]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
ExecGPGV: Pass current config state to apt-key via temp file
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
319
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
323#, c-format
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
350msgstr ""
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
420
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430msgstr ""
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
548#: apt-private/private-main.cc
549#, c-format
550msgid ""
551"NOTE: This is only a simulation!\n"
552" %s needs root privileges for real execution.\n"
553" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
554" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr " [Instalat]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,local]"
569msgstr " [Instalat]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "[installed,auto-removable]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
576#, fuzzy
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr " [Instalat]"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed]"
583msgstr " [Instalat]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "[upgradable from: %s]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[residual-config]"
592msgstr ""
593
594#: apt-private/private-output.cc
595#, c-format
596msgid "but %s is installed"
597msgstr "dar %s este instalat"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is to be installed"
602msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "but it is not installable"
606msgstr "dar nu este instalabil"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "but it is a virtual package"
610msgstr "dar este un pachet virtual"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "but it is not installed"
614msgstr "dar nu este instalat"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not going to be installed"
618msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid " or"
622msgstr " sau"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following NEW packages will be installed:"
630msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following packages will be REMOVED:"
634msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have been kept back:"
638msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following packages will be upgraded:"
642msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
646msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following held packages will be changed:"
650msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%s (due to %s)"
655msgstr "%s (datorită %s)"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid ""
659"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
660"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
661msgstr ""
662"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
663"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
668msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu reinstalled, "
673msgstr "%lu reinstalate, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu downgraded, "
678msgstr "%lu de-gradate, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
683msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
688msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
689
690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
691#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
692#. The user has to answer with an input matching the
693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "[Y/n]"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
699#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
700#. The user has to answer with an input matching the
701#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702#: apt-private/private-output.cc
703msgid "[y/N]"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "Y"
709msgstr "Y"
710
711#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "N"
714msgstr ""
715
716#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717#, c-format
718msgid "Regex compilation error - %s"
719msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
720
721#: apt-private/private-search.cc
722#, fuzzy
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742msgstr[2] ""
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "not a real package (virtual)"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
749#, c-format
750msgid "Unable to locate package %s"
751msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Package files:"
755msgstr "Fișiere pachet: "
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
759msgstr ""
760"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
761
762#. Show any packages have explicit pins
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Pinned packages:"
765msgstr "Pachete alese special:"
766
767#. Print the package name and the version we are forcing to
768#: apt-private/private-show.cc
769#, c-format
770msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771msgstr ""
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid " Installed: "
775msgstr " Instalat: "
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Candidate: "
779msgstr " Candidează: "
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(none)"
783msgstr "(niciunul)"
784
785#. Show the priority tables
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Version table:"
788msgstr " Tabela de versiuni:"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
793msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
798msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
803msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
808msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813msgstr ""
814
815#: apt-private/private-source.cc
816msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
817msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Unable to find a source package for %s"
822msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828"%s\n"
829msgstr ""
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"Please use:\n"
835"%s\n"
836"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837msgstr ""
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Aducere sursa %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
901"înglobate"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr ""
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Failed to process build dependencies"
922msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
923
924#: apt-private/private-sources.cc
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
928
929#: apt-private/private-sources.cc
930#, c-format
931msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932msgstr ""
933
934#: apt-private/private-unmet.cc
935#, c-format
936msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
938
939#: apt-private/private-update.cc
940msgid "The update command takes no arguments"
941msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
942
943#: apt-private/private-update.cc
944#, c-format
945msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946msgid_plural ""
947"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948msgstr[0] ""
949msgstr[1] ""
950msgstr[2] ""
951
952#: apt-private/private-update.cc
953msgid "All packages are up to date."
954msgstr ""
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957#, fuzzy
958msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
959msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "Total package names: "
963msgstr "Total nume pachete : "
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966#, fuzzy
967msgid "Total package structures: "
968msgstr "Total nume pachete : "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Normal packages: "
972msgstr " Pachete normale: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Pure virtual packages: "
976msgstr " Pachete virtuale pure: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Single virtual packages: "
980msgstr " Pachete virtuale singulare: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid " Mixed virtual packages: "
984msgstr " Pachete virtuale mixte: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Missing: "
988msgstr " Lipsă: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total distinct versions: "
992msgstr "Total versiuni distincte: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total distinct descriptions: "
996msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total dependencies: "
1000msgstr "Total dependențe: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total ver/file relations: "
1004msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total Desc/File relations: "
1008msgstr "Total relații desc/fișier: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total Provides mappings: "
1012msgstr "Total cartări Furnizează: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total globbed strings: "
1016msgstr "Total șiruri înglobate: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total slack space: "
1020msgstr "Total spațiu intern: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total space accounted for: "
1024msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid ""
1032"Usage: apt-cache [options] command\n"
1033" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034"\n"
1035"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1036"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1037"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1038"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1039"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1040"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show source records"
1045msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Search the package list for a regex pattern"
1049msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show raw dependency information for a package"
1053msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show reverse dependency information for a package"
1057msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show a readable record for the package"
1061msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "List the names of all packages in the system"
1065msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show policy settings"
1069msgstr "Arată configurațiile de politici"
1070
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072#, fuzzy
1073msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1074msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1075
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077#, fuzzy
1078msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1079msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1084msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid ""
1088"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1089"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1090"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1091"mount point."
1092msgstr ""
1093
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1096msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1101"\n"
1102"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1103"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1104"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-config.cc
1108msgid "Arguments not in pairs"
1109msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1110
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112#, fuzzy
1113msgid ""
1114"Usage: apt-config [options] command\n"
1115"\n"
1116"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1117"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1118msgstr ""
1119"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1120"\n"
1121"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1122"APT\n"
1123
1124#: cmdline/apt-config.cc
1125msgid "get configuration values via shell evaluation"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "show the active configuration setting"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133#, c-format
1134msgid "Couldn't find package %s"
1135msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s set to automatically installed.\n"
1140msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1143msgid ""
1144"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145"instead."
1146msgstr ""
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
1151"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Supported modules:"
1155msgstr "Module suportate:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, fuzzy
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
1164"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1165"and information about them from authenticated sources and\n"
1166"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1167"with their dependencies.\n"
1168msgstr ""
1169"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1170" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1171" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1172"\n"
1173"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1174"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1175"și install.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Retrieve new lists of packages"
1179msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Perform an upgrade"
1183msgstr "Realizează o înnoire"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1187msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Remove packages"
1191msgstr "Șterge pachete"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Remove packages and config files"
1195msgstr "Șterge și curăță pachete"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1198msgid "Remove automatically all unused packages"
1199msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1203msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Follow dselect selections"
1207msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1211msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Erase downloaded archive files"
1215msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Erase old downloaded archive files"
1219msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1223msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Download source archives"
1227msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Download the binary package into the current directory"
1231msgstr ""
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid "Need one URL as argument"
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242#, fuzzy
1243msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1244msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Download Failed"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251#, c-format
1252msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid ""
1257"Usage: apt-helper [options] command\n"
1258" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1259" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1260"\n"
1261"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1262"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "download the given uri to the target-path"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "detect proxy using apt.conf"
1279msgstr ""
1280
1281#: cmdline/apt-mark.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1284msgstr "dar nu este instalat"
1285
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1289msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1294msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "%s was already set on hold.\n"
1299msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "%s was already not hold.\n"
1304msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "%s set on hold.\n"
1313msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "Canceled hold on %s.\n"
1318msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321#, c-format
1322msgid "Selected %s for purge.\n"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "Selected %s for removal.\n"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Selected %s for installation.\n"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid ""
1337"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1340"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1341"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1342"all packages with or without a certain marking.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid "Mark the given packages as manually installed"
1353msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Mark a package as held back"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Unset a package set as held back"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Print the list of automatically installed packages"
1366msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Print the list of manually installed packages"
1371msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of package on hold"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid ""
1379"Usage: apt [options] command\n"
1380"\n"
1381"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1382"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1383"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1384"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1385"interactive use by default.\n"
1386msgstr ""
1387
1388#. query
1389#: cmdline/apt.cc
1390msgid "list packages based on package names"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "search in package descriptions"
1396msgstr "Citire liste de pachete"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "show package details"
1400msgstr ""
1401
1402#. package stuff
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "install packages"
1406msgstr "Pachete alese special:"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409#, fuzzy
1410msgid "remove packages"
1411msgstr "Pachete deteriorate"
1412
1413#. system wide stuff
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "update list of available packages"
1417msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1425msgstr ""
1426
1427#. misc
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "edit the source information file"
1431msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1432
1433#: methods/cdrom.cc
1434#, c-format
1435msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1436msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1437
1438#: methods/cdrom.cc
1439msgid ""
1440"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1441"cannot be used to add new CD-ROMs"
1442msgstr ""
1443"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1444"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid "Wrong CD-ROM"
1448msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1449
1450#: methods/cdrom.cc
1451#, c-format
1452msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1453msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456msgid "Disk not found."
1457msgstr "Disc negăsit."
1458
1459#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460msgid "File not found"
1461msgstr "Fișier negăsit"
1462
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Connecting to %s (%s)"
1466msgstr "Conectare la %s (%s)"
1467
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "[IP: %s %s]"
1471msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486msgstr ""
1487"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1488
1489#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1490msgid "Failed"
1491msgstr "Eșec"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1496msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1497
1498#. We say this mainly because the pause here is for the
1499#. ssh connection that is still going
1500#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1501#, c-format
1502msgid "Connecting to %s"
1503msgstr "Conectare la %s"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not resolve '%s'"
1508msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1513msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "System error resolving '%s:%s'"
1518msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1523msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1528msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1529
1530#: methods/copy.cc methods/store.cc
1531msgid "Failed to stat"
1532msgstr "Eșec la „stat”"
1533
1534#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1535msgid "Failed to set modification time"
1536msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1537
1538#: methods/file.cc
1539msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1540msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1541
1542#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Logging in"
1545msgstr "Se autentifică"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Unable to determine the peer name"
1549msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552msgid "Unable to determine the local name"
1553msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1554
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "The server refused the connection and said: %s"
1558msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "USER failed, server said: %s"
1563msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "PASS failed, server said: %s"
1568msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid ""
1572"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1573"is empty."
1574msgstr ""
1575"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1576"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1581msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1595
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Eroare de citire"
1599
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Protocol corupt"
1607
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Eroare de scriere"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1618msgstr ""
1619"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1620"expirat"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Could not connect passive socket."
1624msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1628msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not bind a socket"
1632msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not listen on the socket"
1636msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not determine the socket's name"
1640msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to send PORT command"
1644msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1649msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "EPRT failed, server said: %s"
1654msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Data socket connect timed out"
1658msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to accept connection"
1662msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1665msgid "Problem hashing file"
1666msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1671msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Data socket timed out"
1675msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1680msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1681
1682#. Get the files information
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Query"
1685msgstr "Interogare"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Unable to invoke "
1689msgstr "Nu s-a putut invoca"
1690
1691#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1692#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1696"authentication?)"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1700#: methods/gpgv.cc
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1704msgstr ""
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713msgstr ""
1714"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1715"amprenta digitale a cheii?!"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718#, fuzzy
1719msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1720msgstr ""
1721"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1722"instalat?)"
1723
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid "Unknown error executing apt-key"
1726msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1727
1728#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1729#: methods/gpgv.cc
1730#, c-format
1731msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1732msgstr ""
1733
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "The following signatures were invalid:\n"
1736msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid ""
1740"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1741"available:\n"
1742msgstr ""
1743"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1744"este disponibilă:\n"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error writing to the file"
1748msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1752msgstr ""
1753"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server"
1757msgstr "Eroare la citirea de la server"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to file"
1761msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Select failed"
1765msgstr "Selecția a eșuat"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Connection timed out"
1769msgstr "Timp de conectare expirat"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to output file"
1773msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1774
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
1777#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1779#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1780#, c-format
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1783
1784#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to change to %s"
1788msgstr "Nu pot schimba la %s"
1789
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
1793#, c-format
1794msgid "No mirror file '%s' found "
1795msgstr ""
1796
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Can not read mirror file '%s'"
1802msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1803
1804#: methods/mirror.cc
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1807msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1808
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "[Mirror: %s]"
1812msgstr ""
1813
1814#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1815#: apt-pkg/acquire-item.cc
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1819
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1823
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Conexiune închisă prematur"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "În așteptarea antetelor"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Format dată necunoscut"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Antet de date necorespunzător"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Conectare eșuată"
1863
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Eroare internă"
1874
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr ""
1878
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1882
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885#, fuzzy
1886msgid "Press [Enter] to continue."
1887msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1888
1889#: dselect/install:92
1890msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1891msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1892
1893#: dselect/install:102
1894#, fuzzy
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1897
1898#: dselect/install:103
1899#, fuzzy
1900msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1901msgstr ""
1902"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1903
1904#: dselect/install:104
1905msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1907
1908#: dselect/install:105
1909msgid ""
1910"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911msgstr ""
1912"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1913"[I]nstalarea"
1914
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1918
1919#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1920msgid ""
1921"Usage: apt-dump-solver\n"
1922"\n"
1923"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1924"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1925msgstr ""
1926
1927#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1928#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1929#, c-format
1930msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1931msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1932
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934#, fuzzy
1935msgid ""
1936"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1939"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1940"configuration questions before installation of packages.\n"
1941msgstr ""
1942"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1945"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1946"\n"
1947"Opțiuni\n"
1948" -h Acest text de ajutor.\n"
1949" -t Impune directorul temporar\n"
1950" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1951" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to mkstemp %s"
1956msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959#, c-format
1960msgid "Unable to write to %s"
1961msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1962
1963#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1964msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1965msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1966
1967#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1968#, fuzzy
1969msgid ""
1970"Usage: apt-internal-solver\n"
1971"\n"
1972"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1973"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1974"the like.\n"
1975msgstr ""
1976"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1979"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1980"\n"
1981"Opțiuni\n"
1982" -h Acest text de ajutor.\n"
1983" -t Impune directorul temporar\n"
1984" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1985" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1986
1987#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988msgid "Unknown package record!"
1989msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1990
1991#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1992msgid ""
1993"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1994"\n"
1995"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1996"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1997"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1998msgstr ""
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Package extension list is too long"
2002msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005#, c-format
2006msgid "Error processing directory %s"
2007msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2008
2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010msgid "Source extension list is too long"
2011msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid "Error writing header to contents file"
2015msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018#, c-format
2019msgid "Error processing contents %s"
2020msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid ""
2024"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2025"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2026" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027" contents path\n"
2028" release path\n"
2029" generate config [groups]\n"
2030" clean config\n"
2031"\n"
2032"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2033"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2034"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2037"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2038"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2039"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2040"\n"
2041"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2042"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2043"\n"
2044"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2045"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2046"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2047"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2048"Debian archive:\n"
2049" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2050" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2051"\n"
2052"Options:\n"
2053" -h This help text\n"
2054" --md5 Control MD5 generation\n"
2055" -s=? Source override file\n"
2056" -q Quiet\n"
2057" -d=? Select the optional caching database\n"
2058" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2059" --contents Control contents file generation\n"
2060" -c=? Read this configuration file\n"
2061" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2062msgstr ""
2063"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2064"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2065" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2066" contents cale\n"
2067" release cale\n"
2068" generate config [grupuri]\n"
2069" clean config\n"
2070"\n"
2071"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2072"Suportă\n"
2073"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2074"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2075"\n"
2076"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2077"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2078"fiecare\n"
2079"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2080"este\n"
2081"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2082"\n"
2083"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2084"de .dsc-uri.\n"
2085"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2086"înlocuire\n"
2087"\n"
2088"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2089"arborelui.\n"
2090"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2091"înlocuire ar\n"
2092"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2093"câmpului\n"
2094"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2095"Debian:\n"
2096" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2097" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2098"\n"
2099"Opțiuni:\n"
2100" -h Acest text de ajutor.\n"
2101" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2102" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2103" -q În liniște\n"
2104" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2105" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2106" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2107" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2108" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2109
2110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111msgid "No selections matched"
2112msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2113
2114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115#, c-format
2116msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2117msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2118
2119#: ftparchive/cachedb.cc
2120#, c-format
2121msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2122msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, c-format
2126msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2127msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130#, fuzzy
2131msgid ""
2132"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2133"remove and re-create the database."
2134msgstr ""
2135"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2136"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139#, c-format
2140msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2141msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, fuzzy
2145msgid "Failed to read .dsc"
2146msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Archive has no control record"
2150msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2151
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid "Unable to get a cursor"
2154msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2155
2156#: ftparchive/contents.cc
2157msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to fork"
2172msgstr "Eșec la „fork”"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Compress child"
2176msgstr "Comprimare copil"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179#, c-format
2180msgid "Internal error, failed to create %s"
2181msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "IO to subprocess/file failed"
2185msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to read while computing MD5"
2189msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to rename %s to %s"
2194msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2195
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, c-format
2198msgid "Unable to open %s"
2199msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2200
2201#. skip spaces
2202#. find end of word
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2206msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2207
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to read the override file %s"
2211msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2212
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2216msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2217
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2221msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2222
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2226msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2231msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to stat %s\n"
2236msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "E: "
2240msgstr "E: "
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "W: "
2244msgstr "A: "
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "E: Errors apply to file "
2248msgstr "E: Erori la fișierul "
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "Failed to resolve %s"
2253msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "Tree walking failed"
2257msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "Failed to open %s"
2262msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink %s [%s]\n"
2267msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2270#, c-format
2271msgid "Failed to readlink %s"
2272msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "*** Failed to link %s to %s"
2277msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2282msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "Archive had no package field"
2286msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no override entry\n"
2291msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2296msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid " %s has no source override entry\n"
2301msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid " %s has no binary override entry either\n"
2306msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive signature"
2310msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Error reading archive member header"
2314msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2315
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Invalid archive member header %s"
2319msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Invalid archive member header"
2323msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2324
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Archive is too short"
2327msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2328
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Failed to read the archive headers"
2331msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2336msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339msgid "Corrupted archive"
2340msgstr "Arhivă deteriorată"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2344msgstr ""
2345"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2346
2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348#, c-format
2349msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2350msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2351
2352#: apt-inst/deb/debfile.cc
2353#, c-format
2354msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2355msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2356
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2358#, c-format
2359msgid "Internal error, could not locate member %s"
2360msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2361
2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
2363msgid "Unparsable control file"
2364msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2365
2366#: apt-inst/dirstream.cc
2367#, c-format
2368msgid "Failed to write file %s"
2369msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2370
2371#: apt-inst/dirstream.cc
2372#, c-format
2373msgid "Failed to close file %s"
2374msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "The path %s is too long"
2379msgstr "Calea %s este prea lungă"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Unpacking %s more than once"
2384msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "The directory %s is diverted"
2389msgstr "Directorul %s este redirectat"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2394msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397msgid "The diversion path is too long"
2398msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2403msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2404
2405# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Calea este prea lungă"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2418
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2432
2433# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435msgid "Failed to locate the hash element!"
2436msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "Failed to allocate diversion"
2440msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2441
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443msgid "Internal error in AddDiversion"
2444msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2445
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447#, c-format
2448msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2449msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2450
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452#, c-format
2453msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2454msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2455
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457#, c-format
2458msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2459msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462msgid ""
2463"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2464"disabled by default."
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid ""
2469"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2470"potentially dangerous to use."
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474msgid ""
2475"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2476"details."
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2482msgstr "Directorul %s este redirectat"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2487msgstr "Directorul %s este redirectat"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid ""
2491"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2492"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "The repository '%s' is not signed."
2498msgstr "Directorul %s este redirectat"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2503msgstr "Directorul %s este redirectat"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2508msgstr "Directorul %s este redirectat"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "Hash Sum mismatch"
2512msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2519#, c-format
2520msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "Size mismatch"
2525msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy
2529msgid "Invalid file format"
2530msgstr "Operațiune invalidă %s"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy
2534msgid "Signature error"
2535msgstr "Eroare de scriere"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2541"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2542msgstr ""
2543
2544#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid "GPG error: %s: %s"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554"architecture '%s'"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561"or malformed file)"
2562msgstr ""
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2568"weak security information for it"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2572#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2573#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2578"repository will not be applied."
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2590"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2591msgstr ""
2592"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2593"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, c-format
2597msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2598msgstr ""
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604msgstr ""
2605"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2606"pachetul %s."
2607
2608#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612msgstr "Conectare la %s (%s)"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid "The method driver %s could not be found."
2617msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Is the package %s installed?"
2622msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, c-format
2626msgid "Method %s did not start correctly"
2627msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid ""
2632"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2633msgstr ""
2634"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "List directory %spartial is missing."
2639msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Archives directory %spartial is missing."
2644msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Unable to lock directory %s"
2649msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2660"user '%s'."
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Clean of %s is not supported"
2666msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2667
2668#. only show the ETA if it makes sense
2669#. two days
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li"
2678msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2679
2680#: apt-pkg/algorithms.cc
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684msgstr ""
2685"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc
2688msgid ""
2689"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2690"held packages."
2691msgstr ""
2692"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2693"cauzată de pachete ținute."
2694
2695#: apt-pkg/algorithms.cc
2696msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2697msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2698
2699#: apt-pkg/cachefile.cc
2700msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2701msgstr ""
2702"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2703"deschise."
2704
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2707msgstr ""
2708"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2709
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "The list of sources could not be read."
2712msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2717msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Couldn't find task '%s'"
2727msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2732msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2737msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr ""
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2763"neither of them"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, c-format
2768msgid "Line %u too long in source list %s."
2769msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2773msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2778msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Waiting for disc...\n"
2782msgstr "Aștept discul...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Identifying... "
2790msgstr "Identificare... "
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Stored label: %s\n"
2795msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Scanning disc for index files...\n"
2799msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2800
2801# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2806"%zu signatures\n"
2807msgstr ""
2808"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2809"de traduceri și %zu semnături\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid ""
2813"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2814"wrong architecture?"
2815msgstr ""
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818#, c-format
2819msgid "Found label '%s'\n"
2820msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2824msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"This disc is called: \n"
2830"'%s'\n"
2831msgstr ""
2832"Acest disc este numit: \n"
2833"'%s'\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid "Copying package lists..."
2837msgstr "Copiez listele de pachete.."
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Writing new source list\n"
2841msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2846
2847#: apt-pkg/clean.cc
2848#, c-format
2849msgid "Unable to stat %s."
2850msgstr "Nu pot determina starea %s."
2851
2852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2853#, c-format
2854msgid "Unable to stat the mount point %s"
2855msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858msgid "Failed to stat the cdrom"
2859msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid ""
2864"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2865"other options."
2866msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid ""
2871"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2872"options"
2873msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Command line option %s is not boolean"
2878msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid "Option %s requires an argument."
2883msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2888msgstr ""
2889"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2890
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, c-format
2893msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2894msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, c-format
2898msgid "Option '%s' is too long"
2899msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2904msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Invalid operation %s"
2909msgstr "Operațiune invalidă %s"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2914msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Opening configuration file %s"
2919msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2924msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2929msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2934msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2939msgstr ""
2940"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2945msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2950msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2955msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2960msgstr ""
2961"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964#, c-format
2965msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2966msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Problem unlinking the file %s"
2971msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2976msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979#, c-format
2980msgid "Could not open lock file %s"
2981msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984#, c-format
2985msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2986msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, c-format
2990msgid "Could not get lock %s"
2991msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, c-format
2995msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3001msgstr ""
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3017msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Sub-process %s received signal %u."
3022msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3025#, c-format
3026msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3027msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3030#, c-format
3031msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3032msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Problem closing the gzip file %s"
3037msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040msgid "Unexpected end of file"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Failed to create subprocess IPC"
3045msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Failed to exec compressor "
3049msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Could not open file %s"
3054msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Could not open file descriptor %d"
3059msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "read, still have %llu to read but none left"
3064msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3069msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "Problem closing the file %s"
3074msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3079msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082msgid "Problem syncing the file"
3083msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086msgid "Can't mmap an empty file"
3087msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3092msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3097msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100#, fuzzy
3101msgid "Unable to close mmap"
3102msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105#, fuzzy
3106msgid "Unable to synchronize mmap"
3107msgstr "Nu s-a putut invoca"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110#, c-format
3111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115msgid "Failed to truncate file"
3116msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3129"reached."
3130msgstr ""
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133msgid ""
3134"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3135msgstr ""
3136
3137#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3138#, c-format
3139msgid "%c%s... Error!"
3140msgstr "%c%s... Eroare!"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3143#, c-format
3144msgid "%c%s... Done"
3145msgstr "%c%s... Terminat"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3148msgid "..."
3149msgstr ""
3150
3151#. Print the spinner
3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "%c%s... %u%%"
3155msgstr "%c%s... Terminat"
3156
3157#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159#, c-format
3160msgid "%lid %lih %limin %lis"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165#, c-format
3166msgid "%lih %limin %lis"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171#, c-format
3172msgid "%limin %lis"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATOR: s means seconds
3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177#, c-format
3178msgid "%lis"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182#, c-format
3183msgid "Selection %s not found"
3184msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3185
3186#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3187#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3188#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3196#. two sources.list entries
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, c-format
3199msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Unable to parse Release file %s"
3205msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3206
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "No sections in Release file %s"
3210msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3211
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, c-format
3214msgid "No Hash entry in Release file %s"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3221"security purposes"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3227msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3228
3229#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, c-format
3237msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3246#, c-format
3247msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3248msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3249
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3254"it?"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3260msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3261
3262#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3263#. dpkg --configure -a
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271msgid "Not locked"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Installing %s"
3277msgstr "Se instalează %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Configuring %s"
3282msgstr "Se configurează %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Removing %s"
3287msgstr "Se șterge %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Completely removing %s"
3292msgstr "Șters complet %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Noting disappearance of %s"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Running post-installation trigger %s"
3302msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3303
3304#. FIXME: use a better string after freeze
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Directory '%s' missing"
3308msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Could not open file '%s'"
3313msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Preparing %s"
3318msgstr "Se pregătește %s"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Unpacking %s"
3323msgstr "Se despachetează %s"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Preparing to configure %s"
3328msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Installed %s"
3333msgstr "Instalat %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Preparing for removal of %s"
3338msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Removed %s"
3343msgstr "Șters %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing to completely remove %s"
3348msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Completely removed %s"
3353msgstr "Șters complet %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Can not write log (%s)"
3358msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361msgid "Is /dev/pts mounted?"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3370msgstr ""
3371
3372#. check if its not a follow up error
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3380"error from a previous failure."
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3386"error"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3392"error"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398"local system"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Building dependency tree"
3408msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Candidate versions"
3412msgstr "Versiuni candidat"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Dependency generation"
3416msgstr "Generare dependențe"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Reading state information"
3420msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423#, c-format
3424msgid "Failed to open StateFile %s"
3425msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3426
3427#: apt-pkg/depcache.cc
3428#, c-format
3429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3430msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "Send scenario to solver"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send request to solver"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Prepare for receiving solution"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "External solver failed without a proper error message"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Execute external solver"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Wrote %i records.\n"
3455msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3456
3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
3458#, c-format
3459msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3460msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3461
3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
3463#, c-format
3464msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3465msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3466
3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
3468#, c-format
3469msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3470msgstr ""
3471"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3472
3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
3474#, c-format
3475msgid "Can't find authentication record for: %s"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Hash mismatch for: %s"
3481msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3482
3483#: apt-pkg/init.cc
3484#, c-format
3485msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3486msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3487
3488#: apt-pkg/init.cc
3489msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3490msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3491
3492#: apt-pkg/install-progress.cc
3493#, c-format
3494msgid "Progress: [%3i%%]"
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/install-progress.cc
3498msgid "Running dpkg"
3499msgstr ""
3500
3501#: apt-pkg/packagemanager.cc
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3505"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3506msgstr ""
3507
3508#: apt-pkg/packagemanager.cc
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Could not configure '%s'. "
3511msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3512
3513#: apt-pkg/packagemanager.cc
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"This installation run will require temporarily removing the essential "
3517"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3518"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3519msgstr ""
3520"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3521"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3522"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3523"Force-LoopBreak."
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Empty package cache"
3527msgstr "Cache gol de pachet"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "The package cache file is corrupted"
3531msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "The package cache file is an incompatible version"
3535msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538#, c-format
3539msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3540msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3545msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548#, fuzzy
3549msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3550msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Depends"
3554msgstr "Depinde"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "PreDepends"
3558msgstr "Pre-depinde"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Suggests"
3562msgstr "Sugerează"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Recommends"
3566msgstr "Recomandă"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Conflicts"
3570msgstr "Este în conflict"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Replaces"
3574msgstr "Înlocuiește"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Obsoletes"
3578msgstr "Învechit"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Breaks"
3582msgstr "Corupe"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Enhances"
3586msgstr ""
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "required"
3590msgstr "cerut"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "important"
3594msgstr "important"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "standard"
3598msgstr "standard"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "optional"
3602msgstr "opțional"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "extra"
3606msgstr "extra"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3610msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3611
3612#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3613#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615#, fuzzy, c-format
3616msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3617msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3621msgstr ""
3622"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3623"APT."
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627msgstr ""
3628"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3629
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3632msgstr ""
3633"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3634
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3637msgstr ""
3638"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3639
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Reading package lists"
3642msgstr "Citire liste de pachete"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "IO Error saving source cache"
3646msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3647
3648#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3649#, c-format
3650msgid "Index file type '%s' is not supported"
3651msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3652
3653#: apt-pkg/policy.cc
3654#, c-format
3655msgid ""
3656"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3657"available in the sources"
3658msgstr ""
3659
3660#: apt-pkg/policy.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3663msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3664
3665#: apt-pkg/policy.cc
3666#, c-format
3667msgid "Did not understand pin type %s"
3668msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3669
3670#: apt-pkg/policy.cc
3671#, c-format
3672msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3673msgstr ""
3674
3675#: apt-pkg/policy.cc
3676msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3677msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3678
3679#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3683msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3684
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, c-format
3687msgid "Opening %s"
3688msgstr "Deschidere %s"
3689
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, c-format
3692msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3693msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3694
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, c-format
3697msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3698msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3699
3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3703msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3704
3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3708msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3709
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, c-format
3712msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3713msgstr ""
3714
3715#: apt-pkg/srcrecords.cc
3716msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3717msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3718
3719#: apt-pkg/tagfile.cc
3720#, c-format
3721msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3722msgstr ""
3723
3724#: apt-pkg/update.cc
3725#, fuzzy
3726msgid ""
3727"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3728"used instead."
3729msgstr ""
3730"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3731"fost folosite în loc unele vechi."
3732
3733#: apt-pkg/upgrade.cc
3734msgid "Calculating upgrade"
3735msgstr "Calculez înnoirea"
3736
3737#~ msgid "(not found)"
3738#~ msgstr "(negăsit)"
3739
3740#~ msgid " Package pin: "
3741#~ msgstr " Pachet ales special: "
3742
3743#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3746#~ "identificatoare de chei:\n"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3750#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid ""
3754#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3755#~ "packages"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3758#~ "poate fi găsit"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3762#~ "found"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3765#~ "poate fi găsit"
3766
3767#~ msgid ""
3768#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3771#~ "prea nou"
3772
3773#, fuzzy
3774#~ msgid ""
3775#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3776#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3779#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid ""
3783#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3784#~ "candidate version"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3787#~ "poate fi găsit"
3788
3789#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3790#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3791
3792#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3793#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3794
3795#~ msgid "Problem unlinking %s"
3796#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3797
3798#~ msgid "Failed to unlink %s"
3799#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3803#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3806#~ "from APT's binary cache files\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3809#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3810#~ "\n"
3811#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3812#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Options:\n"
3816#~ " -h This help text.\n"
3817#~ " -p=? The package cache.\n"
3818#~ " -s=? The source cache.\n"
3819#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3820#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3821#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Opțiuni:\n"
3826#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3827#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3828#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3829#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3830#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3831#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3832#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3833#~ "tmp\n"
3834#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3835#~ "informații.\n"
3836
3837#~ msgid ""
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text.\n"
3840#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Opțiuni:\n"
3844#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3845#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3846#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3847#~ "tmp\n"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3853#~ "used\n"
3854#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text\n"
3858#~ " -s Use source file sorting\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3863#~ "\n"
3864#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3865#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "Opțiuni:\n"
3868#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3869#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3870#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3871#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3872#~ "tmp\n"
3873
3874#~ msgid "Child process failed"
3875#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3879#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3880
3881#~ msgid "Failed to create pipes"
3882#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3883
3884#~ msgid "Failed to exec gzip "
3885#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3886
3887#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3888#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3889
3890#~ msgid "Failed to create FILE*"
3891#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3892
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3895#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3899#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3903#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3907#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3911#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3915#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3924#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3927#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3930#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3931
3932#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3935
3936#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3937#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3938
3939#~ msgid "Collecting File Provides"
3940#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3944#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3945
3946#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3947#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3948
3949#~ msgid "Total dependency version space: "
3950#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3951
3952#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3953#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3954
3955#~ msgid "Done"
3956#~ msgstr "Terminat"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "No keyring installed in %s."
3960#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3964#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3965
3966#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3967#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3971#~ "Mounting CD-ROM\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3974#~ "Montare CD-ROM\n"
3975
3976#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3979#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3980
3981#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3982#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3986#~ "need to manually fix this package."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3989#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3990
3991#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3994
3995#, fuzzy
3996#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3997#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3998
3999#~ msgid "Failed to remove %s"
4000#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
4001
4002#~ msgid "Unable to create %s"
4003#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
4004
4005#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4006#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
4007
4008#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
4011
4012#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
4015
4016#~ msgid "Internal error getting a package name"
4017#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4018
4019#~ msgid "Reading file listing"
4020#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4024#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4025#~ "package!"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4028#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4029#~ "versiune a pachetului!"
4030
4031#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4032#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4033
4034#~ msgid "Internal error getting a node"
4035#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4036
4037#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4038#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4039
4040#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4041#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4042
4043#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4044#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4045
4046#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4047#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4048
4049#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4050#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4051
4052#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4053#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4054
4055#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4058#~ "este %lu"
4059
4060#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4061#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4062
4063#~ msgid "Couldn't change to %s"
4064#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4065
4066#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4067#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4068
4069#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4070#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4071
4072#~ msgid "Read error from %s process"
4073#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4074
4075#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4076#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4077
4078#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4079#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4080
4081#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4082#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4083
4084#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4085#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4086
4087#~ msgid "decompressor"
4088#~ msgstr "decompresor"
4089
4090#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4091#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4092
4093#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4094#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4097#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4100#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4101
4102#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4103#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4106#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4109#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4110
4111#, fuzzy
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4113#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4114
4115#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4116#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4119#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4120
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4122#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4123
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4125#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4126
4127#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4128#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4129
4130#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4131#~ msgstr ""
4132#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4135#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4136
4137#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4138#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4139
4140#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4141#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4142
4143#~ msgid "Could not patch file"
4144#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4145
4146#~ msgid " %4i %s\n"
4147#~ msgstr " %4i %s\n"
4148
4149#~ msgid "%4i %s\n"
4150#~ msgstr "%4i %s\n"
4151
4152#~ msgid "Processing triggers for %s"
4153#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4154
4155#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4156#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4157
4158#~ msgid ""
4159#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4160#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4161#~ "that package should be filed."
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4164#~ "probabil\n"
4165#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4166#~ "pentru\n"
4167#~ "acest pachet ar trebui completat."
4168
4169#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4170#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4171
4172#, fuzzy
4173#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4174#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4175
4176#, fuzzy
4177#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4178#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4179
4180#, fuzzy
4181#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4182#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4183
4184#, fuzzy
4185#~ msgid "Stored label: %s \n"
4186#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4187
4188#, fuzzy
4189#~ msgid ""
4190#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4191#~ "%i signatures\n"
4192#~ msgstr ""
4193#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4194
4195#, fuzzy
4196#~ msgid "openpty failed\n"
4197#~ msgstr "Eșuarea selecției"