]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Add a more or less useful README file for everything related to MultiArch
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:141
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "找不到套件 %s"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:245
33msgid "Total package names: "
34msgstr "套件名稱合計:"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:285
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 一般套件:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:286
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虛擬套件:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 單一虛擬套件:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Missing: "
54msgstr " 找不到:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "個別版本合計:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "個別版本類別合計:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "相依關係合計:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供者對應合計:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "所有字串合計:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "相依版本空間合計:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "套件檔:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "鎖定的套件:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安裝:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(無)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候選:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " 套件鎖定:"
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157#, c-format
158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
205"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
206"\n"
207"指令:\n"
208" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
215" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
216" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
224"\n"
225"選項:\n"
226" -h 本幫助訊息。\n"
227" -p=? 套件的快取。\n"
228" -s=? 原始碼的快取。\n"
229" -q 關閉進度顯示。\n"
230" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
232" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "參數並未成對"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"用法:apt-config [選項] 指令\n"
268"\n"
269"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
270"\n"
271"指令:\n"
272" shell - Shell 模式\n"
273" dump - 顯示設定\n"
274"\n"
275"選項:\n"
276" -h 本幫助訊息。\n"
277" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
278" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
301"的工具\n"
302"\n"
303"選項\n"
304" -h 本幫助訊息。\n"
305" -t 指定暫存目錄\n"
306" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
307" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "無法寫入 %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "套件延伸列表過長"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "原始碼的延伸列表太長"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
384"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [群組]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
392"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
393"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
394"Package 檔。Package 檔\n"
395"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
396"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
397"其所屬的類別。\n"
398"\n"
399"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
400"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
401"\n"
402"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
403"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
404"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
405"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"選項:\n"
410" -h 本幫助說明\n"
411" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
412" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
413" -q 安靜模式\n"
414" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
415" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
416" --contents 產生控制內容檔\n"
417" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
418" -o=? 指定任意的設定選項"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421msgid "No selections matched"
422msgstr "找不到符合的選項"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:43
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:61
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:72
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr ""
444"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:77
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "無法取得 %s 的狀態"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:238
458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:444
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "無法取得遊標"
464
465#: ftparchive/writer.cc:76
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:81
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:132
476msgid "E: "
477msgstr "錯誤:"
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "W: "
481msgstr "警告:"
482
483#: ftparchive/writer.cc:141
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
486
487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "無法解析 %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:170
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "無法走訪目錄樹"
495
496#: ftparchive/writer.cc:195
497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "無法開啟 %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:254
502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:262
507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "無法讀取連結 %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:266
512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "無法移除連結 %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:273
517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:283
522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:388
527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
529
530#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:637
541#, c-format
542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:641
546#, c-format
547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
549
550#: ftparchive/contents.cc:321
551#, c-format
552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
554
555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
558
559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560#, c-format
561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "無法開啟 %s"
563
564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568
569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
573
574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
578
579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580#, c-format
581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:72
585#, c-format
586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:102
590#, c-format
591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:195
599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "無法建立 FILE*"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:198
603msgid "Failed to fork"
604msgstr "fork 時失敗"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:212
607msgid "Compress child"
608msgstr "壓縮子程序"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:235
611#, c-format
612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:286
616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "無法建立子程序 IPC"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:321
620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "無法執行壓縮程式"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:360
624msgid "decompressor"
625msgstr "解壓縮程式"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:403
628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:455
632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:472
636#, c-format
637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641#, c-format
642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:127
646msgid "Y"
647msgstr "Y"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
650#, c-format
651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:244
655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:334
659#, c-format
660msgid "but %s is installed"
661msgstr "但 %s 卻已安裝"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664#, c-format
665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "但 %s 卻將被安裝"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:343
669msgid "but it is not installable"
670msgstr "但它卻無法安裝"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:345
673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "但它是虛擬套件"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:348
677msgid "but it is not installed"
678msgstr "但它卻尚未安裝"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:348
681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "但它卻將不會被安裝"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:353
685msgid " or"
686msgstr "或"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:382
689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:408
693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "下列套件將會被【移除】:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:430
697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:451
701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "下列套件將會被升級:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:472
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "下列套件將會被【降級】:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:492
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:545
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s(因為 %s)"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:553
718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
723"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:584
726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:588
731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "重新安裝 %lu 個,"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:590
736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "降級 %lu 個,"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:592
741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:596
746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:669
751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "正在修正相依關係..."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:672
755msgid " failed."
756msgstr " 失敗。"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:675
759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "無法修正相依關係"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:678
763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "無法將升級計劃最小化"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:680
767msgid " Done"
768msgstr " 完成"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:684
771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:687
775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:712
779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:716
783msgid "Authentication warning overridden.\n"
784msgstr "忽略了驗證警告。\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:723
787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:725
791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "有部份套件無法驗證"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:775
799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:784
803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:795
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "無法鎖定下載目錄"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
815#: apt-pkg/cachefile.cc:65
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "無法讀取來源列表。"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:836
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:841
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:844
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:849
834#, c-format
835msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:852
839#, c-format
840msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
844#: cmdline/apt-get.cc:2240
845#, c-format
846msgid "Couldn't determine free space in %s"
847msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:880
850#, c-format
851msgid "You don't have enough free space in %s."
852msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
855msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:898
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Yes, do as I say!"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:900
863#, c-format
864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
870"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
871" ?] "
872
873#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
874msgid "Abort."
875msgstr "放棄執行。"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:921
878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "無法取得 %s,%s\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1011
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "有部份檔案無法下載"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1018
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
899"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
900"項?"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1022
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1027
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "無法修正欠缺的套件。"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1028
911msgid "Aborting install."
912msgstr "放棄安裝。"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1086
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1097
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1115
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1126
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1138
935msgid " [Installed]"
936msgstr "【已安裝】"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1143
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1148
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
950"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1167
953msgid "However the following packages replace it:"
954msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1170
957#, c-format
958msgid "Package %s has no installation candidate"
959msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1190
962#, c-format
963msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1198
967#, c-format
968msgid "%s is already the newest version.\n"
969msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1227
972#, c-format
973msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1229
977#, c-format
978msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1235
982#, c-format
983msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
985
986#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
987#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
988#, c-format
989msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
990msgstr ""
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1307
993#, c-format
994msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
995msgstr ""
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1332
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1000msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1383
1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "update 指令不需任何參數"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1396
1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "無法鎖定列表目錄"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1452
1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1501
1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
1018msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1503
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1023msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1504
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1509
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1035"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1036
1037#.
1038#. if (Packages == 1)
1039#. {
1040#. c1out << endl;
1041#. c1out <<
1042#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044#. "that package should be filed.") << endl;
1045#. }
1046#.
1047#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1516
1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1535
1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1590
1060#, c-format
1061msgid "Couldn't find task %s"
1062msgstr "無法找到主題 %s"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1065#, c-format
1066msgid "Couldn't find package %s"
1067msgstr "無法找到套件 %s"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1728
1070#, c-format
1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1759
1075#, c-format
1076msgid "%s set to manually installed.\n"
1077msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1772
1080msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1775
1084msgid ""
1085"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086"solution)."
1087msgstr ""
1088"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1089"決方案)。"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1787
1092msgid ""
1093"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096"or been moved out of Incoming."
1097msgstr ""
1098"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1099"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1805
1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "損毀的套件"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1834
1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1923
1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "建議套件:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1924
1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "推薦套件:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1953
1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "籌備升級中... "
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1122msgid "Failed"
1123msgstr "失敗"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1961
1126msgid "Done"
1127msgstr "完成"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2136
1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2215
1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2250
1148#, c-format
1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2256
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2259
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2265
1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "取得原始碼 %s\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2296
1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "無法取得某些套件檔。"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2324
1172#, c-format
1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2336
1177#, c-format
1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2337
1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2354
1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2373
1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "子程序失敗"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2389
1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2417
1200#, c-format
1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2437
1205#, c-format
1206msgid "%s has no build depends.\n"
1207msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2489
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
1214msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2542
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220"package %s can satisfy version requirements"
1221msgstr ""
1222"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2578
1225#, c-format
1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2605
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2621
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2626
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "無法處理編譯相依關係"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2658
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "已支援模組:"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2699
1248#, fuzzy
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1264" purge - Remove packages and config files\n"
1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1292" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1293" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1296"最常用指令是 update 和 install。\n"
1297"\n"
1298"指令:\n"
1299" update - 取得新的套件列表\n"
1300" upgrade - 進行升級\n"
1301" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1302" remove - 移除套件\n"
1303" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1304" purge - 移除並清除套件\n"
1305" source - 下載套件原始碼\n"
1306" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1307" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1309" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1310" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1311" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1312"\n"
1313"選項:\n"
1314" -h 本求助訊息。\n"
1315" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1316" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1317" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1318" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1319" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1320" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1321" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1322" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1323" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1324" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1325" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1326" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1327"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1328"以取得更多資訊和選項。\n"
1329" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2866
1332msgid ""
1333"NOTE: This is only a simulation!\n"
1334" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1335" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1336" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:55
1340msgid "Hit "
1341msgstr "已有 "
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:79
1344msgid "Get:"
1345msgstr "下載:"
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:110
1348msgid "Ign "
1349msgstr "略過 "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:114
1352msgid "Err "
1353msgstr "錯誤 "
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:135
1356#, c-format
1357msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1358msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:225
1361#, c-format
1362msgid " [Working]"
1363msgstr " [工作中]"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:271
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Media change: please insert the disc labeled\n"
1369" '%s'\n"
1370"in the drive '%s' and press enter\n"
1371msgstr ""
1372"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1373" '%s'\n"
1374"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1377msgid "Unknown package record!"
1378msgstr "未知的套件記錄!"
1379
1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1381msgid ""
1382"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1385"to indicate what kind of file it is.\n"
1386"\n"
1387"Options:\n"
1388" -h This help text\n"
1389" -s Use source file sorting\n"
1390" -c=? Read this configuration file\n"
1391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1392msgstr ""
1393"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1396"\n"
1397"選項:\n"
1398" -h 本幫助訊息。\n"
1399" -s 根據原始檔排序\n"
1400" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1401" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "錯誤的預設設定!"
1406
1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408#: dselect/install:105 dselect/update:45
1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1411
1412#: dselect/install:91
1413msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1415
1416#: dselect/install:101
1417#, fuzzy
1418msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1419msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1420
1421#: dselect/install:102
1422#, fuzzy
1423msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1424msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1425
1426#: dselect/install:103
1427msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1428msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1429
1430#: dselect/install:104
1431msgid ""
1432"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1434
1435#: dselect/update:30
1436msgid "Merging available information"
1437msgstr "整合現有的資料"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1440msgid "Failed to create pipes"
1441msgstr "無法建立管線"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1444msgid "Failed to exec gzip "
1445msgstr "無法執行 gzip"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1448msgid "Corrupted archive"
1449msgstr "損毀的套件檔"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1452msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1453msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1456#, c-format
1457msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1458msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1461msgid "Invalid archive signature"
1462msgstr "無效的套件庫簽章"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1465msgid "Error reading archive member header"
1466msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "Invalid archive member header %s"
1471msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1474msgid "Invalid archive member header"
1475msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1478msgid "Archive is too short"
1479msgstr "套件檔過短"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1482msgid "Failed to read the archive headers"
1483msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:380
1486msgid "DropNode called on still linked node"
1487msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:412
1490msgid "Failed to locate the hash element!"
1491msgstr "找不到雜湊元件!"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:459
1494msgid "Failed to allocate diversion"
1495msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:464
1498msgid "Internal error in AddDiversion"
1499msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:477
1502#, c-format
1503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1504msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:506
1507#, c-format
1508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1509msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:549
1512#, c-format
1513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1514msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1515
1516#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1517#, c-format
1518msgid "Failed to write file %s"
1519msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1520
1521#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1522#, c-format
1523msgid "Failed to close file %s"
1524msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1527#, c-format
1528msgid "The path %s is too long"
1529msgstr "路徑 %s 過長"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:124
1532#, c-format
1533msgid "Unpacking %s more than once"
1534msgstr "解開 %s 超過一次"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:134
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is diverted"
1539msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:144
1542#, c-format
1543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1544msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1547msgid "The diversion path is too long"
1548msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:240
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1553msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:280
1556msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1557msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:284
1560msgid "The path is too long"
1561msgstr "路徑過長"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:414
1564#, c-format
1565msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:431
1569#, c-format
1570msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1572
1573#. Only warn if there are no sources.list.d.
1574#. Only warn if there is no sources.list file.
1575#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1578#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1579#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
1582msgstr "無法讀取 %s"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:491
1585#, c-format
1586msgid "Unable to stat %s"
1587msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
1592msgstr "無法移除 %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1595#, c-format
1596msgid "Unable to create %s"
1597msgstr "無法建立 %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1600#, c-format
1601msgid "Failed to stat %sinfo"
1602msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1607
1608#. Build the status cache
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1612msgid "Reading package lists"
1613msgstr "正在讀取套件清單"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1618msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1622msgid "Internal error getting a package name"
1623msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1626msgid "Reading file listing"
1627msgstr "正在讀取檔案清單"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
1636"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1637"新安裝同一版本的套件!"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1645msgid "Internal error getting a node"
1646msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1654msgid "The diversion file is corrupted"
1655msgstr "抽換檔已損壞"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1664msgid "Internal error adding a diversion"
1665msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "套件快取必須先初始化"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1694msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
1699msgstr "無法切換至 %s"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1702msgid "Internal error, could not locate member"
1703msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1706msgid "Failed to locate a valid control file"
1707msgstr "找不到可用的 control 檔"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1710msgid "Unparsable control file"
1711msgstr "無法分析的 control 檔"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:200
1714#, c-format
1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:209
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:219
1726msgid "Wrong CD-ROM"
1727msgstr "不正確的光碟"
1728
1729#: methods/cdrom.cc:245
1730#, c-format
1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1732msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1733
1734#: methods/cdrom.cc:250
1735msgid "Disk not found."
1736msgstr "找不到磁碟。"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1739msgid "File not found"
1740msgstr "找不到檔案"
1741
1742#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1743#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1744msgid "Failed to stat"
1745msgstr "無法取得狀態"
1746
1747#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1748msgid "Failed to set modification time"
1749msgstr "無法設定修改時間"
1750
1751#: methods/file.cc:44
1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1754
1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756#: methods/ftp.cc:167
1757msgid "Logging in"
1758msgstr "登入中"
1759
1760#: methods/ftp.cc:173
1761msgid "Unable to determine the peer name"
1762msgstr "無法解析對方主機名稱"
1763
1764#: methods/ftp.cc:178
1765msgid "Unable to determine the local name"
1766msgstr "無法解析本機名稱"
1767
1768#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1769#, c-format
1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:215
1774#, c-format
1775msgid "USER failed, server said: %s"
1776msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:222
1779#, c-format
1780msgid "PASS failed, server said: %s"
1781msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:242
1784msgid ""
1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
1787msgstr ""
1788"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1789
1790#: methods/ftp.cc:270
1791#, c-format
1792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1793msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:296
1796#, c-format
1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801msgid "Connection timeout"
1802msgstr "連線逾時"
1803
1804#: methods/ftp.cc:340
1805msgid "Server closed the connection"
1806msgstr "伺服器已關閉連線"
1807
1808#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1809msgid "Read error"
1810msgstr "讀取錯誤"
1811
1812#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1813msgid "A response overflowed the buffer."
1814msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1815
1816#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1817msgid "Protocol corruption"
1818msgstr "協定失敗"
1819
1820#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1821msgid "Write error"
1822msgstr "寫入錯誤"
1823
1824#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1825msgid "Could not create a socket"
1826msgstr "無法建立 Socket"
1827
1828#: methods/ftp.cc:703
1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1831
1832#: methods/ftp.cc:709
1833msgid "Could not connect passive socket."
1834msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1835
1836#: methods/ftp.cc:727
1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1838msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1839
1840#: methods/ftp.cc:741
1841msgid "Could not bind a socket"
1842msgstr "無法 bind 至 socket"
1843
1844#: methods/ftp.cc:745
1845msgid "Could not listen on the socket"
1846msgstr "無法監聽 socket"
1847
1848#: methods/ftp.cc:752
1849msgid "Could not determine the socket's name"
1850msgstr "無法解析 socket 名稱"
1851
1852#: methods/ftp.cc:784
1853msgid "Unable to send PORT command"
1854msgstr "無法送出 PORT 指令"
1855
1856#: methods/ftp.cc:794
1857#, c-format
1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1859msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1860
1861#: methods/ftp.cc:803
1862#, c-format
1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
1864msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1865
1866#: methods/ftp.cc:823
1867msgid "Data socket connect timed out"
1868msgstr "Data socket 連線逾時"
1869
1870#: methods/ftp.cc:830
1871msgid "Unable to accept connection"
1872msgstr "無法接受連線"
1873
1874#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1875msgid "Problem hashing file"
1876msgstr "有問題的雜湊檔"
1877
1878#: methods/ftp.cc:882
1879#, c-format
1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1881msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1882
1883#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "Data socket 連線逾時"
1886
1887#: methods/ftp.cc:927
1888#, c-format
1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1890msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1891
1892#. Get the files information
1893#: methods/ftp.cc:1002
1894msgid "Query"
1895msgstr "查詢"
1896
1897#: methods/ftp.cc:1114
1898msgid "Unable to invoke "
1899msgstr "無法 invoke "
1900
1901#: methods/connect.cc:70
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s (%s)"
1904msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1905
1906#: methods/connect.cc:81
1907#, c-format
1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
1910
1911#: methods/connect.cc:90
1912#, c-format
1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915
1916#: methods/connect.cc:96
1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1919msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1920
1921#: methods/connect.cc:104
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1924msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1925
1926#: methods/connect.cc:119
1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1929msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1930
1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
1936msgstr "正連線至 %s"
1937
1938#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1939#, c-format
1940msgid "Could not resolve '%s'"
1941msgstr "無法解析 '%s'"
1942
1943#: methods/connect.cc:190
1944#, c-format
1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1946msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1947
1948#: methods/connect.cc:193
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1951msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1952
1953#: methods/connect.cc:240
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1956msgstr "無法連線至 %s %s:"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:71
1959#, c-format
1960msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1961msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
1962
1963#: methods/gpgv.cc:107
1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:223
1968msgid ""
1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:228
1973msgid "At least one invalid signature was encountered."
1974msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:232
1977#, c-format
1978msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1979msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:237
1982msgid "Unknown error executing gpgv"
1983msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1986msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987msgstr "以下簽名無效:\n"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:285
1990msgid ""
1991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992"available:\n"
1993msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1994
1995#: methods/gzip.cc:64
1996#, c-format
1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1999
2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
2003msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
2004
2005#: methods/http.cc:384
2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "等待標頭"
2008
2009#: methods/http.cc:530
2010#, c-format
2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2013
2014#: methods/http.cc:538
2015msgid "Bad header line"
2016msgstr "標頭行錯誤"
2017
2018#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2021
2022#: methods/http.cc:593
2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2025
2026#: methods/http.cc:608
2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2029
2030#: methods/http.cc:610
2031msgid "This HTTP server has broken range support"
2032msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2033
2034#: methods/http.cc:634
2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "未知的資料格式"
2037
2038#: methods/http.cc:788
2039msgid "Select failed"
2040msgstr "選擇失敗"
2041
2042#: methods/http.cc:793
2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "連線逾時"
2045
2046#: methods/http.cc:816
2047msgid "Error writing to output file"
2048msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2049
2050#: methods/http.cc:847
2051msgid "Error writing to file"
2052msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
2053
2054#: methods/http.cc:875
2055msgid "Error writing to the file"
2056msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
2057
2058#: methods/http.cc:889
2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2061
2062#: methods/http.cc:891
2063msgid "Error reading from server"
2064msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2065
2066#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2067msgid "Failed to truncate file"
2068msgstr "無法截短檔案"
2069
2070#: methods/http.cc:1147
2071msgid "Bad header data"
2072msgstr "錯誤的標頭資料"
2073
2074#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "連線失敗"
2077
2078#: methods/http.cc:1311
2079msgid "Internal error"
2080msgstr "內部錯誤"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2083msgid "Can't mmap an empty file"
2084msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2087#, c-format
2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2096msgstr ""
2097"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2098"(man 5 apt.conf)"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2104"the try to grow the MMap."
2105msgstr ""
2106
2107#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2109#, c-format
2110msgid "%lid %lih %limin %lis"
2111msgstr ""
2112
2113#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2115#, c-format
2116msgid "%lih %limin %lis"
2117msgstr ""
2118
2119#. min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2121#, c-format
2122msgid "%limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2127#, c-format
2128msgid "%lis"
2129msgstr ""
2130
2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2132#, c-format
2133msgid "Selection %s not found"
2134msgstr "選項 %s 找不到"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2137#, c-format
2138msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2139msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2142#, c-format
2143msgid "Opening configuration file %s"
2144msgstr "開啟設定檔 %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2149msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2154msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2159msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2164msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2169msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2174msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2179msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2184msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2187#, c-format
2188msgid "%c%s... Error!"
2189msgstr "%c%s... 錯誤!"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2192#, c-format
2193msgid "%c%s... Done"
2194msgstr "%c%s... 完成"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2197#, c-format
2198msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2199msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2203#, c-format
2204msgid "Command line option %s is not understood"
2205msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2208#, c-format
2209msgid "Command line option %s is not boolean"
2210msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an argument."
2215msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2218#, c-format
2219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2220msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2223#, c-format
2224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2225msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2228#, c-format
2229msgid "Option '%s' is too long"
2230msgstr "選項 %s 太長"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2233#, c-format
2234msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2235msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2238#, c-format
2239msgid "Invalid operation %s"
2240msgstr "無效的操作 %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat the mount point %s"
2245msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2248#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2249#, c-format
2250msgid "Unable to change to %s"
2251msgstr "無法切換至 %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2254msgid "Failed to stat the cdrom"
2255msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2260msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
2265msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2268#, c-format
2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
2275msgstr "無法將 %s 鎖定"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2278#, c-format
2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2280msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2285msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Sub-process %s received signal %u."
2290msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2295msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2300msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2303#, c-format
2304msgid "Could not open file %s"
2305msgstr "無法開啟檔案 %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2308#, c-format
2309msgid "read, still have %lu to read but none left"
2310msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2313#, c-format
2314msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2315msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2318msgid "Problem closing the file"
2319msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2322msgid "Problem unlinking the file"
2323msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2326msgid "Problem syncing the file"
2327msgstr "在同步檔案時發生問題"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2330msgid "Empty package cache"
2331msgstr "清空套件快取"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2334msgid "The package cache file is corrupted"
2335msgstr "套件快取檔損壞"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2338msgid "The package cache file is an incompatible version"
2339msgstr "套件快取檔版本不符"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2342#, c-format
2343msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2344msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2347msgid "The package cache was built for a different architecture"
2348msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351msgid "Depends"
2352msgstr "相依關係"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355msgid "PreDepends"
2356msgstr "預先相依關係"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359msgid "Suggests"
2360msgstr "建議"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363msgid "Recommends"
2364msgstr "推薦"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367msgid "Conflicts"
2368msgstr "衝突"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Replaces"
2372msgstr "取代"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375msgid "Obsoletes"
2376msgstr "廢棄"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379msgid "Breaks"
2380msgstr "毀損"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383msgid "Enhances"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387msgid "important"
2388msgstr "重要"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391msgid "required"
2392msgstr "必要"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395msgid "standard"
2396msgstr "標準"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2399msgid "optional"
2400msgstr "次要"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2403msgid "extra"
2404msgstr "額外"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2407msgid "Building dependency tree"
2408msgstr "正在重建相依關係"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:124
2411msgid "Candidate versions"
2412msgstr "候選版本"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:153
2415msgid "Dependency generation"
2416msgstr "建立相依關係"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2419msgid "Reading state information"
2420msgstr "正在讀取狀態資料"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:223
2423#, c-format
2424msgid "Failed to open StateFile %s"
2425msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2426
2427#: apt-pkg/depcache.cc:229
2428#, c-format
2429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2430msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2431
2432#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2435msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2436
2437#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2438#, c-format
2439msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2440msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2445msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2450msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2455msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2460msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2465msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2468#, c-format
2469msgid "Opening %s"
2470msgstr "正在開啟 %s"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2473#, c-format
2474msgid "Line %u too long in source list %s."
2475msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2480msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2483#, c-format
2484msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2485msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2490msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
2491
2492#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2496"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"This installation run will require temporarily removing the essential "
2503"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2505msgstr ""
2506"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2507"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2508
2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2513"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2517#, c-format
2518msgid "Index file type '%s' is not supported"
2519msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2533"件。"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2538
2539#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2540msgid ""
2541"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2542"used instead."
2543msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2544
2545#: apt-pkg/acquire.cc:60
2546#, c-format
2547msgid "Lists directory %spartial is missing."
2548msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2549
2550#: apt-pkg/acquire.cc:64
2551#, c-format
2552msgid "Archive directory %spartial is missing."
2553msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2554
2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
2557#: apt-pkg/acquire.cc:826
2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc:828
2563#, c-format
2564msgid "Retrieving file %li of %li"
2565msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2568#, c-format
2569msgid "The method driver %s could not be found."
2570msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2573#, c-format
2574msgid "Method %s did not start correctly"
2575msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2578#, c-format
2579msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2580msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2581
2582#: apt-pkg/init.cc:132
2583#, c-format
2584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2585msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2586
2587#: apt-pkg/init.cc:148
2588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2589msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2590
2591#: apt-pkg/clean.cc:56
2592#, c-format
2593msgid "Unable to stat %s."
2594msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2595
2596#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2597msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2598msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2599
2600#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2601msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2602msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2603
2604#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2605msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2606msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2607
2608#: apt-pkg/policy.cc:347
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2611msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2612
2613#: apt-pkg/policy.cc:369
2614#, c-format
2615msgid "Did not understand pin type %s"
2616msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2617
2618#: apt-pkg/policy.cc:377
2619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2620msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2623msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2624msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2629msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2634msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2639msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2644msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2649msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2654msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2659msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2664msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2669msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2672msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2680msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2684msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2698#, c-format
2699msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2703#, c-format
2704msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2708msgid "Collecting File Provides"
2709msgstr "正在收集檔案提供者"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2712msgid "IO Error saving source cache"
2713msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2716#, c-format
2717msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2721msgid "MD5Sum mismatch"
2722msgstr "MD5Sum 不符"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2725msgid "Hash Sum mismatch"
2726msgstr "Hash Sum 不符"
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2729msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2731
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737msgstr ""
2738"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2739"台)"
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2745"manually fix this package."
2746msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2752msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2753
2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2755msgid "Size mismatch"
2756msgstr "大小不符"
2757
2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse Release file %s"
2761msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2764#, c-format
2765msgid "No sections in Release file %s"
2766msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2767
2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2769#, c-format
2770msgid "No Hash entry in Release file %s"
2771msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2772
2773#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774#, c-format
2775msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2776msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Using CD-ROM mount point %s\n"
2782"Mounting CD-ROM\n"
2783msgstr ""
2784"使用光碟機掛載點 %s\n"
2785"正在掛載光碟機\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2788msgid "Identifying.. "
2789msgstr "正在識別.."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2792#, c-format
2793msgid "Stored label: %s\n"
2794msgstr "保存標籤:%s\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2801#, c-format
2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2806msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2807msgstr "正在卸載光碟機\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2810msgid "Waiting for disc...\n"
2811msgstr "正在等待碟片...\n"
2812
2813#. Mount the new CDROM
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2819msgid "Scanning disc for index files..\n"
2820msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2826"zu signatures\n"
2827msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2830msgid ""
2831"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2832"wrong architecture?"
2833msgstr ""
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2836#, c-format
2837msgid "Found label '%s'\n"
2838msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2841msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2842msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"This disc is called: \n"
2848"'%s'\n"
2849msgstr ""
2850"這個碟片名為:\n"
2851"'%s'\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2854msgid "Copying package lists..."
2855msgstr "正在複製套件清單..."
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2858msgid "Writing new source list\n"
2859msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2862msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2864
2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2866#, c-format
2867msgid "Wrote %i records.\n"
2868msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2869
2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2871#, c-format
2872msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2873msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2874
2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2876#, c-format
2877msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2878msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2879
2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2881#, c-format
2882msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2883msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2886#, c-format
2887msgid "Installing %s"
2888msgstr "正在安裝 %s"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2891#, c-format
2892msgid "Configuring %s"
2893msgstr "正在設定 %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2896#, c-format
2897msgid "Removing %s"
2898msgstr "正在移除 %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2901#, c-format
2902msgid "Running post-installation trigger %s"
2903msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2906#, c-format
2907msgid "Directory '%s' missing"
2908msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2911#, c-format
2912msgid "Preparing %s"
2913msgstr "正在準備 %s"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2916#, c-format
2917msgid "Unpacking %s"
2918msgstr "正在解開 %s"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2921#, c-format
2922msgid "Preparing to configure %s"
2923msgstr "正在準備設定 %s"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2926#, c-format
2927msgid "Installed %s"
2928msgstr "已安裝 %s"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2931#, c-format
2932msgid "Preparing for removal of %s"
2933msgstr "正在準備移除 %s"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2936#, c-format
2937msgid "Removed %s"
2938msgstr "已移除 %s"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2941#, c-format
2942msgid "Preparing to completely remove %s"
2943msgstr "正在準備完整移除 %s"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2946#, c-format
2947msgid "Completely removed %s"
2948msgstr "已完整移除 %s"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2951msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2952msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2955msgid "Running dpkg"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2962"it?"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2968msgstr "無法鎖定列表目錄"
2969
2970#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2971msgid ""
2972"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2973"the problem. "
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2977msgid "Not locked"
2978msgstr ""
2979
2980#: methods/rred.cc:465
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2984"to be corrupt."
2985msgstr ""
2986
2987#: methods/rred.cc:470
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2991"to be corrupt."
2992msgstr ""
2993
2994#: methods/rsh.cc:330
2995msgid "Connection closed prematurely"
2996msgstr "連線突然終止"
2997
2998#~ msgid "Could not patch file"
2999#~ msgstr "無法修補檔案"
3000
3001#~ msgid "%4i %s\n"
3002#~ msgstr "%4i %s\n"
3003
3004#~ msgid "Processing triggers for %s"
3005#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3006
3007#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3008#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3009
3010#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3011#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"