opening configuration file %s"
3186msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3189#, c-format
3190msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3191msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3194#, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3196msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3201msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3206msgstr ""
3207"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3210#, c-format
3211msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3212msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3215#, c-format
3216msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3217msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3220#, c-format
3221msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3222msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3227msgstr ""
3228"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3229
3230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3231#, c-format
3232msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3233msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3234
3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3236#, c-format
3237msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3238msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3241#, c-format
3242msgid "Could not open lock file %s"
3243msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3246#, c-format
3247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3248msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3251#, c-format
3252msgid "Could not get lock %s"
3253msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3256#, c-format
3257msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3261#, c-format
3262msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3266#, c-format
3267msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3277#, c-format
3278msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3279msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3280
3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Sub-process %s received signal %u."
3284msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3285
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3287#, c-format
3288msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3289msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3290
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3292#, c-format
3293msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3294msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Problem closing the gzip file %s"
3299msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3302#, c-format
3303msgid "Could not open file %s"
3304msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Could not open file descriptor %d"
3309msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3312msgid "Failed to create subprocess IPC"
3313msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3314
3315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3316msgid "Failed to exec compressor "
3317msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "read, still have %llu to read but none left"
3322msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3323
3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3327msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3328
3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Problem closing the file %s"
3332msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3333
3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3337msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3338
3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Problem unlinking the file %s"
3342msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3345msgid "Problem syncing the file"
3346msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3347
3348#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3349#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "No keyring installed in %s."
3352msgstr "Abandonez instalarea."
3353
3354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3355msgid "Can't mmap an empty file"
3356msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3361msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3364#, fuzzy, c-format
3365msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3366msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3369#, fuzzy
3370msgid "Unable to close mmap"
3371msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3372
3373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3374#, fuzzy
3375msgid "Unable to synchronize mmap"
3376msgstr "Nu s-a putut invoca"
3377
3378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3379#, c-format
3380msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3381msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3382
3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3384msgid "Failed to truncate file"
3385msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3386
3387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3391"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3398"reached."
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3402msgid ""
3403"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3407#, c-format
3408msgid "%c%s... Error!"
3409msgstr "%c%s... Eroare!"
3410
3411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3412#, c-format
3413msgid "%c%s... Done"
3414msgstr "%c%s... Terminat"
3415
3416#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3417msgid "..."
3418msgstr ""
3419
3420#. Print the spinner
3421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "%c%s... %u%%"
3424msgstr "%c%s... Terminat"
3425
3426#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3428#, c-format
3429msgid "%lid %lih %limin %lis"
3430msgstr ""
3431
3432#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3434#, c-format
3435msgid "%lih %limin %lis"
3436msgstr ""
3437
3438#. min means minutes, s means seconds
3439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3440#, c-format
3441msgid "%limin %lis"
3442msgstr ""
3443
3444#. s means seconds
3445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3446#, c-format
3447msgid "%lis"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3451#, c-format
3452msgid "Selection %s not found"
3453msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3454
3455#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3459"it?"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3466
3467#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468#. dpkg --configure -a
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3476msgid "Not locked"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3480#, c-format
3481msgid "Installing %s"
3482msgstr "Se instalează %s"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3485#, c-format
3486msgid "Configuring %s"
3487msgstr "Se configurează %s"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3490#, c-format
3491msgid "Removing %s"
3492msgstr "Se șterge %s"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "Completely removing %s"
3497msgstr "Șters complet %s"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3500#, c-format
3501msgid "Noting disappearance of %s"
3502msgstr ""
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3505#, c-format
3506msgid "Running post-installation trigger %s"
3507msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3508
3509#. FIXME: use a better string after freeze
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3511#, c-format
3512msgid "Directory '%s' missing"
3513msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Could not open file '%s'"
3518msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3521#, c-format
3522msgid "Preparing %s"
3523msgstr "Se pregătește %s"
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3526#, c-format
3527msgid "Unpacking %s"
3528msgstr "Se despachetează %s"
3529
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3531#, c-format
3532msgid "Preparing to configure %s"
3533msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3534
3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3536#, c-format
3537msgid "Installed %s"
3538msgstr "Instalat %s"
3539
3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3541#, c-format
3542msgid "Preparing for removal of %s"
3543msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3544
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3546#, c-format
3547msgid "Removed %s"
3548msgstr "Șters %s"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3551#, c-format
3552msgid "Preparing to completely remove %s"
3553msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3554
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3556#, c-format
3557msgid "Completely removed %s"
3558msgstr "Șters complet %s"
3559
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Can not write log (%s)"
3564msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3565
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3567msgid "Is /dev/pts mounted?"
3568msgstr ""
3569
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3571msgid "Is stdout a terminal?"
3572msgstr ""
3573
3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3575msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3576msgstr ""
3577
3578#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3579msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3580msgstr ""
3581
3582#. check if its not a follow up error
3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3584msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3585msgstr ""
3586
3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3590"error from a previous failure."
3591msgstr ""
3592
3593#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3594msgid ""
3595"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3596"error"
3597msgstr ""
3598
3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3600msgid ""
3601"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3602"error"
3603msgstr ""
3604
3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3606msgid ""
3607"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3608"local system"
3609msgstr ""
3610
3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3612msgid ""
3613"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3614msgstr ""
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3618#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3619
3620#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3621#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3625#~ "Mounting CD-ROM\n"
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3628#~ "Montare CD-ROM\n"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3632#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3637
3638#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3640
3641#, fuzzy
3642#~ msgid " [Not candidate version]"
3643#~ msgstr "Versiuni candidat"
3644
3645#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3646#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3650#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3651#~ "is only available from another source\n"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3654#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3655#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3656
3657#~ msgid "However the following packages replace it:"
3658#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3667
3668#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3671#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3672
3673#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3675
3676#~ msgid ""
3677#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678#~ "need to manually fix this package."
3679#~ msgstr ""
3680#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3681#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3682
3683#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3689#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3690
3691#~ msgid "Failed to remove %s"
3692#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3693
3694#~ msgid "Unable to create %s"
3695#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3696
3697#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3698#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3699
3700#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3703
3704#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3707
3708#~ msgid "Internal error getting a package name"
3709#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3710
3711#~ msgid "Reading file listing"
3712#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3716#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3717#~ "package!"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3720#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3721#~ "versiune a pachetului!"
3722
3723#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3724#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3725
3726#~ msgid "Internal error getting a node"
3727#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3728
3729#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3730#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3731
3732#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3733#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3734
3735#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3736#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3737
3738#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3739#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3740
3741#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3742#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3743
3744#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3746
3747#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3750#~ "este %lu"
3751
3752#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3753#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3754
3755#~ msgid "Couldn't change to %s"
3756#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3757
3758#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3759#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3760
3761#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3762#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3763
3764#~ msgid "Read error from %s process"
3765#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3766
3767#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3769
3770#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3771#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3772
3773#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3774#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3775
3776#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3777#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3778
3779#~ msgid "decompressor"
3780#~ msgstr "decompresor"
3781
3782#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3783#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3784
3785#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3792#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3795#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3798#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3801#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3806
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3818
3819#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3820#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3821
3822#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3823#~ msgstr ""
3824#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3827#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3830#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3831
3832#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3833#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3834
3835#~ msgid "Could not patch file"
3836#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3837
3838#~ msgid " %4i %s\n"
3839#~ msgstr " %4i %s\n"
3840
3841#~ msgid "%4i %s\n"
3842#~ msgstr "%4i %s\n"
3843
3844#~ msgid "Processing triggers for %s"
3845#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3846
3847#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3848#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3852#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3853#~ "that package should be filed."
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3856#~ "probabil\n"
3857#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3858#~ "pentru\n"
3859#~ "acest pachet ar trebui completat."
3860
3861#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3862#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3866#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3870#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3874#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Stored label: %s \n"
3878#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid ""
3882#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3883#~ "%i signatures\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "openpty failed\n"
3889#~ msgstr "Eșuarea selecției"