]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
apt-internal-solver: Make ShowHelp() and GetCommands() static
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Err:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [May ginagawa]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67" '%s'\n"
68"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " ay bigo."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Tapos"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nakaluklok]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145"sa ibang pinagmulan.\n"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148msgid "However the following packages replace it:"
149msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, fuzzy, c-format
153msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159msgstr ""
160
161#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, fuzzy, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, fuzzy, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr ""
210"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr ""
215"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226msgid ""
227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228"instead."
229msgstr ""
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, fuzzy
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259msgstr ""
260"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
264msgstr ""
265"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid ""
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid ""
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
283msgstr ""
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291msgstr ""
292"Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
293"org"
294
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297#: apt-private/private-install.cc
298#, c-format
299msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy, c-format
313msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314msgstr ""
315"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, fuzzy, c-format
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
327
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
340msgstr ""
341"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
343" ?] "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Abort."
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
356
357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid ""
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
365msgstr ""
366"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367"subukang may --fix-missing?"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid ""
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389msgstr[1] ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393msgstr ""
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
397msgstr ""
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
403msgstr ""
404
405#.
406#. if (Packages == 1)
407#. {
408#. c1out << std::endl;
409#. c1out <<
410#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412#. "that package should be filed.") << std::endl;
413#. }
414#.
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417msgstr ""
418"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421#, fuzzy
422msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
424
425#: apt-private/private-install.cc
426#, fuzzy
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
434
435#: apt-private/private-install.cc
436#, fuzzy, c-format
437msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
438msgid_plural ""
439"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, c-format
445msgid "Use '%s' to remove it."
446msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447msgstr[0] ""
448msgstr[1] ""
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452msgstr ""
453"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid ""
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
469msgstr ""
470"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Broken packages"
476msgstr "Sirang mga pakete"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, fuzzy
480msgid "The following additional packages will be installed:"
481msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484msgid "Suggested packages:"
485msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488msgid "Recommended packages:"
489msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, c-format
493msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494msgstr ""
495"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, c-format
505msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s set to manually installed.\n"
517msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519#: apt-private/private-install.cc
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529#: apt-private/private-list.cc
530msgid "Listing"
531msgstr ""
532
533#: apt-private/private-list.cc
534#, c-format
535msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536msgid_plural ""
537"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538msgstr[0] ""
539msgstr[1] ""
540
541#: apt-private/private-main.cc
542msgid ""
543"NOTE: This is only a simulation!\n"
544" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547msgstr ""
548
549#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550msgid "unknown"
551msgstr ""
552
553#: apt-private/private-output.cc
554#, fuzzy, c-format
555msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556msgstr " [Nakaluklok]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559#, fuzzy
560msgid "[installed,local]"
561msgstr " [Nakaluklok]"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "[installed,auto-removable]"
565msgstr ""
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed,automatic]"
570msgstr " [Nakaluklok]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573#, fuzzy
574msgid "[installed]"
575msgstr " [Nakaluklok]"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578#, c-format
579msgid "[upgradable from: %s]"
580msgstr ""
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[residual-config]"
584msgstr ""
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "but %s is installed"
589msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is to be installed"
594msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installable"
598msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is a virtual package"
602msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "but it is not installed"
606msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "but it is not going to be installed"
610msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid " or"
614msgstr " o"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following NEW packages will be installed:"
622msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be REMOVED:"
626msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages have been kept back:"
630msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following packages will be upgraded:"
634msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following held packages will be changed:"
642msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%s (due to %s)"
647msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid ""
651"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653msgstr ""
654"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu reinstalled, "
665msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu downgraded, "
670msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[Y/n]"
688msgstr "[O/h]"
689
690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692#. The user has to answer with an input matching the
693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "[y/N]"
696msgstr "[o/H]"
697
698#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "Y"
701msgstr "O"
702
703#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "N"
706msgstr "H"
707
708#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709#, c-format
710msgid "Regex compilation error - %s"
711msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713#: apt-private/private-search.cc
714#, fuzzy
715msgid "You must give at least one search pattern"
716msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "Full Text Search"
720msgstr ""
721
722#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723#, c-format
724msgid "Package file %s is out of sync."
725msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727#: apt-private/private-show.cc
728#, c-format
729msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730msgid_plural ""
731"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732msgstr[0] ""
733msgstr[1] ""
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "not a real package (virtual)"
737msgstr ""
738
739#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740#, c-format
741msgid "Unable to locate package %s"
742msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "Package files:"
746msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752#. Show any packages have explicit pins
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Pinned packages:"
755msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "(not found)"
759msgstr "(hindi nahanap)"
760
761#. Print the package name and the version we are forcing to
762#: apt-private/private-show.cc
763#, c-format
764msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765msgstr ""
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid " Installed: "
769msgstr " Nakaluklok: "
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Candidate: "
773msgstr " Kandidato: "
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "(none)"
777msgstr "(wala)"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Package pin: "
781msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783#. Show the priority tables
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Version table:"
786msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811msgstr ""
812
813#: apt-private/private-source.cc
814msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Unable to find a source package for %s"
820msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826"%s\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"Please use:\n"
833"%s\n"
834"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835msgstr ""
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Fetch source %s\n"
859msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862msgid "Failed to fetch some archives."
863msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Build command '%s' failed.\n"
883msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, fuzzy, c-format
887msgid ""
888"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
889"packages"
890msgstr ""
891"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
892"mahanap"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid ""
897"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
898"found"
899msgstr ""
900"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
901"mahanap"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906msgstr ""
907"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
908"%s ay bagong-bago pa lamang."
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914"package %s can't satisfy version requirements"
915msgstr ""
916"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
917"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923"version"
924msgstr ""
925"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
926"mahanap"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, c-format
930msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
931msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
936msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
941msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "%s has no build depends.\n"
946msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
947
948#: apt-private/private-source.cc
949msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
950msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr ""
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
977
978#: apt-private/private-sources.cc
979#, c-format
980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981msgstr ""
982
983#: apt-private/private-unmet.cc
984#, c-format
985msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
987
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "The update command takes no arguments"
990msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
991
992#: apt-private/private-update.cc
993#, c-format
994msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995msgid_plural ""
996"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997msgstr[0] ""
998msgstr[1] ""
999
1000#: apt-private/private-update.cc
1001msgid "All packages are up to date."
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Normal na Pakete: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Kulang/Nawawala: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043#, fuzzy
1044msgid "Total distinct descriptions: "
1045msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total dependencies: "
1049msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total ver/file relations: "
1053msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056#, fuzzy
1057msgid "Total Desc/File relations: "
1058msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total Provides mappings: "
1062msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total globbed strings: "
1066msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total slack space: "
1070msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total space accounted for: "
1074msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1078msgstr ""
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid ""
1082"Usage: apt-cache [options] command\n"
1083" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084"\n"
1085"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1087"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1088"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1089"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1091msgstr ""
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show source records"
1095msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show raw dependency information for a package"
1103msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1104
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Show a readable record for the package"
1111msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "List the names of all packages in the system"
1115msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show policy settings"
1119msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1120
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122#, fuzzy
1123msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1124msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1125
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
1127#, fuzzy
1128msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1129msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1130
1131#: cmdline/apt-cdrom.cc
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1134msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1135
1136#: cmdline/apt-cdrom.cc
1137msgid ""
1138"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1139"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1140"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1141"mount point."
1142msgstr ""
1143
1144#: cmdline/apt-cdrom.cc
1145msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1146msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid ""
1150"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1151"\n"
1152"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1153"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1154"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1155msgstr ""
1156
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "Arguments not in pairs"
1159msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162#, fuzzy
1163msgid ""
1164"Usage: apt-config [options] command\n"
1165"\n"
1166"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1167"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1168msgstr ""
1169"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1170"\n"
1171"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1172"APT\n"
1173
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "get configuration values via shell evaluation"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179msgid "show the active configuration setting"
1180msgstr ""
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, c-format
1184msgid "Couldn't find package %s"
1185msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193msgid ""
1194"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195"instead."
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1200msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Supported modules:"
1204msgstr "Suportadong mga Module:"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207#, fuzzy
1208msgid ""
1209"Usage: apt-get [options] command\n"
1210" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212"\n"
1213"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1214"and information about them from authenticated sources and\n"
1215"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1216"with their dependencies.\n"
1217msgstr ""
1218"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1219" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1220" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1221"\n"
1222"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1223"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1224"at install.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Retrieve new lists of packages"
1228msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Perform an upgrade"
1232msgstr "Gumawa ng upgrade"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1236msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Remove packages"
1240msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Remove packages and config files"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1247msgid "Remove automatically all unused packages"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1252msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Follow dselect selections"
1256msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1260msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Erase downloaded archive files"
1264msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Erase old downloaded archive files"
1268msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1272msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Download source archives"
1276msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Download the binary package into the current directory"
1280msgstr ""
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Download and display the changelog for the given package"
1284msgstr ""
1285
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "Need one URL as argument"
1288msgstr ""
1289
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291#, fuzzy
1292msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1293msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "Download Failed"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300#, c-format
1301msgid "GetSrvRec failed for %s"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid ""
1306"Usage: apt-helper [options] command\n"
1307" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1308"\n"
1309"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1310"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "download the given uri to the target-path"
1315msgstr ""
1316
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "detect proxy using apt.conf"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, fuzzy, c-format
1327msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1328msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, fuzzy, c-format
1332msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1333msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1338msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s was already set on hold.\n"
1343msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "%s was already not hold.\n"
1348msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "%s set on hold.\n"
1357msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, c-format
1366msgid "Selected %s for purge.\n"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, c-format
1371msgid "Selected %s for removal.\n"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, c-format
1376msgid "Selected %s for installation.\n"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid ""
1381"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1384"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1385"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1386"all packages with or without a certain marking.\n"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Mark the given packages as manually installed"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Mark a package as held back"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Unset a package set as held back"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Print the list of automatically installed packages"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Print the list of manually installed packages"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Print the list of package on hold"
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid ""
1419"Usage: apt [options] command\n"
1420"\n"
1421"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1422"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1423"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1424"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1425"interactive use by default.\n"
1426msgstr ""
1427
1428#. query
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "list packages based on package names"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "search in package descriptions"
1436msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid "show package details"
1440msgstr ""
1441
1442#. package stuff
1443#: cmdline/apt.cc
1444#, fuzzy
1445msgid "install packages"
1446msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1447
1448#: cmdline/apt.cc
1449#, fuzzy
1450msgid "remove packages"
1451msgstr "Sirang mga pakete"
1452
1453#. system wide stuff
1454#: cmdline/apt.cc
1455#, fuzzy
1456msgid "update list of available packages"
1457msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1461msgstr ""
1462
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1465msgstr ""
1466
1467#. misc
1468#: cmdline/apt.cc
1469#, fuzzy
1470msgid "edit the source information file"
1471msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1472
1473#: methods/cdrom.cc
1474#, c-format
1475msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1476msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1477
1478#: methods/cdrom.cc
1479msgid ""
1480"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1481"cannot be used to add new CD-ROMs"
1482msgstr ""
1483"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1484"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1485
1486#: methods/cdrom.cc
1487msgid "Wrong CD-ROM"
1488msgstr "Maling CD"
1489
1490#: methods/cdrom.cc
1491#, c-format
1492msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1493msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1494
1495#: methods/cdrom.cc
1496msgid "Disk not found."
1497msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1498
1499#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1500msgid "File not found"
1501msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Connecting to %s (%s)"
1506msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "[IP: %s %s]"
1511msgstr "[IP: %s %s]"
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, c-format
1515msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517
1518#: methods/connect.cc
1519#, c-format
1520msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1521msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1526msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1527
1528#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1529msgid "Failed"
1530msgstr "Bigo"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1536
1537#. We say this mainly because the pause here is for the
1538#. ssh connection that is still going
1539#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1540#, c-format
1541msgid "Connecting to %s"
1542msgstr "Kumokonekta sa %s"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not resolve '%s'"
1547msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1558
1559#: methods/connect.cc
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1563
1564#: methods/connect.cc
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1568
1569#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1570msgid "Failed to stat"
1571msgstr "Bigo ang pag-stat"
1572
1573#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574msgid "Failed to set modification time"
1575msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1576
1577#: methods/file.cc
1578msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1580
1581#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Logging in"
1584msgstr "Pumapasok"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Unable to determine the peer name"
1588msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Unable to determine the local name"
1592msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "The server refused the connection and said: %s"
1597msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600#, c-format
1601msgid "USER failed, server said: %s"
1602msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "PASS failed, server said: %s"
1607msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid ""
1611"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612"is empty."
1613msgstr ""
1614"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1615"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1620msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "TYPE failed, server said: %s"
1625msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1626
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1628msgid "Connection timeout"
1629msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Server closed the connection"
1633msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1634
1635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636msgid "Read error"
1637msgstr "Error sa pagbasa"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "A response overflowed the buffer."
1641msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Protocol corruption"
1645msgstr "Sira ang protocol"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648msgid "Write error"
1649msgstr "Error sa pagsulat"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not create a socket"
1653msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1657msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Could not connect passive socket."
1661msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1665msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not bind a socket"
1669msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not listen on the socket"
1673msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not determine the socket's name"
1677msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Unable to send PORT command"
1681msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1686msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "EPRT failed, server said: %s"
1691msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Data socket connect timed out"
1695msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Unable to accept connection"
1699msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1700
1701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1702msgid "Problem hashing file"
1703msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1708msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1709
1710#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1711msgid "Data socket timed out"
1712msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1717msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1718
1719#. Get the files information
1720#: methods/ftp.cc
1721msgid "Query"
1722msgstr "Tanong"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Unable to invoke "
1726msgstr "Hindi ma-invoke "
1727
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "At least one invalid signature was encountered."
1730msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid ""
1734"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1735msgstr ""
1736"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1737"fingerprint?!"
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740#, fuzzy
1741msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1742msgstr ""
1743"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1744
1745#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1746#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1750"authentication?)"
1751msgstr ""
1752
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid "Unknown error executing apt-key"
1755msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1756
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid "The following signatures were invalid:\n"
1759msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid ""
1763"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1764"available:\n"
1765msgstr ""
1766"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1767"available:\n"
1768
1769#: methods/gzip.cc
1770msgid "Empty files can't be valid archives"
1771msgstr ""
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to the file"
1775msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1779msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1780
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Error reading from server"
1783msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1784
1785#: methods/http.cc
1786msgid "Error writing to file"
1787msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1788
1789#: methods/http.cc
1790msgid "Select failed"
1791msgstr "Bigo ang pagpili"
1792
1793#: methods/http.cc
1794msgid "Connection timed out"
1795msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1796
1797#: methods/http.cc
1798msgid "Error writing to output file"
1799msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1800
1801#. Only warn if there are no sources.list.d.
1802#. Only warn if there is no sources.list file.
1803#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1805#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1806#, c-format
1807msgid "Unable to read %s"
1808msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1809
1810#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1812#, c-format
1813msgid "Unable to change to %s"
1814msgstr "Di makalipat sa %s"
1815
1816#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817#. and provide a config option to define that default
1818#: methods/mirror.cc
1819#, c-format
1820msgid "No mirror file '%s' found "
1821msgstr ""
1822
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc
1826#, fuzzy, c-format
1827msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1829
1830#: methods/mirror.cc
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1834
1835#: methods/mirror.cc
1836#, c-format
1837msgid "[Mirror: %s]"
1838msgstr ""
1839
1840#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1841msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1843
1844#: methods/rsh.cc
1845msgid "Connection closed prematurely"
1846msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Waiting for headers"
1850msgstr "Naghihintay ng panimula"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Bad header line"
1854msgstr "Maling linyang panimula"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1858msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1862msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1866msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "This HTTP server has broken range support"
1870msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "Unknown date format"
1874msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Bad header data"
1878msgstr "Maling datos sa panimula"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Connection failed"
1882msgstr "Bigo ang koneksyon"
1883
1884#: methods/server.cc
1885#, c-format
1886msgid ""
1887"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1888"5 apt.conf)"
1889msgstr ""
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Internal error"
1893msgstr "Internal na error"
1894
1895#: dselect/install:33
1896msgid "Bad default setting!"
1897msgstr "Maling nakatakda na default!"
1898
1899#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1900#: dselect/install:106 dselect/update:45
1901#, fuzzy
1902msgid "Press [Enter] to continue."
1903msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1904
1905#: dselect/install:92
1906msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907msgstr ""
1908
1909#: dselect/install:102
1910#, fuzzy
1911msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1912msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1913
1914#: dselect/install:103
1915#, fuzzy
1916msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1918
1919#: dselect/install:104
1920msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921msgstr ""
1922"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1923
1924#: dselect/install:105
1925msgid ""
1926"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927msgstr ""
1928"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1929"muli ang [I]luklok/Instol."
1930
1931#: dselect/update:30
1932msgid "Merging available information"
1933msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939"\n"
1940"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942"configuration questions before installation of packages.\n"
1943msgstr ""
1944"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1945"\n"
1946"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1947"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1948"\n"
1949"Mga opsyon:\n"
1950" -h Itong tulong na ito\n"
1951" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1952" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1953" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Unable to mkstemp %s"
1958msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1959
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961#, c-format
1962msgid "Unable to write to %s"
1963msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1964
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1968
1969#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970#, fuzzy
1971msgid ""
1972"Usage: apt-internal-solver\n"
1973"\n"
1974"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1976"the like.\n"
1977msgstr ""
1978"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1979"\n"
1980"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1981"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1982"\n"
1983"Mga opsyon:\n"
1984" -h Itong tulong na ito\n"
1985" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1986" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1987" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1988
1989#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990msgid "Unknown package record!"
1991msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1992
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid ""
1995"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996"\n"
1997"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1999"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2000msgstr ""
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Package extension list is too long"
2004msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007#, c-format
2008msgid "Error processing directory %s"
2009msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2010
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Source extension list is too long"
2013msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Error writing header to contents file"
2017msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020#, c-format
2021msgid "Error processing contents %s"
2022msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid ""
2026"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029" contents path\n"
2030" release path\n"
2031" generate config [groups]\n"
2032" clean config\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2042"\n"
2043"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2045"\n"
2046"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2050"Debian archive:\n"
2051" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053"\n"
2054"Options:\n"
2055" -h This help text\n"
2056" --md5 Control MD5 generation\n"
2057" -s=? Source override file\n"
2058" -q Quiet\n"
2059" -d=? Select the optional caching database\n"
2060" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061" --contents Control contents file generation\n"
2062" -c=? Read this configuration file\n"
2063" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2064msgstr ""
2065"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2066"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2068" contents path\n"
2069" release path\n"
2070" generate config [mga grupo]\n"
2071" clean config\n"
2072"\n"
2073"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2074"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2075"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2076"\n"
2077"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2078".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2079"field\n"
2080"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2081"Suportado\n"
2082"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2083"Section.\n"
2084"\n"
2085"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2086".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2087"ang talaksang override ng src\n"
2088"\n"
2089"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2090"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2091"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2092"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2093"mayroon.\n"
2094"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2095" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097"\n"
2098"Mga option:\n"
2099" -h Itong tulong na ito\n"
2100" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2101" -s=? Talaksang override ng source\n"
2102" -q Tahimik\n"
2103" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2104" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2105" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2106" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2107" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2108
2109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110msgid "No selections matched"
2111msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2112
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114#, c-format
2115msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2116msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2117
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119#, c-format
2120msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2121msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2122
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124#, c-format
2125msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2126msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2127
2128#: ftparchive/cachedb.cc
2129#, fuzzy
2130msgid ""
2131"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2132"remove and re-create the database."
2133msgstr ""
2134"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2135"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2136
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138#, c-format
2139msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2140msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2141
2142#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2143#, c-format
2144msgid "Failed to stat %s"
2145msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2146
2147#: ftparchive/cachedb.cc
2148#, fuzzy
2149msgid "Failed to read .dsc"
2150msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2151
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid "Archive has no control record"
2154msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157msgid "Unable to get a cursor"
2158msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2159
2160#: ftparchive/contents.cc
2161msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2162msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165#, c-format
2166msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170#, c-format
2171msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Failed to fork"
2176msgstr "Bigo ang pag-fork"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179msgid "Compress child"
2180msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183#, c-format
2184msgid "Internal error, failed to create %s"
2185msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "IO to subprocess/file failed"
2189msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192msgid "Failed to read while computing MD5"
2193msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to rename %s to %s"
2198msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2199
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, c-format
2202msgid "Unable to open %s"
2203msgstr "Hindi mabuksan %s"
2204
2205#. skip spaces
2206#. find end of word
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, fuzzy, c-format
2209msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2210msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2211
2212#: ftparchive/override.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to read the override file %s"
2215msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2216
2217#: ftparchive/override.cc
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2220msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2221
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2225msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2226
2227#: ftparchive/override.cc
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2230msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2235msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "W: Unable to stat %s\n"
2240msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "E: "
2244msgstr "E: "
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "W: "
2248msgstr "W: "
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251msgid "E: Errors apply to file "
2252msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "Failed to resolve %s"
2257msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260msgid "Tree walking failed"
2261msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to open %s"
2266msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269#, c-format
2270msgid " DeLink %s [%s]\n"
2271msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to readlink %s"
2276msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid "*** Failed to link %s to %s"
2281msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2286msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "Archive had no package field"
2290msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " %s has no override entry\n"
2295msgstr " %s ay walang override entry\n"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2300msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid " %s has no source override entry\n"
2305msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " %s has no binary override entry either\n"
2310msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Invalid archive signature"
2314msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2315
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317msgid "Error reading archive member header"
2318msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2319
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Invalid archive member header %s"
2323msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2324
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Invalid archive member header"
2327msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2328
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Archive is too short"
2331msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334msgid "Failed to read the archive headers"
2335msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2336
2337#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2340msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343msgid "Corrupted archive"
2344msgstr "Sirang arkibo"
2345
2346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2348msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351#, c-format
2352msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2353msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2354
2355#: apt-inst/deb/debfile.cc
2356#, c-format
2357msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2358msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2359
2360#: apt-inst/deb/debfile.cc
2361#, c-format
2362msgid "Internal error, could not locate member %s"
2363msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2364
2365#: apt-inst/deb/debfile.cc
2366msgid "Unparsable control file"
2367msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2368
2369#: apt-inst/dirstream.cc
2370#, c-format
2371msgid "Failed to write file %s"
2372msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2373
2374#: apt-inst/dirstream.cc
2375#, c-format
2376msgid "Failed to close file %s"
2377msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "The path %s is too long"
2382msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "Unpacking %s more than once"
2387msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390#, c-format
2391msgid "The directory %s is diverted"
2392msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395#, c-format
2396msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2397msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2398
2399#: apt-inst/extract.cc
2400msgid "The diversion path is too long"
2401msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2406msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2410msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413msgid "The path is too long"
2414msgstr "Sobrang haba ng path"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2419msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2424msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427#, c-format
2428msgid "Unable to stat %s"
2429msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432msgid "DropNode called on still linked node"
2433msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436msgid "Failed to locate the hash element!"
2437msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440msgid "Failed to allocate diversion"
2441msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2442
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444msgid "Internal error in AddDiversion"
2445msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2446
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448#, c-format
2449msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2450msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2451
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453#, c-format
2454msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2455msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2456
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458#, c-format
2459msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2460msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid ""
2464"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2465"disabled by default."
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469msgid ""
2470"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2471"potentially dangerous to use."
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475msgid ""
2476"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2477"details."
2478msgstr ""
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2481#, c-format
2482msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, fuzzy
2487msgid "Hash Sum mismatch"
2488msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Size mismatch"
2492msgstr "Di tugmang laki"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy
2496msgid "Invalid file format"
2497msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy
2501msgid "Signature error"
2502msgstr "Error sa pagsulat"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2509msgstr ""
2510
2511#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, c-format
2514msgid "GPG error: %s: %s"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2521"architecture '%s'"
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2528"or malformed file)"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2533msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2534
2535#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2536#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2537#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2542"repository will not be applied."
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2548msgstr ""
2549
2550#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2551#. back to queueing Packages files without verification
2552#. only allow going further if the user explicitly wants it
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "The repository '%s' is not signed."
2556msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2557
2558#. No Release file was present so fall
2559#. back to queueing Packages files without verification
2560#. only allow going further if the user explicitly wants it
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2564msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2569msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572msgid ""
2573"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2574"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2581"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2582msgstr ""
2583"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2584"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2595msgstr ""
2596"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2597"paketeng %s."
2598
2599#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2603msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, c-format
2607msgid "The method driver %s could not be found."
2608msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2609
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Is the package %s installed?"
2613msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, c-format
2617msgid "Method %s did not start correctly"
2618msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid ""
2623"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2624msgstr ""
2625"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "List directory %spartial is missing."
2630msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Archives directory %spartial is missing."
2635msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Unable to lock directory %s"
2640msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2651"user '%s'."
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Clean of %s is not supported"
2657msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2658
2659#. only show the ETA if it makes sense
2660#. two days
2661#: apt-pkg/acquire.cc
2662#, c-format
2663msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2664msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc
2667#, c-format
2668msgid "Retrieving file %li of %li"
2669msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2675msgstr ""
2676"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2677"para dito."
2678
2679#: apt-pkg/algorithms.cc
2680msgid ""
2681"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2682"held packages."
2683msgstr ""
2684"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2685"ito ng mga paketeng naka-hold."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc
2688msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2689msgstr ""
2690"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2691
2692#: apt-pkg/cachefile.cc
2693msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2694msgstr ""
2695"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2696
2697#: apt-pkg/cachefile.cc
2698msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2699msgstr ""
2700"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2701"ito"
2702
2703#: apt-pkg/cachefile.cc
2704msgid "The list of sources could not be read."
2705msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2710msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2715msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2716
2717#: apt-pkg/cacheset.cc
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Couldn't find task '%s'"
2720msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2721
2722#: apt-pkg/cacheset.cc
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2725msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2726
2727#: apt-pkg/cacheset.cc
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2730msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2731
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/cacheset.cc
2743#, c-format
2744msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/cacheset.cc
2748#, c-format
2749msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-pkg/cacheset.cc
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2756"neither of them"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid "Line %u too long in source list %s."
2762msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769#, c-format
2770msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Waiting for disc...\n"
2775msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Identifying... "
2783msgstr "Kinikilala..."
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, c-format
2787msgid "Stored label: %s\n"
2788msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Scanning disc for index files...\n"
2792msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid ""
2797"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2798"%zu signatures\n"
2799msgstr ""
2800"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2801"signature\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid ""
2805"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2806"wrong architecture?"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Found label '%s'\n"
2812msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2816msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"This disc is called: \n"
2822"'%s'\n"
2823msgstr ""
2824"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2825"'%s'\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "Copying package lists..."
2829msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "Writing new source list\n"
2833msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2837msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2838
2839#: apt-pkg/clean.cc
2840#, c-format
2841msgid "Unable to stat %s."
2842msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2845#, c-format
2846msgid "Unable to stat the mount point %s"
2847msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2850msgid "Failed to stat the cdrom"
2851msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid ""
2856"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2857"other options."
2858msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid ""
2863"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2864"options"
2865msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868#, c-format
2869msgid "Command line option %s is not boolean"
2870msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, c-format
2874msgid "Option %s requires an argument."
2875msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, c-format
2879msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2880msgstr ""
2881"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2882"=<halaga>."
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, c-format
2886msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2887msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Option '%s' is too long"
2892msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2897msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Invalid operation %s"
2902msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2907msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Opening configuration file %s"
2912msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2917msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2922msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2927msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2932msgstr ""
2933"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2938msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2943msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2948msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2953msgstr ""
2954"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2959msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Problem unlinking the file %s"
2964msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, c-format
2968msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2969msgstr ""
2970"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Could not open lock file %s"
2975msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2980msgstr ""
2981"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2982"nfs"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Could not get lock %s"
2987msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3011#, c-format
3012msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3013msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3018msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Sub-process %s received signal %u."
3023msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3028msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3031#, c-format
3032msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3033msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Problem closing the gzip file %s"
3038msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041#, c-format
3042msgid "Could not open file %s"
3043msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Could not open file descriptor %d"
3048msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Failed to create subprocess IPC"
3052msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055msgid "Failed to exec compressor "
3056msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "read, still have %llu to read but none left"
3061msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3066msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Problem closing the file %s"
3071msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3076msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079msgid "Problem syncing the file"
3080msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083msgid "Can't mmap an empty file"
3084msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3089msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3094msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, fuzzy
3098msgid "Unable to close mmap"
3099msgstr "Hindi mabuksan %s"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, fuzzy
3103msgid "Unable to synchronize mmap"
3104msgstr "Hindi ma-invoke "
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, c-format
3108msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3109msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112#, fuzzy
3113msgid "Failed to truncate file"
3114msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3121msgstr ""
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3127"reached."
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131msgid ""
3132"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136#, c-format
3137msgid "%c%s... Error!"
3138msgstr "%c%s... Error!"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141#, c-format
3142msgid "%c%s... Done"
3143msgstr "%c%s... Tapos"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146msgid "..."
3147msgstr ""
3148
3149#. Print the spinner
3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "%c%s... %u%%"
3153msgstr "%c%s... Tapos"
3154
3155#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157#, c-format
3158msgid "%lid %lih %limin %lis"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163#, c-format
3164msgid "%lih %limin %lis"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "%limin %lis"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATOR: s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175#, c-format
3176msgid "%lis"
3177msgstr ""
3178
3179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180#, c-format
3181msgid "Selection %s not found"
3182msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3183
3184#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3185#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3186#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, c-format
3189msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3194#. two sources.list entries
3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196#, c-format
3197msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Unable to parse Release file %s"
3203msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3204
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "No sections in Release file %s"
3208msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3209
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "No Hash entry in Release file %s"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3218msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3219
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3223msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3224
3225#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227#, c-format
3228msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232#, c-format
3233msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3237#, c-format
3238msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3239msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3245"it?"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3251msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3252
3253#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3254#. dpkg --configure -a
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262msgid "Not locked"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Installing %s"
3268msgstr "Iniluklok ang %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Configuring %s"
3273msgstr "Isasaayos ang %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Removing %s"
3278msgstr "Tinatanggal ang %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Completely removing %s"
3283msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Noting disappearance of %s"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Running post-installation trigger %s"
3293msgstr ""
3294
3295#. FIXME: use a better string after freeze
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Directory '%s' missing"
3299msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Could not open file '%s'"
3304msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Preparing %s"
3309msgstr "Hinahanda ang %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Unpacking %s"
3314msgstr "Binubuklat ang %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Preparing to configure %s"
3319msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Installed %s"
3324msgstr "Iniluklok ang %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Preparing for removal of %s"
3329msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Removed %s"
3334msgstr "Tinanggal ang %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Preparing to completely remove %s"
3339msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Completely removed %s"
3344msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "Can not write log (%s)"
3349msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid "Is /dev/pts mounted?"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361msgstr ""
3362
3363#. check if its not a follow up error
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3371"error from a previous failure."
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3377"error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3383"error"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid ""
3388"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3389"local system"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/depcache.cc
3398msgid "Building dependency tree"
3399msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402msgid "Candidate versions"
3403msgstr "Bersyong Kandidato"
3404
3405#: apt-pkg/depcache.cc
3406msgid "Dependency generation"
3407msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410#, fuzzy
3411msgid "Reading state information"
3412msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415#, fuzzy, c-format
3416msgid "Failed to open StateFile %s"
3417msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3418
3419#: apt-pkg/depcache.cc
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3422msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "Send scenario to solver"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Send request to solver"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "Prepare for receiving solution"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "External solver failed without a proper error message"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Execute external solver"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/indexcopy.cc
3445#, c-format
3446msgid "Wrote %i records.\n"
3447msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3448
3449#: apt-pkg/indexcopy.cc
3450#, c-format
3451msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3452msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3453
3454#: apt-pkg/indexcopy.cc
3455#, c-format
3456msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3457msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3458
3459#: apt-pkg/indexcopy.cc
3460#, c-format
3461msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3462msgstr ""
3463"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3464"mismatch\n"
3465
3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
3467#, c-format
3468msgid "Can't find authentication record for: %s"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/indexcopy.cc
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Hash mismatch for: %s"
3474msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3475
3476#: apt-pkg/init.cc
3477#, c-format
3478msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3479msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3480
3481#: apt-pkg/init.cc
3482msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3483msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3484
3485#: apt-pkg/install-progress.cc
3486#, c-format
3487msgid "Progress: [%3i%%]"
3488msgstr ""
3489
3490#: apt-pkg/install-progress.cc
3491msgid "Running dpkg"
3492msgstr ""
3493
3494#: apt-pkg/packagemanager.cc
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3498"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3499msgstr ""
3500
3501#: apt-pkg/packagemanager.cc
3502#, fuzzy, c-format
3503msgid "Could not configure '%s'. "
3504msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3505
3506#: apt-pkg/packagemanager.cc
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"This installation run will require temporarily removing the essential "
3510"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3511"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3512msgstr ""
3513"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3514"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3515"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3516"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Empty package cache"
3520msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "The package cache file is corrupted"
3524msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "The package cache file is an incompatible version"
3528msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531#, fuzzy
3532msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3533msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536#, c-format
3537msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3538msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541#, fuzzy, c-format
3542msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3543msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Depends"
3547msgstr "Dependensiya"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "PreDepends"
3551msgstr "PreDepends"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Suggests"
3555msgstr "Mungkahi"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Recommends"
3559msgstr "Rekomendado"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Conflicts"
3563msgstr "Tunggali"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Replaces"
3567msgstr "Pumapalit"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Obsoletes"
3571msgstr "Linalaos"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Breaks"
3575msgstr ""
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Enhances"
3579msgstr ""
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "important"
3583msgstr "importante"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "required"
3587msgstr "kailangan"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "standard"
3591msgstr "standard"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "optional"
3595msgstr "optional"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "extra"
3599msgstr "extra"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3603msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3604
3605#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3606#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608#, fuzzy, c-format
3609msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3610msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3614msgstr ""
3615"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3619msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622#, fuzzy
3623msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3624msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3625
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3628msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3629
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Reading package lists"
3632msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "IO Error saving source cache"
3636msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3637
3638#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3639#, c-format
3640msgid "Index file type '%s' is not supported"
3641msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3642
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644#, c-format
3645msgid ""
3646"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3647"available in the sources"
3648msgstr ""
3649
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3653msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3654
3655#: apt-pkg/policy.cc
3656#, c-format
3657msgid "Did not understand pin type %s"
3658msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3659
3660#: apt-pkg/policy.cc
3661#, c-format
3662msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3663msgstr ""
3664
3665#: apt-pkg/policy.cc
3666msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3667msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3668
3669#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, fuzzy, c-format
3672msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3673msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3674
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, c-format
3677msgid "Opening %s"
3678msgstr "Binubuksan %s"
3679
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3683msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3684
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, c-format
3687msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3688msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3689
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3693msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3694
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3698msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3699
3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
3701#, c-format
3702msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3703msgstr ""
3704
3705#: apt-pkg/srcrecords.cc
3706msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3707msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3708
3709#: apt-pkg/tagfile.cc
3710#, c-format
3711msgid "Cannot convert %s to integer"
3712msgstr ""
3713
3714#: apt-pkg/update.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid "Failed to fetch %s %s"
3717msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3718
3719#: apt-pkg/update.cc
3720#, fuzzy
3721msgid ""
3722"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3723"used instead."
3724msgstr ""
3725"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3726"mga luma na lamang."
3727
3728#: apt-pkg/upgrade.cc
3729msgid "Calculating upgrade"
3730msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3731
3732#~ msgid "Problem unlinking %s"
3733#~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3734
3735#~ msgid "Failed to unlink %s"
3736#~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3740#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3743#~ "from APT's binary cache files\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3746#~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3747#~ "\n"
3748#~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3749#~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3750#~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "Options:\n"
3754#~ " -h This help text.\n"
3755#~ " -p=? The package cache.\n"
3756#~ " -s=? The source cache.\n"
3757#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3758#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3759#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3761#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Mga option:\n"
3764#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3765#~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3766#~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3767#~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3768#~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3769#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3770#~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3771#~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3772#~ "karagdagang impormasyon\n"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Options:\n"
3776#~ " -h This help text.\n"
3777#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3778#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Mga option:\n"
3781#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3782#~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3783#~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3789#~ "used\n"
3790#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text\n"
3794#~ " -s Use source file sorting\n"
3795#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3801#~ "pakete.\n"
3802#~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3803#~ "ito.\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "Mga option:\n"
3806#~ " -h Itong tulong na ito\n"
3807#~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3808#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3809#~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3810
3811#~ msgid "Child process failed"
3812#~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3816#~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3817
3818#~ msgid "Failed to create pipes"
3819#~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3820
3821#~ msgid "Failed to exec gzip "
3822#~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3826#~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3827
3828#~ msgid "Failed to create FILE*"
3829#~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3833#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3837#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3845#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3849#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3853#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3856#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3859#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3862#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3869#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3870
3871#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3874
3875#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3876#~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3877
3878#~ msgid "Collecting File Provides"
3879#~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3883#~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3884
3885#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3886#~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3887
3888#~ msgid "Total dependency version space: "
3889#~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3890
3891#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3892#~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3893
3894#~ msgid "Done"
3895#~ msgstr "Tapos"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "No keyring installed in %s."
3899#~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3903#~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3904
3905#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3906#~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3910#~ "Mounting CD-ROM\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3913#~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3919
3920#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3921#~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3925#~ "need to manually fix this package."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3928#~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3932#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3933
3934#~ msgid "Failed to remove %s"
3935#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3936
3937#~ msgid "Unable to create %s"
3938#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3939
3940#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3941#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3942
3943#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3944#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3945
3946#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3947#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3948
3949#~ msgid "Internal error getting a package name"
3950#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3951
3952#~ msgid "Reading file listing"
3953#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3957#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3958#~ "package!"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3961#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3962#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3963
3964#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3965#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3966
3967#~ msgid "Internal error getting a node"
3968#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3969
3970#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3971#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3972
3973#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3974#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3975
3976#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3977#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3978
3979#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3980#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3981
3982#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3983#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3984
3985#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3986#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3987
3988#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3989#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3990
3991#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3992#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3993
3994#~ msgid "Couldn't change to %s"
3995#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3996
3997#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3998#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3999
4000#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4001#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4002
4003#~ msgid "Read error from %s process"
4004#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4005
4006#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4007#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4008
4009#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4010#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4011
4012#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4013#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4014
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4016#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4017
4018#~ msgid "decompressor"
4019#~ msgstr "taga-decompress"
4020
4021#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4022#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4023
4024#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4025#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4028#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4031#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4032
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4035#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4038#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4041#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4042
4043#, fuzzy
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4045#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4048#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4052#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4055#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4058#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4059
4060#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4061#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4062
4063#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4064#~ msgstr ""
4065#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4066#~ "Lalabas."
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4069#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4072#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4073
4074#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4075#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4076
4077#~ msgid "Could not patch file"
4078#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4079
4080#~ msgid " %4i %s\n"
4081#~ msgstr " %4i %s\n"
4082
4083#~ msgid "%4i %s\n"
4084#~ msgstr "%4i %s\n"
4085
4086#, fuzzy
4087#~ msgid "Processing triggers for %s"
4088#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4089
4090#~ msgid ""
4091#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4092#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4093#~ "that package should be filed."
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4096#~ "ay\n"
4097#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4098#~ "pakete na ito."
4099
4100#, fuzzy
4101#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4102#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4103
4104#, fuzzy
4105#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4106#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4107
4108#, fuzzy
4109#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4110#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4114#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4115
4116#, fuzzy
4117#~ msgid "Stored label: %s \n"
4118#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4119
4120#, fuzzy
4121#~ msgid ""
4122#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4123#~ "%i signatures\n"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4126#~ "signature\n"
4127
4128#, fuzzy
4129#~ msgid "openpty failed\n"
4130#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4131
4132#~ msgid "File date has changed %s"
4133#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4134
4135#~ msgid "Reading file list"
4136#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4137
4138#~ msgid "Could not execute "
4139#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4140
4141#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4142#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4143
4144#~ msgid "Removed with config %s"
4145#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4146
4147#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4148#~ msgstr ""
4149#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"