]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
* debian/rules:
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
103msgid "No packages found"
104msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
121msgid "Package files:"
122msgstr "Pakete Fitxategiak:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
128"pakete fitxategi bati"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pin duten Paketeak:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ez da aurkitu)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalatuta: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148msgid "(none)"
149msgstr "(bat ere ez)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paketearen pin-a:"
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
157msgid " Version table:"
158msgstr " Bertsio taula:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
206" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
207" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
209"\n"
210"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
211"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
212"\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
226" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
227" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
229"\n"
230"Aukerak:\n"
231" -h Laguntza testu hau.\n"
232" -p=? Paketearen katxea.\n"
233" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
234" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
235" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
236" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
237" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
238"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:81
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
279"\n"
280"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
281"\n"
282"Komandoak:\n"
283" shell - Shell modua\n"
284" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
285"\n"
286"Aukerak:\n"
287" -h Laguntza testu hau.\n"
288" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
289" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
312"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
313"\n"
314"Aukerak:\n"
315" -h Laguntza testu hau\n"
316" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
317" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
318" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "%s : ezin da idatzi"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
395"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groups]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
403"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
404"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
405"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
406"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
407"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
408"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
409"\n"
410"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
411"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
412"fitxategi bat zehazteko.\n"
413"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
414"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
415"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
416"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
417"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Aukerak:\n"
422" -h Laguntza testu hau\n"
423" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
424" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
425" -q Isilik\n"
426" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
427" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
428" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
429" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
430" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:46
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:64
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:75
452#, fuzzy
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
458"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:80
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
466#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:248
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:489
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
478
479#: ftparchive/writer.cc:80
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:85
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:141
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:143
494msgid "W: "
495msgstr "A: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:150
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
500
501#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
505
506#: ftparchive/writer.cc:181
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
509
510#: ftparchive/writer.cc:208
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
514
515#: ftparchive/writer.cc:267
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:275
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
524
525#: ftparchive/writer.cc:279
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
529
530#: ftparchive/writer.cc:286
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
534
535#: ftparchive/writer.cc:296
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:401
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
543
544#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:721
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:725
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
567
568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Ezin da %s ireki"
572
573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574#, fuzzy, c-format
575msgid "Malformed override %s line %llu #1"
576msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
577
578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579#, fuzzy, c-format
580msgid "Malformed override %s line %llu #2"
581msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
582
583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584#, fuzzy, c-format
585msgid "Malformed override %s line %llu #3"
586msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
587
588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:70
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:100
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:189
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:192
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Huts egin du sardetzean"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:206
616msgid "Compress child"
617msgstr "Konprimatu Umeak"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:229
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:304
625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:342
629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:358
633#, c-format
634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
638#, c-format
639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:135
643msgid "Y"
644msgstr "Y"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:140
647msgid "N"
648msgstr ""
649
650#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:257
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:347
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "baina %s instalatuta dago"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:349
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "baina %s instalatzeko dago"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:356
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "baina ez da instalagarria"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:358
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "baina pakete birtuala da"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:361
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "baina ez dago instalatuta"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:361
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "baina ez da instalatuko"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:366
686msgid " or"
687msgstr " edo"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:395
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:421
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:443
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:464
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:485
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:505
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:560
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (arrazoia: %s) "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:568
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
724"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:599
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:603
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu berrinstalatuta, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:605
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:607
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:611
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:632
752#, fuzzy, c-format
753msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
754msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:637
757#, fuzzy, c-format
758msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
759msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:654
762#, c-format
763msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
764msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:665
767msgid " [Installed]"
768msgstr " [Instalatuta]"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:674
771#, fuzzy
772msgid " [Not candidate version]"
773msgstr "Hautagaien bertsioak"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:676
776msgid "You should explicitly select one to install."
777msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:679
780#, c-format
781msgid ""
782"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
783"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
784"is only available from another source\n"
785msgstr ""
786"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
787"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
788"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:697
791msgid "However the following packages replace it:"
792msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:709
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Package '%s' has no installation candidate"
797msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:720
800#, c-format
801msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
802msgstr ""
803
804#: cmdline/apt-get.cc:764
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
807msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:794
810#, c-format
811msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
812msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:798
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
817msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:810
820#, c-format
821msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
822msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:815
825#, c-format
826msgid "%s is already the newest version.\n"
827msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
830#, c-format
831msgid "%s set to manually installed.\n"
832msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:860
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
837msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:865
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
842msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:907
845#, c-format
846msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
847msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:985
850msgid "Correcting dependencies..."
851msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:988
854msgid " failed."
855msgstr " : huts egin du."
856
857#: cmdline/apt-get.cc:991
858msgid "Unable to correct dependencies"
859msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:994
862msgid "Unable to minimize the upgrade set"
863msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:996
866msgid " Done"
867msgstr " Eginda"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:1000
870msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
871msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:1003
874msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
875msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1028
878msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
879msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1032
882msgid "Authentication warning overridden.\n"
883msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1039
886msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
887msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1041
890msgid "Some packages could not be authenticated"
891msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
894msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
895msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1091
898msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
899msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1100
902msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
903msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1111
906msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
907msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1149
910msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
911msgstr ""
912"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
913"berri emanez (ingelesez)"
914
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917#: cmdline/apt-get.cc:1156
918#, c-format
919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1161
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1168
932#, c-format
933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1173
939#, c-format
940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
944#: cmdline/apt-get.cc:2537
945#, c-format
946msgid "Couldn't determine free space in %s"
947msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1201
950#, c-format
951msgid "You don't have enough free space in %s."
952msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
956msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1219
959msgid "Yes, do as I say!"
960msgstr "Bai, egin esandakoa!"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1221
963#, c-format
964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
969"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
970"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
971" ?] "
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
974msgid "Abort."
975msgstr "Abortatu."
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1242
978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
979msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
982#, c-format
983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
984msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1332
987msgid "Some files failed to download"
988msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
991msgid "Download complete and in download only mode"
992msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1339
995msgid ""
996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
998msgstr ""
999"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1000"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1343
1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1004msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1348
1007msgid "Unable to correct missing packages."
1008msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1349
1011msgid "Aborting install."
1012msgstr "Abortatu instalazioa."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1377
1015msgid ""
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgstr[0] ""
1022msgstr[1] ""
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1381
1025msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1519
1029#, c-format
1030msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1551
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1036msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1037
1038#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1039#: cmdline/apt-get.cc:1589
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1605
1045msgid "The update command takes no arguments"
1046msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1668
1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1772
1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
1057"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1058"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1059
1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
1070#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1779
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1786
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] ""
1086"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1087"behar."
1088msgstr[1] ""
1089"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1090"behar."
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1790
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1095msgid_plural ""
1096"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1097msgstr[0] ""
1098"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1099"behar."
1100msgstr[1] ""
1101"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1102"behar."
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1792
1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1811
1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1910
1113msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1914
1117msgid ""
1118"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119"solution)."
1120msgstr ""
1121"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1122"zehaztu konponbide bat)."
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1929
1125msgid ""
1126"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129"or been moved out of Incoming."
1130msgstr ""
1131"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1132"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1133"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1134"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1950
1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "Hautsitako paketeak"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1976
1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2066
1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "Iradokitako paketeak:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2067
1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2109
1153#, c-format
1154msgid "Couldn't find package %s"
1155msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1163msgid ""
1164"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1165"instead."
1166msgstr ""
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2140
1169msgid "Calculating upgrade... "
1170msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1173msgid "Failed"
1174msgstr "Huts egin du"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2148
1177msgid "Done"
1178msgstr "Eginda"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1185msgid "Unable to lock the download directory"
1186msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2338
1189#, c-format
1190msgid "Downloading %s %s"
1191msgstr ""
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2396
1194msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1198#, c-format
1199msgid "Unable to find a source package for %s"
1200msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2453
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206"%s\n"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2458
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"Please use:\n"
1213"bzr get %s\n"
1214"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2511
1218#, c-format
1219msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2548
1223#, c-format
1224msgid "You don't have enough free space in %s"
1225msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1226
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229#: cmdline/apt-get.cc:2557
1230#, c-format
1231msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1232msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1233
1234#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236#: cmdline/apt-get.cc:2562
1237#, c-format
1238msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2568
1242#, c-format
1243msgid "Fetch source %s\n"
1244msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2606
1247msgid "Failed to fetch some archives."
1248msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2637
1251#, c-format
1252msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253msgstr ""
1254"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2649
1257#, c-format
1258msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2650
1262#, c-format
1263msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2672
1267#, c-format
1268msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2692
1272msgid "Child process failed"
1273msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2711
1276msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1277msgstr ""
1278"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2736
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1284"Architectures for setup"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2753
1288#, c-format
1289msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2773
1293#, c-format
1294msgid "%s has no build depends.\n"
1295msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2903
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid ""
1300"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1301"packages"
1302msgstr ""
1303"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2924
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1309"found"
1310msgstr ""
1311"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2947
1314#, c-format
1315msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1316msgstr ""
1317"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1318"paketea berriegia da"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2986
1321#, fuzzy, c-format
1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1324"package %s can't satisfy version requirements"
1325msgstr ""
1326"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1327"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2992
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1333"version"
1334msgstr ""
1335"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:3015
1338#, c-format
1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1340msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:3031
1343#, c-format
1344msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1345msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:3036
1348msgid "Failed to process build dependencies"
1349msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "Changelog for %s (%s)"
1354msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:3260
1357msgid "Supported modules:"
1358msgstr "Onartutako Moduluak:"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc:3301
1361#, fuzzy
1362msgid ""
1363"Usage: apt-get [options] command\n"
1364" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1368"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1369"and install.\n"
1370"\n"
1371"Commands:\n"
1372" update - Retrieve new lists of packages\n"
1373" upgrade - Perform an upgrade\n"
1374" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1375" remove - Remove packages\n"
1376" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1377" purge - Remove packages and config files\n"
1378" source - Download source archives\n"
1379" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1380" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1381" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1382" clean - Erase downloaded archive files\n"
1383" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1384" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1385" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1386" download - Download the binary package into the current directory\n"
1387"\n"
1388"Options:\n"
1389" -h This help text.\n"
1390" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1391" -qq No output except for errors\n"
1392" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1393" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1394" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1395" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1396" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1397" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1398" -b Build the source package after fetching it\n"
1399" -V Show verbose version numbers\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1403"pages for more information and options.\n"
1404" This APT has Super Cow Powers.\n"
1405msgstr ""
1406"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1407" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1411"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1412"dira: update eta install.\n"
1413"\n"
1414"Komandoak:\n"
1415" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1416" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1417" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1418" remove - Kendu paketeak\n"
1419" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1420" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1421" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1422" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1423" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1424" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1425" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1426" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1427" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1428"\n"
1429"Aukerak:\n"
1430" -h Laguntza testu hau.\n"
1431" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1432" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1433" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1434" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1435" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1436" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1437" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1438" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1439" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1440" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1441" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1442" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1443"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1444"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1445" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1446
1447#: cmdline/apt-get.cc:3466
1448msgid ""
1449"NOTE: This is only a simulation!\n"
1450" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1451" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1452" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1453msgstr ""
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:59
1456msgid "Hit "
1457msgstr "Atzituta "
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:83
1460msgid "Get:"
1461msgstr "Hartu:"
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:114
1464msgid "Ign "
1465msgstr "Ez ikusi "
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:118
1468msgid "Err "
1469msgstr "Err "
1470
1471#: cmdline/acqprogress.cc:139
1472#, c-format
1473msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1474msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:229
1477#, c-format
1478msgid " [Working]"
1479msgstr " [Lanean]"
1480
1481#: cmdline/acqprogress.cc:285
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"Media change: please insert the disc labeled\n"
1485" '%s'\n"
1486"in the drive '%s' and press enter\n"
1487msgstr ""
1488"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1489" '%s'\n"
1490"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1491
1492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1493msgid ""
1494"Usage: apt-internal-resolver\n"
1495"\n"
1496"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1497"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1498"\n"
1499"Options:\n"
1500" -h This help text.\n"
1501" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1502" -c=? Read this configuration file\n"
1503" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1504"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1505" This APT has Super Cow Powers.\n"
1506msgstr ""
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:49
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1511msgstr "baina ez dago instalatuta"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:55
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:57
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1521msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:172
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "%s was already set on hold.\n"
1526msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:174
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%s was already not hold.\n"
1531msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s set on hold.\n"
1536msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Canceled hold on %s.\n"
1541msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:223
1544msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1545msgstr ""
1546
1547#: cmdline/apt-mark.cc:271
1548msgid ""
1549"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1550"\n"
1551"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1552"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1553"\n"
1554"Commands:\n"
1555" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1556" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1557"\n"
1558"Options:\n"
1559" -h This help text.\n"
1560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1561" -qq No output except for errors\n"
1562" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1563" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1564" -c=? Read this configuration file\n"
1565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1567msgstr ""
1568
1569#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1570msgid "Unknown package record!"
1571msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1572
1573#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1574msgid ""
1575"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1576"\n"
1577"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1578"to indicate what kind of file it is.\n"
1579"\n"
1580"Options:\n"
1581" -h This help text\n"
1582" -s Use source file sorting\n"
1583" -c=? Read this configuration file\n"
1584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1585msgstr ""
1586"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1587"\n"
1588"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1589"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1590"\n"
1591"Aukerak:\n"
1592" -h Laguntza testu hau\n"
1593" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1594" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1595" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
1596
1597#: dselect/install:32
1598msgid "Bad default setting!"
1599msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1600
1601#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1602#: dselect/install:105 dselect/update:45
1603msgid "Press enter to continue."
1604msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1605
1606#: dselect/install:91
1607msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1608msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1609
1610#: dselect/install:101
1611#, fuzzy
1612msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1613msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1614
1615#: dselect/install:102
1616#, fuzzy
1617msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1618msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1619
1620#: dselect/install:103
1621msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1622msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1623
1624#: dselect/install:104
1625msgid ""
1626"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1627msgstr ""
1628"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1629"berriro"
1630
1631#: dselect/update:30
1632msgid "Merging available information"
1633msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1634
1635#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1636msgid "Failed to create pipes"
1637msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
1638
1639#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1640msgid "Failed to exec gzip "
1641msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
1642
1643#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1644msgid "Corrupted archive"
1645msgstr "Hondatutako artxiboa"
1646
1647#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1648msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1649msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1650
1651#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1652#, c-format
1653msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1654msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
1655
1656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1657msgid "Invalid archive signature"
1658msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
1659
1660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1661msgid "Error reading archive member header"
1662msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1663
1664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Invalid archive member header %s"
1667msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1668
1669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1670msgid "Invalid archive member header"
1671msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1672
1673#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1674msgid "Archive is too short"
1675msgstr "Artxiboa laburregia da"
1676
1677#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1678msgid "Failed to read the archive headers"
1679msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1680
1681#: apt-inst/filelist.cc:382
1682msgid "DropNode called on still linked node"
1683msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1684
1685#: apt-inst/filelist.cc:414
1686msgid "Failed to locate the hash element!"
1687msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1688
1689#: apt-inst/filelist.cc:461
1690msgid "Failed to allocate diversion"
1691msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1692
1693#: apt-inst/filelist.cc:466
1694msgid "Internal error in AddDiversion"
1695msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1696
1697#: apt-inst/filelist.cc:479
1698#, c-format
1699msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1700msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
1701
1702#: apt-inst/filelist.cc:508
1703#, c-format
1704msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1705msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
1706
1707#: apt-inst/filelist.cc:551
1708#, c-format
1709msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1710msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
1711
1712#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1713#: apt-inst/dirstream.cc:50
1714#, c-format
1715msgid "Failed to write file %s"
1716msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1717
1718#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1719#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1720#, c-format
1721msgid "Failed to close file %s"
1722msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1723
1724#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1725#, c-format
1726msgid "The path %s is too long"
1727msgstr "%s bidea luzeegia da"
1728
1729#: apt-inst/extract.cc:127
1730#, c-format
1731msgid "Unpacking %s more than once"
1732msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
1733
1734#: apt-inst/extract.cc:137
1735#, c-format
1736msgid "The directory %s is diverted"
1737msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1738
1739#: apt-inst/extract.cc:147
1740#, c-format
1741msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1742msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
1743
1744#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1745msgid "The diversion path is too long"
1746msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
1747
1748#: apt-inst/extract.cc:243
1749#, c-format
1750msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1751msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1752
1753#: apt-inst/extract.cc:283
1754msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1755msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1756
1757#: apt-inst/extract.cc:287
1758msgid "The path is too long"
1759msgstr "Bidea luzeegia da"
1760
1761#: apt-inst/extract.cc:415
1762#, c-format
1763msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1764msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1765
1766#: apt-inst/extract.cc:432
1767#, c-format
1768msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1769msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1770
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
1773#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1775#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1776#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1777#: methods/mirror.cc:95
1778#, c-format
1779msgid "Unable to read %s"
1780msgstr "Ezin da %s irakurri"
1781
1782#: apt-inst/extract.cc:492
1783#, c-format
1784msgid "Unable to stat %s"
1785msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1788#, c-format
1789msgid "Failed to remove %s"
1790msgstr "Huts egin du %s kentzean"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1793#, c-format
1794msgid "Unable to create %s"
1795msgstr "Ezin da %s sortu"
1796
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1798#, c-format
1799msgid "Failed to stat %sinfo"
1800msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
1801
1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1803msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1804msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
1805
1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1809msgid "Reading package lists"
1810msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1811
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1813#, c-format
1814msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1815msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1819msgid "Internal error getting a package name"
1820msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1821
1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1823msgid "Reading file listing"
1824msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1830"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1831"package!"
1832msgstr ""
1833"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1834"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1835"bertsio bera!"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1838#, c-format
1839msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1840msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
1841
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1843msgid "Internal error getting a node"
1844msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
1845
1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1847#, c-format
1848msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1849msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
1850
1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1852msgid "The diversion file is corrupted"
1853msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
1854
1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1857#, c-format
1858msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1859msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1860
1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1862msgid "Internal error adding a diversion"
1863msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
1864
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1866msgid "The pkg cache must be initialized first"
1867msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
1868
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1870#, c-format
1871msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1872msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
1873
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1875#, c-format
1876msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1877msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
1878
1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1880#, c-format
1881msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1882msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
1883
1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1885#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1886#, c-format
1887msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1888msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1889
1890#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1891#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1892#, c-format
1893msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1894msgstr ""
1895"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
1896
1897#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1898#, c-format
1899msgid "Couldn't change to %s"
1900msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
1901
1902#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1903#, c-format
1904msgid "Internal error, could not locate member %s"
1905msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
1906
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1908msgid "Failed to locate a valid control file"
1909msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
1910
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1912msgid "Unparsable control file"
1913msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1914
1915#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1916msgid "Empty files can't be valid archives"
1917msgstr ""
1918
1919#: methods/bzip2.cc:67
1920#, c-format
1921msgid "Couldn't open pipe for %s"
1922msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1923
1924#: methods/bzip2.cc:111
1925#, c-format
1926msgid "Read error from %s process"
1927msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
1928
1929#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1930#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1931#: methods/rred.cc:502
1932msgid "Failed to stat"
1933msgstr "Huts egin du atzitzean"
1934
1935#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1936#: methods/rred.cc:499
1937msgid "Failed to set modification time"
1938msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1939
1940#: methods/cdrom.cc:203
1941#, c-format
1942msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1943msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1944
1945#: methods/cdrom.cc:212
1946msgid ""
1947"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1948"cannot be used to add new CD-ROMs"
1949msgstr ""
1950"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1951"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1952
1953#: methods/cdrom.cc:222
1954msgid "Wrong CD-ROM"
1955msgstr "CD okerra"
1956
1957#: methods/cdrom.cc:249
1958#, c-format
1959msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1960msgstr ""
1961"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1962
1963#: methods/cdrom.cc:254
1964msgid "Disk not found."
1965msgstr "Ez da diska aurkitu"
1966
1967#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1968msgid "File not found"
1969msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1970
1971#: methods/file.cc:47
1972msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1973msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1974
1975#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1976#: methods/ftp.cc:172
1977msgid "Logging in"
1978msgstr "Sartzen"
1979
1980#: methods/ftp.cc:178
1981msgid "Unable to determine the peer name"
1982msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1983
1984#: methods/ftp.cc:183
1985msgid "Unable to determine the local name"
1986msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1987
1988#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1989#, c-format
1990msgid "The server refused the connection and said: %s"
1991msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1992
1993#: methods/ftp.cc:220
1994#, c-format
1995msgid "USER failed, server said: %s"
1996msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1997
1998#: methods/ftp.cc:227
1999#, c-format
2000msgid "PASS failed, server said: %s"
2001msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2002
2003#: methods/ftp.cc:247
2004msgid ""
2005"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2006"is empty."
2007msgstr ""
2008"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
2009"ProxyLogin hutsik dago."
2010
2011#: methods/ftp.cc:275
2012#, c-format
2013msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2014msgstr ""
2015"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
2016"du: %s"
2017
2018#: methods/ftp.cc:301
2019#, c-format
2020msgid "TYPE failed, server said: %s"
2021msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2022
2023#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2024msgid "Connection timeout"
2025msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
2026
2027#: methods/ftp.cc:345
2028msgid "Server closed the connection"
2029msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
2030
2031#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2032msgid "Read error"
2033msgstr "Irakurketa errorea"
2034
2035#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2036msgid "A response overflowed the buffer."
2037msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
2038
2039#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2040msgid "Protocol corruption"
2041msgstr "Protokolo hondatzea"
2042
2043#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2044msgid "Write error"
2045msgstr "Idazketa errorea"
2046
2047#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2048msgid "Could not create a socket"
2049msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
2050
2051#: methods/ftp.cc:707
2052msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2053msgstr ""
2054"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
2055
2056#: methods/ftp.cc:713
2057msgid "Could not connect passive socket."
2058msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
2059
2060#: methods/ftp.cc:731
2061msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2062msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
2063
2064#: methods/ftp.cc:745
2065msgid "Could not bind a socket"
2066msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
2067
2068#: methods/ftp.cc:749
2069msgid "Could not listen on the socket"
2070msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
2071
2072#: methods/ftp.cc:756
2073msgid "Could not determine the socket's name"
2074msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
2075
2076#: methods/ftp.cc:788
2077msgid "Unable to send PORT command"
2078msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
2079
2080#: methods/ftp.cc:798
2081#, c-format
2082msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2083msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
2084
2085#: methods/ftp.cc:807
2086#, c-format
2087msgid "EPRT failed, server said: %s"
2088msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2089
2090#: methods/ftp.cc:827
2091msgid "Data socket connect timed out"
2092msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
2093
2094#: methods/ftp.cc:834
2095msgid "Unable to accept connection"
2096msgstr "Ezin da konexioa onartu"
2097
2098#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2099msgid "Problem hashing file"
2100msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
2101
2102#: methods/ftp.cc:886
2103#, c-format
2104msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2105msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
2106
2107#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2108msgid "Data socket timed out"
2109msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
2110
2111#: methods/ftp.cc:931
2112#, c-format
2113msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2114msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
2115
2116#. Get the files information
2117#: methods/ftp.cc:1008
2118msgid "Query"
2119msgstr "Kontsulta"
2120
2121#: methods/ftp.cc:1120
2122msgid "Unable to invoke "
2123msgstr "Ezin da deitu "
2124
2125#: methods/connect.cc:75
2126#, c-format
2127msgid "Connecting to %s (%s)"
2128msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2129
2130#: methods/connect.cc:86
2131#, c-format
2132msgid "[IP: %s %s]"
2133msgstr "[IP: %s %s]"
2134
2135#: methods/connect.cc:93
2136#, c-format
2137msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2138msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2139
2140#: methods/connect.cc:99
2141#, c-format
2142msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2143msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2144
2145#: methods/connect.cc:107
2146#, c-format
2147msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2148msgstr ""
2149"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2150
2151#: methods/connect.cc:125
2152#, c-format
2153msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2154msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2155
2156#. We say this mainly because the pause here is for the
2157#. ssh connection that is still going
2158#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2159#, c-format
2160msgid "Connecting to %s"
2161msgstr "Konektatzen -> %s..."
2162
2163#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2164#, c-format
2165msgid "Could not resolve '%s'"
2166msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2167
2168#: methods/connect.cc:197
2169#, c-format
2170msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2171msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2172
2173#: methods/connect.cc:200
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2176msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2177
2178#: methods/connect.cc:247
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2181msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2182
2183#: methods/gpgv.cc:172
2184msgid ""
2185"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2186msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
2187
2188#: methods/gpgv.cc:177
2189msgid "At least one invalid signature was encountered."
2190msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
2191
2192#: methods/gpgv.cc:181
2193#, fuzzy
2194msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2195msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
2196
2197#: methods/gpgv.cc:186
2198msgid "Unknown error executing gpgv"
2199msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
2200
2201#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2202msgid "The following signatures were invalid:\n"
2203msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
2204
2205#: methods/gpgv.cc:234
2206msgid ""
2207"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2208"available:\n"
2209msgstr ""
2210"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2211"eskuragarri:\n"
2212
2213#: methods/http.cc:393
2214msgid "Waiting for headers"
2215msgstr "Goiburuen zain"
2216
2217#: methods/http.cc:539
2218#, c-format
2219msgid "Got a single header line over %u chars"
2220msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
2221
2222#: methods/http.cc:547
2223msgid "Bad header line"
2224msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
2225
2226#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2227msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2228msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
2229
2230#: methods/http.cc:608
2231msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2232msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
2233
2234#: methods/http.cc:623
2235msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2236msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
2237
2238#: methods/http.cc:625
2239msgid "This HTTP server has broken range support"
2240msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
2241
2242#: methods/http.cc:649
2243msgid "Unknown date format"
2244msgstr "Datu formatu ezezaguna"
2245
2246#: methods/http.cc:808
2247msgid "Select failed"
2248msgstr "Hautapenak huts egin du"
2249
2250#: methods/http.cc:813
2251msgid "Connection timed out"
2252msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
2253
2254#: methods/http.cc:836
2255msgid "Error writing to output file"
2256msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
2257
2258#: methods/http.cc:867
2259msgid "Error writing to file"
2260msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2261
2262#: methods/http.cc:895
2263msgid "Error writing to the file"
2264msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
2265
2266#: methods/http.cc:909
2267msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2268msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
2269
2270#: methods/http.cc:911
2271msgid "Error reading from server"
2272msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
2273
2274#: methods/http.cc:1181
2275msgid "Bad header data"
2276msgstr "Goiburu data gaizki dago"
2277
2278#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2279msgid "Connection failed"
2280msgstr "Konexioak huts egin du"
2281
2282#: methods/http.cc:1345
2283msgid "Internal error"
2284msgstr "Barne errorea"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2287msgid "Can't mmap an empty file"
2288msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2293msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2298msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2301#, fuzzy
2302msgid "Unable to close mmap"
2303msgstr "Ezin da %s ireki"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2306#, fuzzy
2307msgid "Unable to synchronize mmap"
2308msgstr "Ezin da deitu "
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2311#, c-format
2312msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2313msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2316msgid "Failed to truncate file"
2317msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2323"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2324msgstr ""
2325"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
2326"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2332"reached."
2333msgstr ""
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2336msgid ""
2337"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2338msgstr ""
2339
2340#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2342#, c-format
2343msgid "%lid %lih %limin %lis"
2344msgstr ""
2345
2346#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2348#, c-format
2349msgid "%lih %limin %lis"
2350msgstr ""
2351
2352#. min means minutes, s means seconds
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2354#, c-format
2355msgid "%limin %lis"
2356msgstr ""
2357
2358#. s means seconds
2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2360#, c-format
2361msgid "%lis"
2362msgstr ""
2363
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2365#, c-format
2366msgid "Selection %s not found"
2367msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2370#, c-format
2371msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2372msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2375#, c-format
2376msgid "Opening configuration file %s"
2377msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2382msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2402msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2407msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2412msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2417msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2422msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2425#, c-format
2426msgid "%c%s... Error!"
2427msgstr "%c%s... Errorea!"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2430#, c-format
2431msgid "%c%s... Done"
2432msgstr "%c%s... Eginda"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2435#, c-format
2436msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2441#, c-format
2442msgid "Command line option %s is not understood"
2443msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2446#, c-format
2447msgid "Command line option %s is not boolean"
2448msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2451#, c-format
2452msgid "Option %s requires an argument."
2453msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2456#, c-format
2457msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458msgstr ""
2459"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2467#, c-format
2468msgid "Option '%s' is too long"
2469msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2472#, c-format
2473msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2474msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2477#, c-format
2478msgid "Invalid operation %s"
2479msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2487#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2488#: methods/mirror.cc:101
2489#, c-format
2490msgid "Unable to change to %s"
2491msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2494msgid "Failed to stat the cdrom"
2495msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2498#, c-format
2499msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2500msgstr ""
2501"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2502"fitxategiarentzat"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2505#, c-format
2506msgid "Could not open lock file %s"
2507msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2510#, c-format
2511msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2512msgstr ""
2513"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2516#, c-format
2517msgid "Could not get lock %s"
2518msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2521#, c-format
2522msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2526#, c-format
2527msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2531#, c-format
2532msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2542#, c-format
2543msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2544msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2549msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Sub-process %s received signal %u."
2554msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2559msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2564msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2567#, c-format
2568msgid "Could not open file %s"
2569msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Could not open file descriptor %d"
2574msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2577msgid "Failed to create subprocess IPC"
2578msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2581msgid "Failed to exec compressor "
2582msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "read, still have %llu to read but none left"
2587msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2592msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Problem closing the gzip file %s"
2597msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Problem closing the file %s"
2602msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Problem unlinking the file %s"
2612msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2615msgid "Problem syncing the file"
2616msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2619msgid "Empty package cache"
2620msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2623msgid "The package cache file is corrupted"
2624msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2627msgid "The package cache file is an incompatible version"
2628msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2631#, fuzzy
2632msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2636#, c-format
2637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2645msgid "Depends"
2646msgstr "Mendekotasuna:"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2649msgid "PreDepends"
2650msgstr "Aurremendekotasuna:"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2653msgid "Suggests"
2654msgstr "Iradokizuna:"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2657msgid "Recommends"
2658msgstr "Gomendioa:"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2661msgid "Conflicts"
2662msgstr "Gatazka:"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2665msgid "Replaces"
2666msgstr "Ordeztea:"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2669msgid "Obsoletes"
2670msgstr "Zaharkitzea:"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2673msgid "Breaks"
2674msgstr "Apurturik"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2677msgid "Enhances"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2681msgid "important"
2682msgstr "garrantzitsua"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2685msgid "required"
2686msgstr "beharrezkoa"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2689msgid "standard"
2690msgstr "estandarra"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2693msgid "optional"
2694msgstr "aukerakoa"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2697msgid "extra"
2698msgstr "estra"
2699
2700#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701msgid "Building dependency tree"
2702msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2703
2704#: apt-pkg/depcache.cc:133
2705msgid "Candidate versions"
2706msgstr "Hautagaien bertsioak"
2707
2708#: apt-pkg/depcache.cc:162
2709msgid "Dependency generation"
2710msgstr "Dependentzi Sormena"
2711
2712#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713msgid "Reading state information"
2714msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:244
2717#, c-format
2718msgid "Failed to open StateFile %s"
2719msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:250
2722#, c-format
2723msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2725
2726#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2730
2731#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2732#, c-format
2733msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2739msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2744msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2749msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2754msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2759msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2787#, c-format
2788msgid "Opening %s"
2789msgstr "%s irekitzen"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2792#, c-format
2793msgid "Line %u too long in source list %s."
2794msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2799msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2802#, c-format
2803msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2804msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2805
2806#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811msgstr ""
2812
2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Could not configure '%s'. "
2816msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2817
2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"This installation run will require temporarily removing the essential "
2822"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2823"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2824msgstr ""
2825"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2826"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2827"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2828"aukera."
2829
2830#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2831#, c-format
2832msgid "Index file type '%s' is not supported"
2833msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2834
2835#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839msgstr ""
2840"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2841
2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2843msgid ""
2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845"held packages."
2846msgstr ""
2847"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2848"atxikitako paketeek eraginda."
2849
2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2851msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2853
2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2855#, fuzzy
2856msgid ""
2857"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2858"used instead."
2859msgstr ""
2860"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2861"zaharrak erabili dira haien ordez."
2862
2863#: apt-pkg/acquire.cc:81
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "List directory %spartial is missing."
2866msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2867
2868#: apt-pkg/acquire.cc:85
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Archives directory %spartial is missing."
2871msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2872
2873#: apt-pkg/acquire.cc:93
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Unable to lock directory %s"
2876msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2877
2878#. only show the ETA if it makes sense
2879#. two days
2880#: apt-pkg/acquire.cc:864
2881#, c-format
2882msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2883msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2884
2885#: apt-pkg/acquire.cc:866
2886#, c-format
2887msgid "Retrieving file %li of %li"
2888msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2889
2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2891#, c-format
2892msgid "The method driver %s could not be found."
2893msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2894
2895#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2896#, c-format
2897msgid "Method %s did not start correctly"
2898msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2901#, c-format
2902msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2903msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2904
2905#: apt-pkg/init.cc:151
2906#, c-format
2907msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2908msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2909
2910#: apt-pkg/init.cc:167
2911msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2912msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2913
2914#: apt-pkg/clean.cc:59
2915#, c-format
2916msgid "Unable to stat %s."
2917msgstr "Ezin da %s atzitu."
2918
2919#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2920msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2921msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2922
2923#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2924msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2925msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2926
2927#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2928msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2929msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2930
2931#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2932msgid "The list of sources could not be read."
2933msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2934
2935#: apt-pkg/policy.cc:74
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2939"available in the sources"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/policy.cc:396
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2945msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2946
2947#: apt-pkg/policy.cc:418
2948#, c-format
2949msgid "Did not understand pin type %s"
2950msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2951
2952#: apt-pkg/policy.cc:426
2953msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2954msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2957msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2958msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2959
2960#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2961#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2971msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2972
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2974msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2975msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2978msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2982msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2986msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2990#, c-format
2991msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2995#, c-format
2996msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3000msgid "Collecting File Provides"
3001msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3004msgid "IO Error saving source cache"
3005msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3008#, c-format
3009msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3010msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3013msgid "MD5Sum mismatch"
3014msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3018msgid "Hash Sum mismatch"
3019msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025"or malformed file)"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3034msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041"repository will not be applied."
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3045#, c-format
3046msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047msgstr ""
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054msgstr ""
3055
3056#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3058#, c-format
3059msgid "GPG error: %s: %s"
3060msgstr ""
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3067msgstr ""
3068"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3069"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3075"to manually fix this package."
3076msgstr ""
3077"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3078"beharko duzu paketea."
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3084msgstr ""
3085"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3086"paketearentzat."
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3089msgid "Size mismatch"
3090msgstr "Tamaina ez dator bat"
3091
3092#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Unable to parse Release file %s"
3095msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3096
3097#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "No sections in Release file %s"
3100msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3101
3102#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3103#, c-format
3104msgid "No Hash entry in Release file %s"
3105msgstr ""
3106
3107#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3108#, fuzzy, c-format
3109msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3110msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3111
3112#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3115msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3116
3117#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3118#, c-format
3119msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3120msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Using CD-ROM mount point %s\n"
3126"Mounting CD-ROM\n"
3127msgstr ""
3128"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3129"CD-ROM-a muntatzen\n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3132msgid "Identifying.. "
3133msgstr "Egiaztatzen... "
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3136#, c-format
3137msgid "Stored label: %s\n"
3138msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3141msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3142msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3145#, c-format
3146msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3147msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3150msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3151msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
3152
3153#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3154msgid "Waiting for disc...\n"
3155msgstr "Diska itxaroten...\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3158msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3159msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3162msgid "Scanning disc for index files..\n"
3163msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3169"%zu signatures\n"
3170msgstr ""
3171"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
3172"aurkitu dira\n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3175msgid ""
3176"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3177"wrong architecture?"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3181#, c-format
3182msgid "Found label '%s'\n"
3183msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3186msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3187msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"This disc is called: \n"
3193"'%s'\n"
3194msgstr ""
3195"Diskaren izen:\n"
3196"'%s'\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3199msgid "Copying package lists..."
3200msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3203msgid "Writing new source list\n"
3204msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3207msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3208msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
3209
3210#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3211#, c-format
3212msgid "Wrote %i records.\n"
3213msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3214
3215#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3216#, c-format
3217msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3218msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3219
3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3221#, c-format
3222msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3223msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3224
3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3226#, c-format
3227msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3228msgstr ""
3229"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3230
3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Skipping nonexistent file %s"
3234msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3235
3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3237#, c-format
3238msgid "Can't find authentication record for: %s"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Hash mismatch for: %s"
3244msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3247#, c-format
3248msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "No keyring installed in %s."
3255msgstr "Abortatu instalazioa."
3256
3257#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3258#, c-format
3259msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3260msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
3261
3262#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3263#, c-format
3264msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3265msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Couldn't find task '%s'"
3270msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3275msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3276
3277#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3278#, c-format
3279msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3286"neither of them"
3287msgstr ""
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3290#, c-format
3291msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3295#, c-format
3296msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3300#, c-format
3301msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3305msgid "Send scenario to solver"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/edsp.cc:213
3309msgid "Send request to solver"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/edsp.cc:281
3313msgid "Prepare for receiving solution"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/edsp.cc:288
3317msgid "External solver failed without a proper error message"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3321msgid "Execute external solver"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3325#, c-format
3326msgid "Installing %s"
3327msgstr "%s Instalatzen"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3330#, c-format
3331msgid "Configuring %s"
3332msgstr "%s konfiguratzen"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3335#, c-format
3336msgid "Removing %s"
3337msgstr "%s kentzen"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Completely removing %s"
3342msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3345#, c-format
3346msgid "Noting disappearance of %s"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3350#, c-format
3351msgid "Running post-installation trigger %s"
3352msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3353
3354#. FIXME: use a better string after freeze
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3356#, c-format
3357msgid "Directory '%s' missing"
3358msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Could not open file '%s'"
3363msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3366#, c-format
3367msgid "Preparing %s"
3368msgstr "%s prestatzen"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3371#, c-format
3372msgid "Unpacking %s"
3373msgstr "%s irekitzen"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3376#, c-format
3377msgid "Preparing to configure %s"
3378msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3381#, c-format
3382msgid "Installed %s"
3383msgstr "%s Instalatuta"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3386#, c-format
3387msgid "Preparing for removal of %s"
3388msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3391#, c-format
3392msgid "Removed %s"
3393msgstr "%s kendurik"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3396#, c-format
3397msgid "Preparing to completely remove %s"
3398msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3401#, c-format
3402msgid "Completely removed %s"
3403msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3406msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3407msgstr ""
3408"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3409"muntaturik?)\n"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3412msgid "Running dpkg"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3416msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3420msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421msgstr ""
3422
3423#. check if its not a follow up error
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3425msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3429msgid ""
3430"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3431"error from a previous failure."
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437"error"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3443"error"
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3455"it?"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3461msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3462
3463#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3464#. dpkg --configure -a
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3472msgid "Not locked"
3473msgstr ""
3474
3475#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3476#. and provide a config option to define that default
3477#: methods/mirror.cc:279
3478#, c-format
3479msgid "No mirror file '%s' found "
3480msgstr ""
3481
3482#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3483#. and provide a config option to define that default
3484#: methods/mirror.cc:286
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Can not read mirror file '%s'"
3487msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3488
3489#: methods/mirror.cc:441
3490#, c-format
3491msgid "[Mirror: %s]"
3492msgstr ""
3493
3494#: methods/rred.cc:472
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3498"to be corrupt."
3499msgstr ""
3500
3501#: methods/rred.cc:477
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3505"to be corrupt."
3506msgstr ""
3507
3508#: methods/rsh.cc:336
3509msgid "Connection closed prematurely"
3510msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
3511
3512#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3513#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3514
3515#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3516#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3517
3518#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3519#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3520
3521#~ msgid "decompressor"
3522#~ msgstr "deskonpresorea"
3523
3524#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3525#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3526
3527#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3528#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3529
3530#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3531#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3532
3533#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3534#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3535
3536#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3537#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3538
3539#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3540#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3541
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3543#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3544
3545#, fuzzy
3546#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3547#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3548
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3550#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3551
3552#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3553#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3554
3555#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3556#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3557
3558#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3559#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3560
3561#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3562#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3563
3564#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3565#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3566
3567#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3568#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3569
3570#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3571#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3572
3573#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3574#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3575
3576#~ msgid "Could not patch file"
3577#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3578
3579#~ msgid " %4i %s\n"
3580#~ msgstr " %4i %s\n"
3581
3582#~ msgid "%4i %s\n"
3583#~ msgstr "%4i %s\n"
3584
3585#~ msgid "Processing triggers for %s"
3586#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"