]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt.po to Slovenian | |
2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:08+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n" | |
9 | "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " | |
15 | "n%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
16 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n" | |
17 | "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n" | |
18 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
19 | "Language: sl\n" | |
20 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Vseh imen paketov: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Skupno struktur paketov : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Običajni paketi: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Mešani navidezni paketi: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Manjka: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Vseh različic: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Skupno različnih opisov: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Vseh odvisnosti: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Vseh razširjenih nizov: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "Noben paket ni bil najden" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
108 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 | |
116 | msgid "Package files:" | |
117 | msgstr "Datoteke paketa:" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 | |
120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
121 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(ni najdeno)" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Nameščen: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
137 | msgid " Candidate: " | |
138 | msgstr " Kandidat: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(brez)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 | |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " Bucika paketa: " | |
147 | ||
148 | #. Show the priority tables | |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " Preglednica različic:" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
158 | msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 | |
161 | msgid "" | |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
167 | "from APT's binary cache files\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "Commands:\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" | |
198 | " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" | |
202 | "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "Ukazi:\n" | |
205 | " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n" | |
206 | " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n" | |
207 | " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n" | |
208 | " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n" | |
209 | " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n" | |
210 | " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n" | |
211 | " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n" | |
212 | " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n" | |
213 | " show - pokaže berljiv zapis za paket\n" | |
214 | " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n" | |
215 | " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n" | |
216 | " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n" | |
217 | " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n" | |
218 | " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n" | |
219 | " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n" | |
220 | " policy - pokaži nastavitve pravil\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Možnosti:\n" | |
223 | " -h to besedilo pomoči.\n" | |
224 | " -p=? predpomnilnik paketa.\n" | |
225 | " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n" | |
226 | " -q onemogoči kazalnik napredka.\n" | |
227 | " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n" | |
228 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
229 | " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n" | |
230 | "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več " | |
231 | "podrobnosti.\n" | |
232 | ||
233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
235 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
239 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
244 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
248 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumenti niso v parih" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Ukazi:\n" | |
274 | " shell - Lupinski način\n" | |
275 | " dump - Prikaže nastavitve\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Možnosti:\n" | |
278 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
279 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
280 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | ||
282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s ni veljaven paket DEB." | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
288 | msgid "" | |
289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" | |
303 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Možnosti:\n" | |
306 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
307 | " -t Nastavi začasno mapo\n" | |
308 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
309 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "Unable to write to %s" | |
314 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" | |
319 | ||
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
321 | msgid "Package extension list is too long" | |
322 | msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "Error processing directory %s" | |
329 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" | |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
332 | msgid "Source extension list is too long" | |
333 | msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" | |
334 | ||
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
336 | msgid "Error writing header to contents file" | |
337 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "Error processing contents %s" | |
342 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
345 | msgid "" | |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" | |
386 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
387 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
388 | " contents path\n" | |
389 | " release path\n" | |
390 | " generate config [skupine]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" | |
394 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" | |
395 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" | |
398 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" | |
399 | "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" | |
400 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" | |
403 | "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " | |
404 | "src\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" | |
407 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" | |
408 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" | |
409 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Možnosti:\n" | |
414 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
415 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" | |
416 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" | |
417 | " -q tiho\n" | |
418 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" | |
419 | " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" | |
420 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" | |
421 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
422 | " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" | |
423 | ||
424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
425 | msgid "No selections matched" | |
426 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
431 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
436 | msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
441 | msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
444 | msgid "" | |
445 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
446 | "remove and re-create the database." | |
447 | msgstr "" | |
448 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " | |
449 | "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
454 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
457 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Failed to stat %s" | |
460 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
463 | msgid "Archive has no control record" | |
464 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
467 | msgid "Unable to get a cursor" | |
468 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" | |
469 | ||
470 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
473 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
478 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
481 | msgid "E: " | |
482 | msgstr "E: " | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
485 | msgid "W: " | |
486 | msgstr "O: " | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
489 | msgid "E: Errors apply to file " | |
490 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
495 | msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
498 | msgid "Tree walking failed" | |
499 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Failed to open %s" | |
504 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
509 | msgstr " RazVeži %s [%s]\n" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Failed to readlink %s" | |
514 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Failed to unlink %s" | |
519 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
524 | msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
529 | msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
532 | msgid "Archive had no package field" | |
533 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid " %s has no override entry\n" | |
538 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
543 | msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
548 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
553 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
558 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
561 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
562 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Unable to open %s" | |
567 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" | |
568 | ||
569 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
572 | msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
577 | msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
582 | msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
587 | msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
592 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
597 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
600 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
601 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
604 | msgid "Failed to create FILE*" | |
605 | msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
608 | msgid "Failed to fork" | |
609 | msgstr "Vejitev ni uspela" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
612 | msgid "Compress child" | |
613 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
618 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
621 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
622 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
625 | msgid "Failed to exec compressor " | |
626 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
629 | msgid "decompressor" | |
630 | msgstr "program za razširjanje" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
633 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
634 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
637 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
638 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "Problem unlinking %s" | |
643 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
644 | ||
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
648 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
651 | msgid "Y" | |
652 | msgstr "Y" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
657 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
661 | msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "but %s is installed" | |
666 | msgstr "vendar je paket %s nameščen" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "but %s is to be installed" | |
671 | msgstr "vendar bo paket %s nameščen" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
674 | msgid "but it is not installable" | |
675 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
678 | msgid "but it is a virtual package" | |
679 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
682 | msgid "but it is not installed" | |
683 | msgstr "vendar ni nameščen" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
686 | msgid "but it is not going to be installed" | |
687 | msgstr "vendar ne bo nameščen" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
690 | msgid " or" | |
691 | msgstr " ali" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:392 | |
694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
695 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:420 | |
698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
699 | msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
702 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
703 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
706 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
707 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
711 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
714 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
715 | msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (zaradi %s) " | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
723 | msgid "" | |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" | |
728 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:605 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
733 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:609 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
738 | msgstr "%lu posodobljenih, " | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:611 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
743 | msgstr "%lu postaranih, " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:613 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:617 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:639 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
758 | msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:645 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
763 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
768 | msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
771 | msgid " [Installed]" | |
772 | msgstr " [Nameščeno]" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
775 | msgid " [Not candidate version]" | |
776 | msgstr " [Ni različica kandidata]" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:684 | |
779 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
780 | msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "" | |
785 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
786 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
787 | "is only available from another source\n" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" | |
790 | "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" | |
791 | "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:705 | |
794 | msgid "However the following packages replace it:" | |
795 | msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
800 | msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:728 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
805 | msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:759 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
810 | msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:789 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
815 | msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
820 | msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
825 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:808 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
830 | msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2067 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
835 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:853 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
840 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
845 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:899 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
850 | msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
853 | msgid "Correcting dependencies..." | |
854 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:980 | |
857 | msgid " failed." | |
858 | msgstr " spodletelo." | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:983 | |
861 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
862 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
865 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
866 | msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:988 | |
869 | msgid " Done" | |
870 | msgstr " Opravljeno" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:992 | |
873 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
874 | msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:995 | |
877 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
878 | msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 | |
881 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
882 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 | |
885 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
886 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
889 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
890 | msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? " | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 | |
893 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
894 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 | |
897 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
898 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
901 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
902 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
905 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
906 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 | |
909 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
910 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 | |
913 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na " | |
916 | "apt@packages.debian.org" | |
917 | ||
918 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
919 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
923 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" | |
924 | ||
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
926 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
930 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" | |
931 | ||
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
937 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" | |
938 | ||
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
944 | msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2471 | |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
950 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
955 | msgstr "Na %s je premalo prostora." | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 | |
958 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
959 | msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 | |
962 | msgid "Yes, do as I say!" | |
963 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "" | |
968 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
969 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
970 | " ?] " | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" | |
973 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" | |
974 | " ?] " | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 | |
977 | msgid "Abort." | |
978 | msgstr "Prekini." | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 | |
981 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
982 | msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? " | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2531 apt-pkg/algorithms.cc:1491 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
987 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 | |
990 | msgid "Some files failed to download" | |
991 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2540 | |
994 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
995 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 | |
998 | msgid "" | |
999 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1000 | "missing?" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" | |
1003 | "fix-missing." | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 | |
1006 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1007 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 | |
1010 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1011 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 | |
1014 | msgid "Aborting install." | |
1015 | msgstr "Prekinjanje namestitve." | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1021 | msgid_plural "" | |
1022 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1023 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1024 | msgstr[0] "" | |
1025 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1026 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1027 | msgstr[1] "" | |
1028 | "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1029 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1030 | msgstr[2] "" | |
1031 | "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1032 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1033 | msgstr[3] "" | |
1034 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1035 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 | |
1038 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1039 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1044 | msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1049 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" | |
1050 | ||
1051 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1055 | msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 | |
1058 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1059 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 | |
1062 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " | |
1065 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1746 | |
1068 | msgid "" | |
1069 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1070 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " | |
1073 | "zgoditi\n" | |
1074 | "Pošljite poročilo o hrošču v apt." | |
1075 | ||
1076 | #. | |
1077 | #. if (Packages == 1) | |
1078 | #. { | |
1079 | #. c1out << endl; | |
1080 | #. c1out << | |
1081 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1082 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1083 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1084 | #. } | |
1085 | #. | |
1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 cmdline/apt-get.cc:1898 | |
1087 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1088 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1753 | |
1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1092 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 | |
1095 | msgid "" | |
1096 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1097 | msgid_plural "" | |
1098 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1099 | "required:" | |
1100 | msgstr[0] "" | |
1101 | "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
1102 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" | |
1103 | msgstr[2] "" | |
1104 | "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" | |
1105 | msgstr[3] "" | |
1106 | "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1764 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1111 | msgid_plural "" | |
1112 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1113 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" | |
1114 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" | |
1115 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" | |
1116 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 | |
1119 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1120 | msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev." | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 | |
1123 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1124 | msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1868 | |
1127 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1871 | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1134 | "solution)." | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " | |
1137 | "navedite rešitev)." | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1142 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1143 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1144 | "or been moved out of Incoming." | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" | |
1147 | "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" | |
1148 | ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" | |
1149 | " iz Prihajajočega." | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1901 | |
1152 | msgid "Broken packages" | |
1153 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 | |
1156 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1157 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
1160 | msgid "Suggested packages:" | |
1161 | msgstr "Predlagani paketi:" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 | |
1164 | msgid "Recommended packages:" | |
1165 | msgstr "Priporočeni paketi:" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2062 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1170 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2069 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1175 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 | |
1178 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1179 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... " | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2093 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1182 | msgid "Failed" | |
1183 | msgstr "Spodletelo" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 | |
1186 | msgid "Done" | |
1187 | msgstr "Opravljeno" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-get.cc:2173 | |
1190 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1191 | msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2230 | |
1194 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1195 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2281 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Downloading %s %s" | |
1200 | msgstr "Prejemanje %s %s" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2337 | |
1203 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 cmdline/apt-get.cc:2658 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1210 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1216 | "%s\n" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" | |
1219 | "%s\n" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "" | |
1224 | "Please use:\n" | |
1225 | "bzr get %s\n" | |
1226 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "Uporabite:\n" | |
1229 | "bzr get %s\n" | |
1230 | "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1235 | msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2484 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1240 | msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" | |
1241 | ||
1242 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1243 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1247 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" | |
1248 | ||
1249 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1250 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2497 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1254 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1259 | msgstr "Dobi vir %s\n" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 | |
1262 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1263 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1274 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1279 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2596 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1284 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2616 | |
1287 | msgid "Child process failed" | |
1288 | msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2632 | |
1291 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " | |
1294 | "za gradnjo" | |
1295 | ||
1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1299 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1304 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "" | |
1309 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1310 | "found" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2787 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "" | |
1317 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1318 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne " | |
1321 | "more zadostiti zahtevi po različici" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "" | |
1326 | "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2850 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1333 | msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2866 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1338 | msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2871 | |
1341 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1342 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2964 cmdline/apt-get.cc:2976 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1347 | msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-get.cc:3098 | |
1350 | msgid "Supported modules:" | |
1351 | msgstr "Podprti moduli:" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-get.cc:3139 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1356 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1357 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1360 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1361 | "and install.\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "Commands:\n" | |
1364 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1365 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1366 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1367 | " remove - Remove packages\n" | |
1368 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1369 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1370 | " source - Download source archives\n" | |
1371 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1372 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1373 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1374 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1375 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1376 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1377 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1378 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1379 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1380 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "Options:\n" | |
1383 | " -h This help text.\n" | |
1384 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1385 | " -qq No output except for errors\n" | |
1386 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1387 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1388 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1389 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1390 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1391 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1392 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1393 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1396 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1397 | "pages for more information and options.\n" | |
1398 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" | |
1401 | " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n" | |
1402 | " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n" | |
1405 | "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n" | |
1406 | "sta update in install.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Ukazi:\n" | |
1409 | " update - pridobi sezname novih paketov\n" | |
1410 | " upgrade - izvede nadgradnjo\n" | |
1411 | " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1412 | " remove - odstrani pakete\n" | |
1413 | " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n" | |
1414 | " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n" | |
1415 | " source - prejme arhive izvorne kode\n" | |
1416 | " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n" | |
1417 | " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n" | |
1418 | " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n" | |
1419 | " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n" | |
1420 | " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n" | |
1421 | " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n" | |
1422 | " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n" | |
1423 | " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n" | |
1424 | " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "Možnosti:\n" | |
1427 | " -h to besedilo pomoči.\n" | |
1428 | " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n" | |
1429 | " -qq ni izhoda razen napak\n" | |
1430 | " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n" | |
1431 | " -s izvedi simulacijo ukaza\n" | |
1432 | " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n" | |
1433 | " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n" | |
1434 | " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n" | |
1435 | " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n" | |
1436 | " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n" | |
1437 | " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n" | |
1438 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
1439 | " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n" | |
1440 | "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n" | |
1441 | "sources.list(5) in apt.conf(5).\n" | |
1442 | " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n" | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/apt-get.cc:3300 | |
1445 | msgid "" | |
1446 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1447 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1448 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1449 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" | |
1452 | " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" | |
1453 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" | |
1454 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!" | |
1455 | ||
1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 | |
1457 | msgid "Hit " | |
1458 | msgstr "Zadetek " | |
1459 | ||
1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 | |
1461 | msgid "Get:" | |
1462 | msgstr "Dobi:" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 | |
1465 | msgid "Ign " | |
1466 | msgstr "Prezr " | |
1467 | ||
1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 | |
1469 | msgid "Err " | |
1470 | msgstr "Nap " | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1475 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" | |
1476 | ||
1477 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid " [Working]" | |
1480 | msgstr " [Delo]" | |
1481 | ||
1482 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "" | |
1485 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1486 | " '%s'\n" | |
1487 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" | |
1490 | " '%s'\n" | |
1491 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" | |
1492 | ||
1493 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1494 | msgid "Unknown package record!" | |
1495 | msgstr "Neznan zapis paketa!" | |
1496 | ||
1497 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1502 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1503 | "\n" | |
1504 | "Options:\n" | |
1505 | " -h This help text\n" | |
1506 | " -s Use source file sorting\n" | |
1507 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1508 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" | |
1511 | "\n" | |
1512 | "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -" | |
1513 | "s\n" | |
1514 | "določa vrsto datoteke.\n" | |
1515 | "\n" | |
1516 | "Možnosti:\n" | |
1517 | " -h to besedilo pomoči\n" | |
1518 | " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" | |
1519 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
1520 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1521 | ||
1522 | #: dselect/install:32 | |
1523 | msgid "Bad default setting!" | |
1524 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" | |
1525 | ||
1526 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1527 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1528 | msgid "Press enter to continue." | |
1529 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." | |
1530 | ||
1531 | #: dselect/install:91 | |
1532 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1533 | msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" | |
1534 | ||
1535 | #: dselect/install:101 | |
1536 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" | |
1539 | ||
1540 | #: dselect/install:102 | |
1541 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1542 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" | |
1543 | ||
1544 | #: dselect/install:103 | |
1545 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " | |
1548 | "napake" | |
1549 | ||
1550 | #: dselect/install:104 | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1553 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" | |
1554 | ||
1555 | #: dselect/update:30 | |
1556 | msgid "Merging available information" | |
1557 | msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1560 | msgid "Failed to create pipes" | |
1561 | msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1564 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1565 | msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " | |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 | |
1568 | msgid "Corrupted archive" | |
1569 | msgstr "Pokvarjen arhiv" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1572 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1573 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1578 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1581 | msgid "Invalid archive signature" | |
1582 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1585 | msgid "Error reading archive member header" | |
1586 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1591 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1594 | msgid "Invalid archive member header" | |
1595 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1598 | msgid "Archive is too short" | |
1599 | msgstr "Arhiv je prekratek" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1602 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1603 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1606 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1607 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1610 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1611 | msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1614 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1615 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1618 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1619 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1624 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1629 | msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1634 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Failed to write file %s" | |
1639 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Failed to close file %s" | |
1644 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "The path %s is too long" | |
1649 | msgstr "Pot %s je predolga" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1654 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1659 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1664 | msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1667 | msgid "The diversion path is too long" | |
1668 | msgstr "Pot odklona je predloga" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1673 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1676 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1677 | msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1680 | msgid "The path is too long" | |
1681 | msgstr "Pot je predolga" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-inst/extract.cc:412 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1686 | msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-inst/extract.cc:429 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1691 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" | |
1692 | ||
1693 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1694 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1695 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:106 | |
1698 | #: apt-pkg/init.cc:114 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
1699 | #: methods/mirror.cc:87 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Unable to read %s" | |
1702 | msgstr "Ni mogoče brati %s" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/extract.cc:489 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Unable to stat %s" | |
1707 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Failed to remove %s" | |
1712 | msgstr "Odstranitev %s ni uspela" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Unable to create %s" | |
1717 | msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1722 | msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1725 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1726 | msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 | |
1729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
1731 | msgid "Reading package lists" | |
1732 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1737 | msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1741 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1742 | msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1745 | msgid "Reading file listing" | |
1746 | msgstr "Branje seznama datotek" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "" | |
1751 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1752 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1753 | "package!" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti " | |
1756 | "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1761 | msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1764 | msgid "Internal error getting a node" | |
1765 | msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" | |
1766 | ||
1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1770 | msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1773 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1774 | msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1780 | msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1783 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1784 | msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" | |
1785 | ||
1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1787 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1788 | msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" | |
1789 | ||
1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1793 | msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" | |
1794 | ||
1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1798 | msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" | |
1799 | ||
1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1803 | msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" | |
1804 | ||
1805 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1808 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." | |
1809 | ||
1810 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1813 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" | |
1814 | ||
1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1818 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
1819 | ||
1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1821 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1822 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana." | |
1823 | ||
1824 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1825 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1826 | msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" | |
1827 | ||
1828 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1829 | msgid "Unparsable control file" | |
1830 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 | |
1833 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1834 | msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1839 | msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/bzip2.cc:108 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Read error from %s process" | |
1844 | msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 | |
1847 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1848 | #: methods/rred.cc:533 | |
1849 | msgid "Failed to stat" | |
1850 | msgstr "Določitev ni uspela" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 | |
1853 | #: methods/rred.cc:530 | |
1854 | msgid "Failed to set modification time" | |
1855 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1860 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1863 | msgid "" | |
1864 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1865 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " | |
1868 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1871 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1872 | msgstr "Napačen CD-ROM" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1877 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." | |
1878 | ||
1879 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1880 | msgid "Disk not found." | |
1881 | msgstr "Diska ni mogoče najti." | |
1882 | ||
1883 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1884 | msgid "File not found" | |
1885 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/file.cc:44 | |
1888 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1889 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" | |
1890 | ||
1891 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1892 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1893 | msgid "Logging in" | |
1894 | msgstr "Prijavljanje" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1897 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1898 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1901 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1902 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1907 | msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1912 | msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1917 | msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1920 | msgid "" | |
1921 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1922 | "is empty." | |
1923 | msgstr "" | |
1924 | "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. " | |
1925 | "Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen." | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1930 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1935 | msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1938 | msgid "Connection timeout" | |
1939 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1942 | msgid "Server closed the connection" | |
1943 | msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:190 | |
1946 | msgid "Read error" | |
1947 | msgstr "Napaka branja" | |
1948 | ||
1949 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1950 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1951 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." | |
1952 | ||
1953 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1954 | msgid "Protocol corruption" | |
1955 | msgstr "Okvara protokola" | |
1956 | ||
1957 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:232 | |
1958 | msgid "Write error" | |
1959 | msgstr "Napaka pisanja" | |
1960 | ||
1961 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1962 | msgid "Could not create a socket" | |
1963 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1966 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1967 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." | |
1968 | ||
1969 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1970 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1971 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." | |
1972 | ||
1973 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1974 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1975 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1978 | msgid "Could not bind a socket" | |
1979 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" | |
1980 | ||
1981 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1982 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1983 | msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1986 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1987 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" | |
1988 | ||
1989 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1990 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1991 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1996 | msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" | |
1997 | ||
1998 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2001 | msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/ftp.cc:823 | |
2004 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2005 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" | |
2006 | ||
2007 | #: methods/ftp.cc:830 | |
2008 | msgid "Unable to accept connection" | |
2009 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 | |
2012 | msgid "Problem hashing file" | |
2013 | msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/ftp.cc:882 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2018 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 | |
2021 | msgid "Data socket timed out" | |
2022 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/ftp.cc:927 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2027 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" | |
2028 | ||
2029 | #. Get the files information | |
2030 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2031 | msgid "Query" | |
2032 | msgstr "Poizvedba" | |
2033 | ||
2034 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2035 | msgid "Unable to invoke " | |
2036 | msgstr "Ni mogoče klicati " | |
2037 | ||
2038 | #: methods/connect.cc:71 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2041 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/connect.cc:82 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2046 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/connect.cc:89 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2051 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/connect.cc:95 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2056 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." | |
2057 | ||
2058 | #: methods/connect.cc:103 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2061 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." | |
2062 | ||
2063 | #: methods/connect.cc:121 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2066 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." | |
2067 | ||
2068 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2069 | #. ssh connection that is still going | |
2070 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Connecting to %s" | |
2073 | msgstr "Povezovanje z %s" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2078 | msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" | |
2079 | ||
2080 | #: methods/connect.cc:193 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2083 | msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/connect.cc:196 | |
2086 | #, c-format | |
2087 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2088 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
2089 | ||
2090 | #: methods/connect.cc:243 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2093 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" | |
2094 | ||
2095 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2096 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2099 | msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." | |
2100 | ||
2101 | #: methods/gpgv.cc:163 | |
2102 | msgid "" | |
2103 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" | |
2106 | ||
2107 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2108 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2109 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." | |
2110 | ||
2111 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2112 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2113 | msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)" | |
2114 | ||
2115 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2116 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2117 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv" | |
2118 | ||
2119 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 | |
2120 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2121 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" | |
2122 | ||
2123 | #: methods/gpgv.cc:225 | |
2124 | msgid "" | |
2125 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2126 | "available:\n" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" | |
2129 | ||
2130 | #: methods/http.cc:385 | |
2131 | msgid "Waiting for headers" | |
2132 | msgstr "Čakanje na glave" | |
2133 | ||
2134 | #: methods/http.cc:531 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2137 | msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" | |
2138 | ||
2139 | #: methods/http.cc:539 | |
2140 | msgid "Bad header line" | |
2141 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" | |
2142 | ||
2143 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2144 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2145 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" | |
2146 | ||
2147 | #: methods/http.cc:600 | |
2148 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2149 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" | |
2150 | ||
2151 | #: methods/http.cc:615 | |
2152 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2153 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" | |
2154 | ||
2155 | #: methods/http.cc:617 | |
2156 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2157 | msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" | |
2158 | ||
2159 | #: methods/http.cc:641 | |
2160 | msgid "Unknown date format" | |
2161 | msgstr "Neznana oblika datuma" | |
2162 | ||
2163 | #: methods/http.cc:799 | |
2164 | msgid "Select failed" | |
2165 | msgstr "Izbira ni uspela" | |
2166 | ||
2167 | #: methods/http.cc:804 | |
2168 | msgid "Connection timed out" | |
2169 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
2170 | ||
2171 | #: methods/http.cc:827 | |
2172 | msgid "Error writing to output file" | |
2173 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" | |
2174 | ||
2175 | #: methods/http.cc:858 | |
2176 | msgid "Error writing to file" | |
2177 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
2178 | ||
2179 | #: methods/http.cc:886 | |
2180 | msgid "Error writing to the file" | |
2181 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
2182 | ||
2183 | #: methods/http.cc:900 | |
2184 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2185 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" | |
2186 | ||
2187 | #: methods/http.cc:902 | |
2188 | msgid "Error reading from server" | |
2189 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika" | |
2190 | ||
2191 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 | |
2192 | msgid "Failed to truncate file" | |
2193 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" | |
2194 | ||
2195 | #: methods/http.cc:1160 | |
2196 | msgid "Bad header data" | |
2197 | msgstr "Napačni podatki glave" | |
2198 | ||
2199 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 | |
2200 | msgid "Connection failed" | |
2201 | msgstr "Povezava ni uspela" | |
2202 | ||
2203 | #: methods/http.cc:1324 | |
2204 | msgid "Internal error" | |
2205 | msgstr "Notranja napaka" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2208 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2209 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2214 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2219 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2222 | msgid "Unable to close mmap" | |
2223 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2226 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2227 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "" | |
2232 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2233 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-" | |
2236 | "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "" | |
2241 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2242 | "reached." | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 | |
2247 | msgid "" | |
2248 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." | |
2251 | ||
2252 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2253 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2256 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2257 | ||
2258 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2259 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2262 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2263 | ||
2264 | #. min means minutes, s means seconds | |
2265 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "%limin %lis" | |
2268 | msgstr "%limin %lis" | |
2269 | ||
2270 | #. s means seconds | |
2271 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "%lis" | |
2274 | msgstr "%lis" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Selection %s not found" | |
2279 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2284 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2289 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2294 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2299 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2304 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2309 | msgstr "" | |
2310 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2315 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2320 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2325 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "" | |
2330 | "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2337 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "%c%s... Error!" | |
2342 | msgstr "%c%s ... Napaka!" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "%c%s... Done" | |
2347 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2352 | msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2358 | msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2363 | msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2368 | msgstr "Možnost %s zahteva argument." | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2373 | msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2378 | msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2383 | msgstr "Možnost '%s' je predolga" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2388 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Invalid operation %s" | |
2393 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2398 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2401 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2402 | #: methods/mirror.cc:93 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Unable to change to %s" | |
2405 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 | |
2408 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2409 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2414 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2419 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2424 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Could not get lock %s" | |
2429 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2434 | msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2439 | msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2444 | msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "" | |
2449 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2456 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2461 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2466 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2471 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2476 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Could not open file %s" | |
2481 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2486 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2491 | msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2496 | msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2501 | msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2506 | msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2511 | msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2516 | msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 | |
2519 | msgid "Problem syncing the file" | |
2520 | msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2523 | msgid "Empty package cache" | |
2524 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2527 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2528 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2531 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2532 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2537 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2540 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2541 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2544 | msgid "Depends" | |
2545 | msgstr "Odvisen od" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2548 | msgid "PreDepends" | |
2549 | msgstr "Predodvisen od" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2552 | msgid "Suggests" | |
2553 | msgstr "Priporoča" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2556 | msgid "Recommends" | |
2557 | msgstr "Priporoča" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2560 | msgid "Conflicts" | |
2561 | msgstr "V sporu z" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2564 | msgid "Replaces" | |
2565 | msgstr "Zamenja" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2568 | msgid "Obsoletes" | |
2569 | msgstr "Zastara" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2572 | msgid "Breaks" | |
2573 | msgstr "Pokvari" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2576 | msgid "Enhances" | |
2577 | msgstr "Izboljša" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2580 | msgid "important" | |
2581 | msgstr "pomembno" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2584 | msgid "required" | |
2585 | msgstr "obvezno" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2588 | msgid "standard" | |
2589 | msgstr "običajni" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2592 | msgid "optional" | |
2593 | msgstr "izbirno" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2596 | msgid "extra" | |
2597 | msgstr "dodatno" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2600 | msgid "Building dependency tree" | |
2601 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 | |
2604 | msgid "Candidate versions" | |
2605 | msgstr "Različice kandidatov" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 | |
2608 | msgid "Dependency generation" | |
2609 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 | |
2612 | msgid "Reading state information" | |
2613 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2618 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2623 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2628 | msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2633 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2638 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " | |
2645 | "razčleniti)" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2662 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " | |
2669 | "vrednosti)" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2674 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2679 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2684 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Opening %s" | |
2701 | msgstr "Odpiranje %s" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2706 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2711 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2716 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "" | |
2721 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2722 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " | |
2725 | "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2731 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2732 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " | |
2735 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " | |
2736 | "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2742 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man " | |
2745 | "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2750 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 | |
2760 | msgid "" | |
2761 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2762 | "held packages." | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda " | |
2765 | "povzročili zadržani paketi." | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 | |
2768 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2769 | msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 | |
2772 | msgid "" | |
2773 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2774 | "used instead." | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " | |
2777 | "namesto njih uporabljene stare." | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2782 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2787 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2792 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" | |
2793 | ||
2794 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2795 | #. two days | |
2796 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2799 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2804 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2809 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2814 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2820 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/init.cc:149 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2825 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/init.cc:165 | |
2828 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2829 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Unable to stat %s." | |
2834 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2837 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2838 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2841 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2842 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2845 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2846 | msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2849 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2850 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/policy.cc:346 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2855 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/policy.cc:368 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2860 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/policy.cc:376 | |
2863 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2864 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2867 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2868 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2873 | msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2878 | msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2883 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2888 | msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2893 | msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2899 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2904 | msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2909 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
2912 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2913 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 | |
2916 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2917 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 | |
2920 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2921 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2925 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2930 | msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2935 | msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2940 | msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2945 | msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 | |
2948 | msgid "Collecting File Provides" | |
2949 | msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 | |
2952 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2953 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2958 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 | |
2961 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2962 | msgstr "Neujemanje vsote MD5" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 | |
2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
2966 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2967 | msgstr "Neujemanje vsote razpršil" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2973 | "or malformed file)" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " | |
2976 | "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2981 | msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
2984 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2985 | msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" | |
2986 | ||
2987 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2988 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2989 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2993 | msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2998 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "" | |
3003 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3004 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " | |
3007 | "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3012 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "" | |
3017 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3018 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
3021 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3027 | "to manually fix this package." | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
3030 | "popraviti ta paket." | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " | |
3038 | "%s." | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 | |
3041 | msgid "Size mismatch" | |
3042 | msgstr "Neujemanje velikosti" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3047 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3052 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3057 | msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3062 | msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3067 | msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3072 | msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "" | |
3077 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3078 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3081 | "Priklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
3084 | msgid "Identifying.. " | |
3085 | msgstr "Identificiranje ... " | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3090 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
3093 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3094 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3099 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3102 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3103 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3106 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3107 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" | |
3108 | ||
3109 | #. Mount the new CDROM | |
3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3111 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3112 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3115 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3116 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "" | |
3121 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3122 | "%zu signatures\n" | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " | |
3125 | "%zu podpisov\n" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3128 | msgid "" | |
3129 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3130 | "wrong architecture?" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " | |
3133 | "arhitektura napačna?" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3138 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3141 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3142 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "" | |
3147 | "This disc is called: \n" | |
3148 | "'%s'\n" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Ta disk se imenuje: \n" | |
3151 | "'%s'\n" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3154 | msgid "Copying package lists..." | |
3155 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3158 | msgid "Writing new source list\n" | |
3159 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3162 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3163 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3168 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3173 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3178 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " | |
3185 | "neujemajočimi datotekami.\n" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3190 | msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3195 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3200 | msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3205 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3210 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3215 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3220 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "" | |
3231 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3232 | "neither of them" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " | |
3235 | "'%s', saj nima nobenega od njiju" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " | |
3242 | "navidezen" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3253 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Installing %s" | |
3258 | msgstr "Nameščanje %s" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Configuring %s" | |
3263 | msgstr "Nastavljanje %s" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Removing %s" | |
3268 | msgstr "Odstranjevanje %s" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Completely removing %s" | |
3273 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3278 | msgstr "%s je izginil" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3283 | msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" | |
3284 | ||
3285 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:651 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3289 | msgstr "Mapa '%s' manjka" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:680 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3294 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Preparing %s" | |
3299 | msgstr "Pripravljanje %s" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Unpacking %s" | |
3304 | msgstr "Razširjanje %s" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3309 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Installed %s" | |
3314 | msgstr "%s je bil nameščen" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:834 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3319 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" | |
3320 | ||
3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Removed %s" | |
3324 | msgstr "%s je bil odstranjen" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3329 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Completely removed %s" | |
3334 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1048 | |
3337 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " | |
3340 | "prklopljen?)\n" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 | |
3343 | msgid "Running dpkg" | |
3344 | msgstr "Poganjanje dpkg" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 | |
3347 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" | |
3350 | ||
3351 | #. check if its not a follow up error | |
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1287 | |
3353 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3354 | msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3359 | "error from a previous failure." | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
3362 | "navezujočo napako iz predhodne napake." | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 | |
3365 | msgid "" | |
3366 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3367 | "error" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3370 | "polnega diska" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
3373 | msgid "" | |
3374 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3375 | "error" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3378 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" | |
3379 | ||
3380 | #. do not report dpkg I/O errors, this is a format string, so we compare | |
3381 | #. the prefix and the suffix of the error with the dpkg error message | |
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1308 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "short read in buffer_copy %s" | |
3385 | msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1318 | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3392 | "dpkg V/I" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3398 | "it?" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3405 | msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" | |
3406 | ||
3407 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3408 | #. dpkg --configure -a | |
3409 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3417 | msgid "Not locked" | |
3418 | msgstr "Ni zaklenjeno" | |
3419 | ||
3420 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3421 | #. and provide a config option to define that default | |
3422 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3425 | msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " | |
3426 | ||
3427 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3430 | msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" | |
3431 | ||
3432 | #: methods/rred.cc:503 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "" | |
3435 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3436 | "to be corrupt." | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " | |
3439 | "videti pokvarjen" | |
3440 | ||
3441 | #: methods/rred.cc:508 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "" | |
3444 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3445 | "to be corrupt." | |
3446 | msgstr "" | |
3447 | "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek " | |
3448 | "je videti pokvarjen." | |
3449 | ||
3450 | #: methods/rsh.cc:329 | |
3451 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3452 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "" | |
3455 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3456 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
3457 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3458 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3459 | #~ "\n" | |
3460 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
3461 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
3462 | #~ "\n" | |
3463 | #~ "Commands:\n" | |
3464 | #~ " add - Add a package file to the source cache\n" | |
3465 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
3466 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
3467 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
3468 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
3469 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
3470 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
3471 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
3472 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
3473 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
3474 | #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
3475 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
3476 | #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
3477 | #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
3478 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
3479 | #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
3480 | #~ " policy - Show policy settings\n" | |
3481 | #~ "\n" | |
3482 | #~ "Options:\n" | |
3483 | #~ " -h This help text.\n" | |
3484 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3485 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3486 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3487 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3488 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3489 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3490 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3491 | #~ msgstr "" | |
3492 | #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" | |
3493 | #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n" | |
3494 | #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
3495 | #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n" | |
3496 | #~ "\n" | |
3497 | #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n" | |
3498 | #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n" | |
3499 | #~ "\n" | |
3500 | #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n" | |
3501 | #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n" | |
3502 | #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n" | |
3503 | #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n" | |
3504 | #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n" | |
3505 | #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n" | |
3506 | #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n" | |
3507 | #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n" | |
3508 | #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n" | |
3509 | #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n" | |
3510 | #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n" | |
3511 | #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n" | |
3512 | #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n" | |
3513 | #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n" | |
3514 | #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n" | |
3515 | #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n" | |
3516 | #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n" | |
3517 | #~ "\n" | |
3518 | #~ "Možnosti:\n" | |
3519 | #~ " -h to besedilo pomoči\n" | |
3520 | #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n" | |
3521 | #~ " -s=? predpomnilnik vira\n" | |
3522 | #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n" | |
3523 | #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n" | |
3524 | #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n" | |
3525 | #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
3526 | #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-" | |
3527 | #~ "conf(5).\n" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "" | |
3530 | #~ "Usage: apt-get [options] command\n" | |
3531 | #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3532 | #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3533 | #~ "\n" | |
3534 | #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
3535 | #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
3536 | #~ "and install.\n" | |
3537 | #~ "\n" | |
3538 | #~ "Commands:\n" | |
3539 | #~ " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
3540 | #~ " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
3541 | #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
3542 | #~ " remove - Remove packages\n" | |
3543 | #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
3544 | #~ " purge - Remove packages and config files\n" | |
3545 | #~ " source - Download source archives\n" | |
3546 | #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
3547 | #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
3548 | #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
3549 | #~ " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
3550 | #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
3551 | #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
3552 | #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
3553 | #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
3554 | #~ "\n" | |
3555 | #~ "Options:\n" | |
3556 | #~ " -h This help text.\n" | |
3557 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3558 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3559 | #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
3560 | #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
3561 | #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
3562 | #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
3563 | #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
3564 | #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
3565 | #~ " -b Build the source package after fetching it\n" | |
3566 | #~ " -V Show verbose version numbers\n" | |
3567 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3568 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3569 | #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
3570 | #~ "pages for more information and options.\n" | |
3571 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3572 | #~ msgstr "" | |
3573 | #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" | |
3574 | #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
3575 | #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
3576 | #~ "\n" | |
3577 | #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n" | |
3578 | #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n" | |
3579 | #~ "in install.\n" | |
3580 | #~ "\n" | |
3581 | #~ "Ukazi:\n" | |
3582 | #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n" | |
3583 | #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 " | |
3584 | #~ "ne libc6.deb)\n" | |
3585 | #~ " remove - odstrani pakete\n" | |
3586 | #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n" | |
3587 | #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n" | |
3588 | #~ " source - prejme izvorne arhive\n" | |
3589 | #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n" | |
3590 | #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n" | |
3591 | #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n" | |
3592 | #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n" | |
3593 | #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n" | |
3594 | #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n" | |
3595 | #~ "\n" | |
3596 | #~ "Možnosti:\n" | |
3597 | #~ " -h to besedilo pomoči\n" | |
3598 | #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n" | |
3599 | #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n" | |
3600 | #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n" | |
3601 | #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n" | |
3602 | #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n" | |
3603 | #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n" | |
3604 | #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n" | |
3605 | #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n" | |
3606 | #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n" | |
3607 | #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n" | |
3608 | #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3609 | #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n" | |
3610 | #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n" | |
3611 | #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n" | |
3612 | #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n" | |
3613 | ||
3614 | #, c-format | |
3615 | #~ msgid "" | |
3616 | #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
3617 | #~ "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3618 | #~ msgstr "" | |
3619 | #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " | |
3620 | #~ "APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)" | |
3621 | ||
3622 | #, c-format | |
3623 | #~ msgid "" | |
3624 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
3625 | #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3626 | #~ msgstr "" | |
3627 | #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man " | |
3628 | #~ "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "" | |
3631 | #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
3632 | #~ "used instead." | |
3633 | #~ msgstr "" | |
3634 | #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena " | |
3635 | #~ "starejša." | |
3636 | ||
3637 | #, c-format | |
3638 | #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" |