]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
add a missing non-const & Accessors to the Iterator class
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:141
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
22#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
23#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:245
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:285
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 패키지: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:286
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 패키지: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 패키지: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 패키지: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:298
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:314
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:328
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:333
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:341
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1297
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1451
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528
106msgid "Package files:"
107msgstr "패키지 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1549
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "핀 패키지:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
119msgid "(not found)"
120msgstr "(없음)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1582
124msgid " Installed: "
125msgstr " 설치: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
128msgid "(none)"
129msgstr "(없음)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1589
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 후보: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1599
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 패키지 핀: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1608
142msgid " Version table:"
143msgstr " 버전 테이블:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
146#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
147#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
148#, c-format
149msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
150msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1725
153msgid ""
154"Usage: apt-cache [options] command\n"
155" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
156" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
158"\n"
159"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
160"cache files, and query information from them\n"
161"\n"
162"Commands:\n"
163" add - Add a package file to the source cache\n"
164" gencaches - Build both the package and source cache\n"
165" showpkg - Show some general information for a single package\n"
166" showsrc - Show source records\n"
167" stats - Show some basic statistics\n"
168" dump - Show the entire file in a terse form\n"
169" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
170" unmet - Show unmet dependencies\n"
171" search - Search the package list for a regex pattern\n"
172" show - Show a readable record for the package\n"
173" depends - Show raw dependency information for a package\n"
174" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
175" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
176" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
177" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
178" policy - Show policy settings\n"
179"\n"
180"Options:\n"
181" -h This help text.\n"
182" -p=? The package cache.\n"
183" -s=? The source cache.\n"
184" -q Disable progress indicator.\n"
185" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
186" -c=? Read this configuration file\n"
187" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
188"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
189msgstr ""
190"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
191" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
192" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
194"\n"
195"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
196"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
197"\n"
198"명령:\n"
199" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
200" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
201" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
202" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
203" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
204" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
205" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
206" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
207" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
208" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
209" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
210" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
211" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
212" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
213" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
214" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
215"\n"
216"옵션:\n"
217" -h 이 도움말.\n"
218" -p=? 패키지 캐시.\n"
219" -s=? 소스 캐시.\n"
220" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
221" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
222" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
223" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
224"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
225
226#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
227#, fuzzy
228msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
229msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
232msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
233msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
236msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
237msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
238
239#: cmdline/apt-config.cc:41
240msgid "Arguments not in pairs"
241msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:76
244msgid ""
245"Usage: apt-config [options] command\n"
246"\n"
247"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
248"\n"
249"Commands:\n"
250" shell - Shell mode\n"
251" dump - Show the configuration\n"
252"\n"
253"Options:\n"
254" -h This help text.\n"
255" -c=? Read this configuration file\n"
256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257msgstr ""
258"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
259"\n"
260"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
261"\n"
262"명령:\n"
263" shell - 쉘 모드\n"
264" dump - 설정을 봅니다\n"
265"\n"
266"옵션:\n"
267" -h 이 도움말.\n"
268" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
269" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
270
271#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
272#, c-format
273msgid "%s not a valid DEB package."
274msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
277msgid ""
278"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
279"\n"
280"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
281"from debian packages\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text\n"
285" -t Set the temp dir\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
292"도구입니다\n"
293"\n"
294"옵션:\n"
295" -h 이 도움말\n"
296" -t 임시 디렉토리 설정\n"
297" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
298" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
301#, c-format
302msgid "Unable to write to %s"
303msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
306msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
307msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
310msgid "Package extension list is too long"
311msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
316#, c-format
317msgid "Error processing directory %s"
318msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
321msgid "Source extension list is too long"
322msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
325msgid "Error writing header to contents file"
326msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
329#, c-format
330msgid "Error processing contents %s"
331msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
334msgid ""
335"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
336"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
337" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" contents path\n"
339" release path\n"
340" generate config [groups]\n"
341" clean config\n"
342"\n"
343"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
344"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
345"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
348"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
349"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
350"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
351"\n"
352"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
353"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
354"\n"
355"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
356"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
357"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
358"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
359"Debian archive:\n"
360" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
361" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
362"\n"
363"Options:\n"
364" -h This help text\n"
365" --md5 Control MD5 generation\n"
366" -s=? Source override file\n"
367" -q Quiet\n"
368" -d=? Select the optional caching database\n"
369" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
370" --contents Control contents file generation\n"
371" -c=? Read this configuration file\n"
372" -o=? Set an arbitrary configuration option"
373msgstr ""
374"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
375"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
376" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377" contents 경로\n"
378" release 경로\n"
379" generate 설정 [그룹]\n"
380" clean 설정\n"
381"\n"
382"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
383"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
384"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
387"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
388"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
389"강제로 설정할 수 있습니다\n"
390"\n"
391"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
392"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
393"지정할 수 있습니다.\n"
394"\n"
395"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
396"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
397"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
398"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
399"\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"옵션:\n"
404" -h 이 도움말\n"
405" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
406" -s=? 소스 override 파일\n"
407" -q 조용히\n"
408" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
409" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
410" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
411" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
412" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
415msgid "No selections matched"
416msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:43
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:61
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:72
434#, fuzzy
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr ""
439"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
440"지우고 다시 만드십시오."
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:77
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
448#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:242
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
456
457# FIXME: 왠 커서??
458#: ftparchive/cachedb.cc:448
459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
461
462#: ftparchive/writer.cc:76
463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
466
467#: ftparchive/writer.cc:81
468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:132
473msgid "E: "
474msgstr "오류: "
475
476#: ftparchive/writer.cc:134
477msgid "W: "
478msgstr "경고: "
479
480#: ftparchive/writer.cc:141
481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
483
484#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
488
489#: ftparchive/writer.cc:170
490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
492
493#: ftparchive/writer.cc:195
494#, c-format
495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
497
498# FIXME: ??
499#: ftparchive/writer.cc:254
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
503
504#: ftparchive/writer.cc:262
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
508
509#: ftparchive/writer.cc:266
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
513
514#: ftparchive/writer.cc:273
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
518
519#: ftparchive/writer.cc:283
520#, c-format
521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:389
525msgid "Archive had no package field"
526msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
527
528#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
529#, c-format
530msgid " %s has no override entry\n"
531msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
534#, c-format
535msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:638
539#, c-format
540msgid " %s has no source override entry\n"
541msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:642
544#, c-format
545msgid " %s has no binary override entry either\n"
546msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
547
548#: ftparchive/contents.cc:321
549#, c-format
550msgid "Internal error, could not locate member %s"
551msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
552
553#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
556
557#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
558#, c-format
559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "%s 열 수 없습니다"
561
562#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
566
567#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
571
572#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
576
577#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
578#, c-format
579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:72
583#, c-format
584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:102
588#, c-format
589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:195
597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:198
601msgid "Failed to fork"
602msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:212
605msgid "Compress child"
606msgstr "압축 하위 프로세스"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:235
609#, c-format
610msgid "Internal error, failed to create %s"
611msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:286
614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:321
618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:360
622msgid "decompressor"
623msgstr "압축 해제 프로그램"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:403
626msgid "IO to subprocess/file failed"
627msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:455
630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:472
634#, c-format
635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
639#, c-format
640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:127
644msgid "Y"
645msgstr "Y"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:244
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:334
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:336
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:343
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:345
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:348
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:348
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:353
683msgid " or"
684msgstr " 혹은"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:382
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:408
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:430
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:451
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:472
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:492
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:545
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (%s때문에) "
714
715#: cmdline/apt-get.cc:553
716msgid ""
717"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719msgstr ""
720"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
721"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:584
724#, c-format
725msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:588
729#, c-format
730msgid "%lu reinstalled, "
731msgstr "%lu개 다시 설치, "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:590
734#, c-format
735msgid "%lu downgraded, "
736msgstr "%lu개 업그레이드, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:592
739#, c-format
740msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:596
744#, c-format
745msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:669
749msgid "Correcting dependencies..."
750msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
751
752#: cmdline/apt-get.cc:672
753msgid " failed."
754msgstr " 실패."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:675
757msgid "Unable to correct dependencies"
758msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:678
761msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:680
765msgid " Done"
766msgstr " 완료"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:684
769msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770msgstr ""
771"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:687
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:712
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:716
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:723
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:725
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:775
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:784
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:795
806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:836
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr ""
821"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
822"시오."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:841
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:844
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:849
835#, c-format
836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:852
840#, c-format
841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
845#: cmdline/apt-get.cc:2262
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:880
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr ""
858"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
859"아닙니다."
860
861# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
862#: cmdline/apt-get.cc:898
863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Yes, do as I say!"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:900
867#, c-format
868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
874"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
875" ?] "
876
877#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
878msgid "Abort."
879msgstr "중단."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:921
882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
884
885#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1011
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1018
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
904"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1022
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1027
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1028
915msgid "Aborting install."
916msgstr "설치를 중단합니다."
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1086
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1097
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr ""
927"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1115
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1126
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1138
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [설치함]"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1143
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1148
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
955"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
956"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1167
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1170
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1190
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1198
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1227
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1229
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1235
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1321
993#, c-format
994msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
995msgstr ""
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1352
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1000msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1001
1002#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1003#: cmdline/apt-get.cc:1389
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1405
1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1418
1013msgid "Unable to lock the list directory"
1014msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1474
1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1523
1021msgid ""
1022"The following packages were automatically installed and are no longer "
1023"required:"
1024msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1525
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1029msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1526
1032msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1531
1036msgid ""
1037"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039msgstr ""
1040"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1041"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1042
1043#.
1044#. if (Packages == 1)
1045#. {
1046#. c1out << endl;
1047#. c1out <<
1048#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050#. "that package should be filed.") << endl;
1051#. }
1052#.
1053#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1538
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1557
1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1612
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1750
1076#, c-format
1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1781
1081#, c-format
1082msgid "%s set to manually installed.\n"
1083msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1794
1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1088
1089# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1090#: cmdline/apt-get.cc:1797
1091msgid ""
1092"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093"solution)."
1094msgstr ""
1095"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1096"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1809
1099msgid ""
1100"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103"or been moved out of Incoming."
1104msgstr ""
1105"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1106"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1107"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1827
1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "망가진 패키지"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1856
1114msgid "The following extra packages will be installed:"
1115msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1945
1118msgid "Suggested packages:"
1119msgstr "제안하는 패키지:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1946
1122msgid "Recommended packages:"
1123msgstr "추천하는 패키지:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1975
1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1130msgid "Failed"
1131msgstr "실패"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1983
1134msgid "Done"
1135msgstr "완료"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2158
1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1146#, c-format
1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2237
1151#, c-format
1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2272
1156#, c-format
1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2278
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2281
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2287
1171#, c-format
1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2318
1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2346
1180#, c-format
1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2358
1185#, c-format
1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2359
1190#, c-format
1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2376
1195#, c-format
1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2395
1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2411
1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2439
1208#, c-format
1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2459
1213#, c-format
1214msgid "%s has no build depends.\n"
1215msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2511
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221"found"
1222msgstr ""
1223"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1224"다"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2564
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230"package %s can satisfy version requirements"
1231msgstr ""
1232"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1233"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2600
1236#, c-format
1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238msgstr ""
1239"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1240"무 최근 버전입니다"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2627
1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2643
1248#, c-format
1249msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2648
1253msgid "Failed to process build dependencies"
1254msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2680
1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "지원하는 모듈:"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2721
1261#, fuzzy
1262msgid ""
1263"Usage: apt-get [options] command\n"
1264" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269"and install.\n"
1270"\n"
1271"Commands:\n"
1272" update - Retrieve new lists of packages\n"
1273" upgrade - Perform an upgrade\n"
1274" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275" remove - Remove packages\n"
1276" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277" purge - Remove packages and config files\n"
1278" source - Download source archives\n"
1279" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282" clean - Erase downloaded archive files\n"
1283" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq No output except for errors\n"
1290" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296" -b Build the source package after fetching it\n"
1297" -V Show verbose version numbers\n"
1298" -c=? Read this configuration file\n"
1299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301"pages for more information and options.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
1303msgstr ""
1304"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1305" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1306" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1309"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1310"\n"
1311"명령어:\n"
1312" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1313" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1314" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1315" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1316" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1317" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1318" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1319" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1320" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1321" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1322" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1323" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1324" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1325"\n"
1326"옵션:\n"
1327" -h 이 도움말.\n"
1328" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1329" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1330" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1331" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1332" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1333" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1334" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1335" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1336" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1337" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1338" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1339" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1340"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1341"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1342" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2889
1345msgid ""
1346"NOTE: This is only a simulation!\n"
1347" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1348" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1349" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "기존 "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "받기:"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "무시"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "오류 "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
1369#, c-format
1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
1374#, c-format
1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [작업중]"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
1385"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1386"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1387" '%1$s'\n"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1392
1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1409"인지\n"
1410"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1411"\n"
1412"옵션:\n"
1413" -h 이 도움말\n"
1414" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1415" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1416" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1417
1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
1420msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1421
1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423#: dselect/install:105 dselect/update:45
1424msgid "Press enter to continue."
1425msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1426
1427#: dselect/install:91
1428msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1430
1431#: dselect/install:101
1432#, fuzzy
1433msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1435
1436#: dselect/install:102
1437#, fuzzy
1438msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1439msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1440
1441#: dselect/install:103
1442msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443msgstr ""
1444"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1445
1446#: dselect/install:104
1447msgid ""
1448"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1450
1451#: dselect/update:30
1452msgid "Merging available information"
1453msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1456msgid "Failed to create pipes"
1457msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1460msgid "Failed to exec gzip "
1461msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1464msgid "Corrupted archive"
1465msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1466
1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1468msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1469msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1470
1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1472#, c-format
1473msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1474msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1477msgid "Invalid archive signature"
1478msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1481msgid "Error reading archive member header"
1482msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "Invalid archive member header %s"
1487msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1490msgid "Invalid archive member header"
1491msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1494msgid "Archive is too short"
1495msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1498msgid "Failed to read the archive headers"
1499msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:380
1502msgid "DropNode called on still linked node"
1503msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:412
1506msgid "Failed to locate the hash element!"
1507msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:459
1510msgid "Failed to allocate diversion"
1511msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:464
1514msgid "Internal error in AddDiversion"
1515msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:477
1518#, c-format
1519msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1520msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:506
1523#, c-format
1524msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1525msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:549
1528#, c-format
1529msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1530msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1531
1532#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1533#, c-format
1534msgid "Failed to write file %s"
1535msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1536
1537#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1538#, c-format
1539msgid "Failed to close file %s"
1540msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1543#, c-format
1544msgid "The path %s is too long"
1545msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:124
1548#, c-format
1549msgid "Unpacking %s more than once"
1550msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:134
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is diverted"
1555msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:144
1558#, c-format
1559msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1560msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1563msgid "The diversion path is too long"
1564msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:240
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:280
1572msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1573msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:284
1576msgid "The path is too long"
1577msgstr "경로가 너무 깁니다"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:414
1580#, c-format
1581msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1582msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:431
1585#, c-format
1586msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1587msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1588
1589#. Only warn if there are no sources.list.d.
1590#. Only warn if there is no sources.list file.
1591#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1594#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1595#, c-format
1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:491
1600#, c-format
1601msgid "Unable to stat %s"
1602msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605#, c-format
1606msgid "Failed to remove %s"
1607msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610#, c-format
1611msgid "Unable to create %s"
1612msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615#, c-format
1616msgid "Failed to stat %sinfo"
1617msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1622
1623#. Build the status cache
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1627msgid "Reading package lists"
1628msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1631#, c-format
1632msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1637msgid "Internal error getting a package name"
1638msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1641msgid "Reading file listing"
1642msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649"package!"
1650msgstr ""
1651"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1652"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1655#, c-format
1656msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1657msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1660msgid "Internal error getting a node"
1661msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1664#, c-format
1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1666msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1669msgid "The diversion file is corrupted"
1670msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1674#, c-format
1675msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1676msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1679msgid "Internal error adding a diversion"
1680msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1683msgid "The pkg cache must be initialized first"
1684msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1687#, c-format
1688msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1689msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1692#, c-format
1693msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1694msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1697#, c-format
1698msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1699msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1702#, c-format
1703msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1704msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1709msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1712#, c-format
1713msgid "Couldn't change to %s"
1714msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1717msgid "Internal error, could not locate member"
1718msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1719
1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1721msgid "Failed to locate a valid control file"
1722msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1725msgid "Unparsable control file"
1726msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:200
1729#, c-format
1730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:209
1734msgid ""
1735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1736"cannot be used to add new CD-ROMs"
1737msgstr ""
1738"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1739"CD를 추가할 수 없습니다."
1740
1741#: methods/cdrom.cc:219
1742msgid "Wrong CD-ROM"
1743msgstr "잘못된 CD"
1744
1745#: methods/cdrom.cc:245
1746#, c-format
1747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1748msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1749
1750#: methods/cdrom.cc:250
1751msgid "Disk not found."
1752msgstr "디스크가 없습니다."
1753
1754#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755msgid "File not found"
1756msgstr "파일이 없습니다"
1757
1758#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1760msgid "Failed to stat"
1761msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1762
1763#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1764msgid "Failed to set modification time"
1765msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1766
1767#: methods/file.cc:44
1768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1770
1771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772#: methods/ftp.cc:168
1773msgid "Logging in"
1774msgstr "로그인하는 중입니다"
1775
1776#: methods/ftp.cc:174
1777msgid "Unable to determine the peer name"
1778msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1779
1780#: methods/ftp.cc:179
1781msgid "Unable to determine the local name"
1782msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1783
1784#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1785#, c-format
1786msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:216
1790#, c-format
1791msgid "USER failed, server said: %s"
1792msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:223
1795#, c-format
1796msgid "PASS failed, server said: %s"
1797msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:243
1800msgid ""
1801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802"is empty."
1803msgstr ""
1804"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1805"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1806
1807#: methods/ftp.cc:271
1808#, c-format
1809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:297
1813#, c-format
1814msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818msgid "Connection timeout"
1819msgstr "연결 시간 초과"
1820
1821#: methods/ftp.cc:341
1822msgid "Server closed the connection"
1823msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1824
1825#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1826msgid "Read error"
1827msgstr "읽기 오류"
1828
1829#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1830msgid "A response overflowed the buffer."
1831msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1832
1833#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1834msgid "Protocol corruption"
1835msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1836
1837#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1838msgid "Write error"
1839msgstr "쓰기 오류"
1840
1841#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1842msgid "Could not create a socket"
1843msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1844
1845#: methods/ftp.cc:704
1846msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1848
1849#: methods/ftp.cc:710
1850msgid "Could not connect passive socket."
1851msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1852
1853#: methods/ftp.cc:728
1854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1856
1857#: methods/ftp.cc:742
1858msgid "Could not bind a socket"
1859msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1860
1861#: methods/ftp.cc:746
1862msgid "Could not listen on the socket"
1863msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1864
1865#: methods/ftp.cc:753
1866msgid "Could not determine the socket's name"
1867msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1868
1869#: methods/ftp.cc:785
1870msgid "Unable to send PORT command"
1871msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1872
1873#: methods/ftp.cc:795
1874#, c-format
1875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1877
1878#: methods/ftp.cc:804
1879#, c-format
1880msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1882
1883#: methods/ftp.cc:824
1884msgid "Data socket connect timed out"
1885msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1886
1887#: methods/ftp.cc:831
1888msgid "Unable to accept connection"
1889msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1890
1891#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1892msgid "Problem hashing file"
1893msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1894
1895#: methods/ftp.cc:883
1896#, c-format
1897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1899
1900#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1901msgid "Data socket timed out"
1902msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1903
1904#: methods/ftp.cc:928
1905#, c-format
1906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1908
1909#. Get the files information
1910#: methods/ftp.cc:1005
1911msgid "Query"
1912msgstr "질의"
1913
1914#: methods/ftp.cc:1117
1915msgid "Unable to invoke "
1916msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1917
1918#: methods/connect.cc:70
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s (%s)"
1921msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1922
1923#: methods/connect.cc:81
1924#, c-format
1925msgid "[IP: %s %s]"
1926msgstr "[IP: %s %s]"
1927
1928#: methods/connect.cc:90
1929#, c-format
1930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1932
1933#: methods/connect.cc:96
1934#, c-format
1935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1937
1938#: methods/connect.cc:104
1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1942
1943#: methods/connect.cc:119
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1947
1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
1950#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
1953msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1954
1955#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1956#, c-format
1957msgid "Could not resolve '%s'"
1958msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1959
1960#: methods/connect.cc:191
1961#, c-format
1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1964
1965#: methods/connect.cc:194
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1968msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1969
1970#: methods/connect.cc:241
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1973msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1974
1975#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1976#: methods/gpgv.cc:78
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "No keyring installed in %s."
1979msgstr "설치를 중단합니다."
1980
1981#: methods/gpgv.cc:104
1982msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1983msgstr ""
1984
1985#: methods/gpgv.cc:121
1986msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1987msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
1988
1989#: methods/gpgv.cc:237
1990msgid ""
1991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1992msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:242
1995msgid "At least one invalid signature was encountered."
1996msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1997
1998#: methods/gpgv.cc:246
1999#, c-format
2000msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2001msgstr ""
2002"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
2003"니까?)"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:251
2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:299
2014msgid ""
2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
2017msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2018
2019#: methods/gzip.cc:64
2020#, c-format
2021msgid "Couldn't open pipe for %s"
2022msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
2023
2024#: methods/gzip.cc:109
2025#, c-format
2026msgid "Read error from %s process"
2027msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2028
2029#: methods/http.cc:385
2030msgid "Waiting for headers"
2031msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2032
2033#: methods/http.cc:531
2034#, c-format
2035msgid "Got a single header line over %u chars"
2036msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2037
2038#: methods/http.cc:539
2039msgid "Bad header line"
2040msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2041
2042#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2043msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2044msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2045
2046#: methods/http.cc:594
2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2049
2050#: methods/http.cc:609
2051msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2053
2054#: methods/http.cc:611
2055msgid "This HTTP server has broken range support"
2056msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2057
2058#: methods/http.cc:635
2059msgid "Unknown date format"
2060msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2061
2062#: methods/http.cc:791
2063msgid "Select failed"
2064msgstr "select가 실패했습니다"
2065
2066#: methods/http.cc:796
2067msgid "Connection timed out"
2068msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2069
2070#: methods/http.cc:819
2071msgid "Error writing to output file"
2072msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2073
2074#: methods/http.cc:850
2075msgid "Error writing to file"
2076msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2077
2078#: methods/http.cc:878
2079msgid "Error writing to the file"
2080msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2081
2082#: methods/http.cc:892
2083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2085
2086#: methods/http.cc:894
2087msgid "Error reading from server"
2088msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2089
2090#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2091msgid "Failed to truncate file"
2092msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
2093
2094#: methods/http.cc:1150
2095msgid "Bad header data"
2096msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2097
2098#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2099msgid "Connection failed"
2100msgstr "연결이 실패했습니다"
2101
2102#: methods/http.cc:1314
2103msgid "Internal error"
2104msgstr "내부 오류"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2107msgid "Can't mmap an empty file"
2108msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2111#, c-format
2112msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2119"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2120msgstr ""
2121
2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2126"the try to grow the MMap."
2127msgstr ""
2128
2129#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2131#, c-format
2132msgid "%lid %lih %limin %lis"
2133msgstr ""
2134
2135#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2137#, c-format
2138msgid "%lih %limin %lis"
2139msgstr ""
2140
2141#. min means minutes, s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2143#, c-format
2144msgid "%limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. s means seconds
2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2149#, c-format
2150msgid "%lis"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2154#, c-format
2155msgid "Selection %s not found"
2156msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2159#, c-format
2160msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2161msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2164#, c-format
2165msgid "Opening configuration file %s"
2166msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2171msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2176msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2181msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2186msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2191msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2196msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2201msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2206msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2209#, c-format
2210msgid "%c%s... Error!"
2211msgstr "%c%s... 오류!"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2214#, c-format
2215msgid "%c%s... Done"
2216msgstr "%c%s... 완료"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2219#, c-format
2220msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2221msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2225#, c-format
2226msgid "Command line option %s is not understood"
2227msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2230#, c-format
2231msgid "Command line option %s is not boolean"
2232msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an argument."
2237msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2240#, c-format
2241msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2242msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2245#, c-format
2246msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2247msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2250#, c-format
2251msgid "Option '%s' is too long"
2252msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2255#, c-format
2256msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2257msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2260#, c-format
2261msgid "Invalid operation %s"
2262msgstr "잘못된 작업 %s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2265#, c-format
2266msgid "Unable to stat the mount point %s"
2267msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2270#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2271#, c-format
2272msgid "Unable to change to %s"
2273msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2276msgid "Failed to stat the cdrom"
2277msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2280#, c-format
2281msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2282msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2285#, c-format
2286msgid "Could not open lock file %s"
2287msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2290#, c-format
2291msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2292msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2295#, c-format
2296msgid "Could not get lock %s"
2297msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2300#, c-format
2301msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2302msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2307msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Sub-process %s received signal %u."
2312msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2315#, c-format
2316msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2317msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2320#, c-format
2321msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2322msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2325#, c-format
2326msgid "Could not open file %s"
2327msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2330#, c-format
2331msgid "read, still have %lu to read but none left"
2332msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2335#, c-format
2336msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2337msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2340msgid "Problem closing the file"
2341msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2344msgid "Problem unlinking the file"
2345msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2348msgid "Problem syncing the file"
2349msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2352msgid "Empty package cache"
2353msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2356msgid "The package cache file is corrupted"
2357msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2360msgid "The package cache file is an incompatible version"
2361msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2364#, c-format
2365msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2366msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2369msgid "The package cache was built for a different architecture"
2370msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373msgid "Depends"
2374msgstr "의존"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377msgid "PreDepends"
2378msgstr "미리의존"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381msgid "Suggests"
2382msgstr "제안"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Recommends"
2386msgstr "추천"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389msgid "Conflicts"
2390msgstr "충돌"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393msgid "Replaces"
2394msgstr "대체"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Obsoletes"
2398msgstr "없앰"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2401msgid "Breaks"
2402msgstr "망가뜨림"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2405msgid "Enhances"
2406msgstr ""
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409msgid "important"
2410msgstr "중요"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413msgid "required"
2414msgstr "필수"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417msgid "standard"
2418msgstr "표준"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2421msgid "optional"
2422msgstr "옵션"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2425msgid "extra"
2426msgstr "별도"
2427
2428#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2429msgid "Building dependency tree"
2430msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2431
2432#: apt-pkg/depcache.cc:124
2433msgid "Candidate versions"
2434msgstr "후보 버전"
2435
2436#: apt-pkg/depcache.cc:153
2437msgid "Dependency generation"
2438msgstr "의존성 만들기"
2439
2440#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2441msgid "Reading state information"
2442msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2443
2444#: apt-pkg/depcache.cc:223
2445#, c-format
2446msgid "Failed to open StateFile %s"
2447msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:229
2450#, c-format
2451msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2452msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2453
2454#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2455#, c-format
2456msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2457msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2458
2459#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2460#, c-format
2461msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2462msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2467msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2472msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2477msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2482msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2487msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2490#, c-format
2491msgid "Opening %s"
2492msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2495#, c-format
2496msgid "Line %u too long in source list %s."
2497msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2502msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2505#, c-format
2506msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2507msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2512msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2513
2514#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2518"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"This installation run will require temporarily removing the essential "
2525"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2526"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2527msgstr ""
2528"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2529"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2530"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2531
2532#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2536"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2540#, c-format
2541msgid "Index file type '%s' is not supported"
2542msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2543
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2548msgstr ""
2549"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2550
2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2552msgid ""
2553"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2554"held packages."
2555msgstr ""
2556"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2557"도 있습니다."
2558
2559#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2560msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2561msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2562
2563#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2564msgid ""
2565"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2566"used instead."
2567msgstr ""
2568"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2569"의 버전을 대신 사용합니다."
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc:60
2572#, c-format
2573msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc:64
2577#, c-format
2578msgid "Archive directory %spartial is missing."
2579msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2580
2581#. only show the ETA if it makes sense
2582#. two days
2583#: apt-pkg/acquire.cc:826
2584#, c-format
2585msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2586msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc:828
2589#, c-format
2590msgid "Retrieving file %li of %li"
2591msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2594#, c-format
2595msgid "The method driver %s could not be found."
2596msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2599#, c-format
2600msgid "Method %s did not start correctly"
2601msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2604#, c-format
2605msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2606msgstr ""
2607"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2608
2609#: apt-pkg/init.cc:133
2610#, c-format
2611msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2612msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2613
2614#: apt-pkg/init.cc:149
2615msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2616msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2617
2618#: apt-pkg/clean.cc:56
2619#, c-format
2620msgid "Unable to stat %s."
2621msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2622
2623#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2624msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2625msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2626
2627#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2628msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2629msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2630
2631#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2632msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2633msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2634
2635#: apt-pkg/policy.cc:316
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2638msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2639
2640#: apt-pkg/policy.cc:338
2641#, c-format
2642msgid "Did not understand pin type %s"
2643msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2644
2645#: apt-pkg/policy.cc:346
2646msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2647msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2650msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2651msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2656msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2661msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2666msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2671msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2676msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2681msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2686msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2691msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2696msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2699msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2700msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2703msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2704msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2705
2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2707msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2708msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2711msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2712msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2717msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2722msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2725#, c-format
2726msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2727msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't stat source package list %s"
2732msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2735msgid "Collecting File Provides"
2736msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2739msgid "IO Error saving source cache"
2740msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2741
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2743#, c-format
2744msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2745msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2746
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2748msgid "MD5Sum mismatch"
2749msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2752msgid "Hash Sum mismatch"
2753msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2756msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2758
2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2763"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2764msgstr ""
2765"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2766"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2772"manually fix this package."
2773msgstr ""
2774"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2775"니다."
2776
2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2781msgstr ""
2782"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2783
2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2785msgid "Size mismatch"
2786msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2787
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Unable to parse Release file %s"
2791msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2792
2793#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "No sections in Release file %s"
2796msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
2797
2798#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2799#, c-format
2800msgid "No Hash entry in Release file %s"
2801msgstr ""
2802
2803#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2804#, c-format
2805msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2806msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Using CD-ROM mount point %s\n"
2812"Mounting CD-ROM\n"
2813msgstr ""
2814"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2815"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2818msgid "Identifying.. "
2819msgstr "알아보는 중입니다.. "
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2822#, c-format
2823msgid "Stored label: %s\n"
2824msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2827msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2828msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2831#, c-format
2832msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2836msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2837msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2840msgid "Waiting for disc...\n"
2841msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2842
2843#. Mount the new CDROM
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2845msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2846msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2849msgid "Scanning disc for index files..\n"
2850msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2856"zu signatures\n"
2857msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2860msgid ""
2861"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862"wrong architecture?"
2863msgstr ""
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2866#, c-format
2867msgid "Found label '%s'\n"
2868msgstr "레이블 발견: %s \n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2871msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"This disc is called: \n"
2878"'%s'\n"
2879msgstr ""
2880"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2881"'%s'\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2884msgid "Copying package lists..."
2885msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2888msgid "Writing new source list\n"
2889msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2892msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2894
2895#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2896#, c-format
2897msgid "Wrote %i records.\n"
2898msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2899
2900#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2901#, c-format
2902msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2904
2905#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2906#, c-format
2907msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2909
2910#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2911#, c-format
2912msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2913msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2914
2915#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Skipping nonexistent file %s"
2918msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2919
2920#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2921#, c-format
2922msgid "Can't find authentication record for: %s"
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Hash mismatch for: %s"
2928msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2931#, c-format
2932msgid "Installing %s"
2933msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2936#, c-format
2937msgid "Configuring %s"
2938msgstr "%s 설정 중입니다"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2941#, c-format
2942msgid "Removing %s"
2943msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Completely removing %s"
2948msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2951#, c-format
2952msgid "Running post-installation trigger %s"
2953msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2956#, c-format
2957msgid "Directory '%s' missing"
2958msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2961#, c-format
2962msgid "Preparing %s"
2963msgstr "%s 준비 중입니다"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2966#, c-format
2967msgid "Unpacking %s"
2968msgstr "%s 푸는 중입니다"
2969
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2971#, c-format
2972msgid "Preparing to configure %s"
2973msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2974
2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2976#, c-format
2977msgid "Installed %s"
2978msgstr "%s 설치"
2979
2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2981#, c-format
2982msgid "Preparing for removal of %s"
2983msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2984
2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2986#, c-format
2987msgid "Removed %s"
2988msgstr "%s 지움"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2991#, c-format
2992msgid "Preparing to completely remove %s"
2993msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2994
2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2996#, c-format
2997msgid "Completely removed %s"
2998msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3001msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3002msgstr ""
3003"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3006msgid "Running dpkg"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3013"it?"
3014msgstr ""
3015
3016#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3019msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
3020
3021#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3022msgid ""
3023"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3024"the problem. "
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3028msgid "Not locked"
3029msgstr ""
3030
3031#: methods/rred.cc:465
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3035"to be corrupt."
3036msgstr ""
3037
3038#: methods/rred.cc:470
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3042"to be corrupt."
3043msgstr ""
3044
3045#: methods/rsh.cc:330
3046msgid "Connection closed prematurely"
3047msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
3048
3049#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3050#~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
3051
3052#~ msgid "Could not patch file"
3053#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3054
3055#~ msgid " %4i %s\n"
3056#~ msgstr " %4i %s\n"
3057
3058#~ msgid "%4i %s\n"
3059#~ msgstr "%4i %s\n"
3060
3061#~ msgid "Processing triggers for %s"
3062#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
3063
3064#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3065#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
3066
3067#~ msgid ""
3068#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3069#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3070#~ "that package should be filed."
3071#~ msgstr ""
3072#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
3073#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."