]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117"komutunu kullanın."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paket dosyaları:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(bulunamadı)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Kurulu: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Aday: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(hiçbiri)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket sabitleme: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213"\n"
214"Komutlar:\n"
215" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h Bu yardım metni.\n"
233" -p=? Paket önbelleği.\n"
234" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241"atın.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288"\n"
289"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290"\n"
291"Komutlar:\n"
292" shell - Kabuk kipi\n"
293" dump - Ayarları görüntüle\n"
294"\n"
295"Seçenekler:\n"
296" -h Bu yardım dosyası.\n"
297" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299"cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:245
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:327
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:330
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:367
317#, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:423
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:454
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347"manual' kullanın."
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:782
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373"yapılmaktadır:\n"
374"%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:787
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"komutunu kullanın.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:839
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:874
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:883
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:888
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:894
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:912
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:942
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:954
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:955
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:983
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1002
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1021
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1046
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1093
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1263
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485"bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1281
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1304
496#, c-format
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1343
501#, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504"package %s can't satisfy version requirements"
505msgstr ""
506"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1349
510#, c-format
511msgid ""
512"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513"version"
514msgstr ""
515"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1372
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1387
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1392
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532#, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1583
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1624
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591"(install) komutlarıdır.\n"
592"\n"
593"Komutlar:\n"
594" update - Paket listelerini yenile\n"
595" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597"olmalıdır)\n"
598" remove - Paket(leri) kaldır\n"
599" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609"görüntüle\n"
610" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611"\n"
612"Seçenekler:\n"
613" -h Bu yardım metni.\n"
614" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:35
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:52
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:65
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650msgstr ""
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:68
653#, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:74
658#, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:76
663#, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:241
668#, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:243
673#, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679#, c-format
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684#, c-format
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689#, c-format
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:345
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:392
698#, fuzzy
699msgid ""
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723msgstr ""
724"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
727"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
728"\n"
729"Komutlar:\n"
730" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
731" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
732"\n"
733"Seçenekler:\n"
734" -h Bu yardım metni.\n"
735" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
736" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
737" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
740" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
741"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
742"bakabilirsiniz."
743
744#: cmdline/apt.cc:47
745msgid ""
746"Usage: apt [options] command\n"
747"\n"
748"CLI for apt.\n"
749"Basic commands: \n"
750" list - list packages based on package names\n"
751" search - search in package descriptions\n"
752" show - show package details\n"
753"\n"
754" update - update list of available packages\n"
755"\n"
756" install - install packages\n"
757" remove - remove packages\n"
758"\n"
759" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761"packages\n"
762"\n"
763" edit-sources - edit the source information file\n"
764msgstr ""
765
766#: methods/cdrom.cc:203
767#, c-format
768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
770
771#: methods/cdrom.cc:212
772msgid ""
773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774"cannot be used to add new CD-ROMs"
775msgstr ""
776"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
777"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
778
779#: methods/cdrom.cc:222
780msgid "Wrong CD-ROM"
781msgstr "Yanlış CD-ROM"
782
783#: methods/cdrom.cc:249
784#, c-format
785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
787
788#: methods/cdrom.cc:254
789msgid "Disk not found."
790msgstr "Disk bulunamadı."
791
792#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
793msgid "File not found"
794msgstr "Dosya bulunamadı"
795
796#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
797#: methods/rred.cc:608
798msgid "Failed to stat"
799msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
800
801#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
802msgid "Failed to set modification time"
803msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
804
805#: methods/file.cc:48
806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
808
809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810#: methods/ftp.cc:177
811msgid "Logging in"
812msgstr "Giriş yapılıyor"
813
814#: methods/ftp.cc:183
815msgid "Unable to determine the peer name"
816msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
817
818#: methods/ftp.cc:188
819msgid "Unable to determine the local name"
820msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
821
822#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823#, c-format
824msgid "The server refused the connection and said: %s"
825msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
826
827#: methods/ftp.cc:225
828#, c-format
829msgid "USER failed, server said: %s"
830msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
831
832#: methods/ftp.cc:232
833#, c-format
834msgid "PASS failed, server said: %s"
835msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
836
837#: methods/ftp.cc:252
838msgid ""
839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840"is empty."
841msgstr ""
842"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
843"ftp::ProxyLogin boş."
844
845#: methods/ftp.cc:280
846#, c-format
847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:306
851#, c-format
852msgid "TYPE failed, server said: %s"
853msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
854
855#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
856msgid "Connection timeout"
857msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
858
859#: methods/ftp.cc:350
860msgid "Server closed the connection"
861msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
862
863#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
866msgid "Read error"
867msgstr "Okuma hatası"
868
869#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
870msgid "A response overflowed the buffer."
871msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
872
873#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
874msgid "Protocol corruption"
875msgstr "İletişim kuralları bozulması"
876
877#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
881msgid "Write error"
882msgstr "Yazma hatası"
883
884#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
885msgid "Could not create a socket"
886msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
887
888#: methods/ftp.cc:712
889msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
891
892#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
893msgid "Failed"
894msgstr "Başarısız"
895
896#: methods/ftp.cc:718
897msgid "Could not connect passive socket."
898msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
899
900#: methods/ftp.cc:735
901msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
903
904#: methods/ftp.cc:749
905msgid "Could not bind a socket"
906msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
907
908#: methods/ftp.cc:753
909msgid "Could not listen on the socket"
910msgstr "Soket dinlenemedi"
911
912#: methods/ftp.cc:760
913msgid "Could not determine the socket's name"
914msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
915
916#: methods/ftp.cc:792
917msgid "Unable to send PORT command"
918msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
919
920#: methods/ftp.cc:802
921#, c-format
922msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
924
925#: methods/ftp.cc:811
926#, c-format
927msgid "EPRT failed, server said: %s"
928msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
929
930#: methods/ftp.cc:831
931msgid "Data socket connect timed out"
932msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
933
934#: methods/ftp.cc:838
935msgid "Unable to accept connection"
936msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
937
938#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
939msgid "Problem hashing file"
940msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
941
942#: methods/ftp.cc:890
943#, c-format
944msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
946
947#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
948msgid "Data socket timed out"
949msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
950
951#: methods/ftp.cc:935
952#, c-format
953msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
955
956#. Get the files information
957#: methods/ftp.cc:1014
958msgid "Query"
959msgstr "Sorgu"
960
961#: methods/ftp.cc:1128
962msgid "Unable to invoke "
963msgstr "Çağrılamıyor "
964
965#: methods/connect.cc:76
966#, c-format
967msgid "Connecting to %s (%s)"
968msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
969
970#: methods/connect.cc:87
971#, c-format
972msgid "[IP: %s %s]"
973msgstr "[IP: %s %s]"
974
975#: methods/connect.cc:94
976#, c-format
977msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
979
980#: methods/connect.cc:100
981#, c-format
982msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
984
985#: methods/connect.cc:108
986#, c-format
987msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
989
990#: methods/connect.cc:126
991#, c-format
992msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
994
995#. We say this mainly because the pause here is for the
996#. ssh connection that is still going
997#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
998#, c-format
999msgid "Connecting to %s"
1000msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1001
1002#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003#, c-format
1004msgid "Could not resolve '%s'"
1005msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1006
1007#: methods/connect.cc:205
1008#, c-format
1009msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1011
1012#: methods/connect.cc:209
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1016
1017#: methods/connect.cc:211
1018#, c-format
1019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1021
1022#: methods/connect.cc:258
1023#, c-format
1024msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1026
1027#: methods/gpgv.cc:168
1028msgid ""
1029"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1031
1032#: methods/gpgv.cc:172
1033msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1035
1036#: methods/gpgv.cc:174
1037msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1038msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1039
1040#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041#: methods/gpgv.cc:180
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045"authentication?)"
1046msgstr ""
1047
1048#: methods/gpgv.cc:184
1049msgid "Unknown error executing gpgv"
1050msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1051
1052#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1053msgid "The following signatures were invalid:\n"
1054msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1055
1056#: methods/gpgv.cc:231
1057msgid ""
1058"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1059"available:\n"
1060msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1061
1062#: methods/gzip.cc:69
1063msgid "Empty files can't be valid archives"
1064msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1065
1066#: methods/http.cc:509
1067msgid "Error writing to the file"
1068msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1069
1070#: methods/http.cc:523
1071msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1072msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1073
1074#: methods/http.cc:525
1075msgid "Error reading from server"
1076msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1077
1078#: methods/http.cc:561
1079msgid "Error writing to file"
1080msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1081
1082#: methods/http.cc:621
1083msgid "Select failed"
1084msgstr "Seçme başarısız"
1085
1086#: methods/http.cc:626
1087msgid "Connection timed out"
1088msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1089
1090#: methods/http.cc:649
1091msgid "Error writing to output file"
1092msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1093
1094#: methods/server.cc:51
1095msgid "Waiting for headers"
1096msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1097
1098#: methods/server.cc:109
1099msgid "Bad header line"
1100msgstr "Kötü başlık satırı"
1101
1102#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1103msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1105
1106#: methods/server.cc:171
1107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1109
1110#: methods/server.cc:194
1111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1113
1114#: methods/server.cc:196
1115msgid "This HTTP server has broken range support"
1116msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1117
1118#: methods/server.cc:220
1119msgid "Unknown date format"
1120msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1121
1122#: methods/server.cc:489
1123msgid "Bad header data"
1124msgstr "Kötü başlık verisi"
1125
1126#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1127msgid "Connection failed"
1128msgstr "Bağlantı başarısız"
1129
1130#: methods/server.cc:654
1131msgid "Internal error"
1132msgstr "İç hata"
1133
1134#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1137
1138#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1139#, fuzzy
1140msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1141msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1142
1143#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1144msgid "Done"
1145msgstr "Bitti"
1146
1147#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1148msgid "Sorting"
1149msgstr ""
1150
1151#: apt-private/private-list.cc:131
1152msgid "Listing"
1153msgstr ""
1154
1155#: apt-private/private-list.cc:164
1156#, c-format
1157msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1158msgid_plural ""
1159"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1160msgstr[0] ""
1161msgstr[1] ""
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1164msgid "Correcting dependencies..."
1165msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1168msgid " failed."
1169msgstr " başarısız oldu."
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1172msgid "Unable to correct dependencies"
1173msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1176msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1177msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1180msgid " Done"
1181msgstr " Tamamlandı"
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1184msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1185msgstr ""
1186"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1187"gerekebilir."
1188
1189#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1190msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1194#: apt-private/private-show.cc:89
1195msgid "unknown"
1196msgstr ""
1197
1198#: apt-private/private-output.cc:232
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1201msgstr " [Kuruldu]"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:236
1204#, fuzzy
1205msgid "[installed,local]"
1206msgstr " [Kuruldu]"
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:239
1209msgid "[installed,auto-removable]"
1210msgstr ""
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:241
1213#, fuzzy
1214msgid "[installed,automatic]"
1215msgstr " [Kuruldu]"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:243
1218#, fuzzy
1219msgid "[installed]"
1220msgstr " [Kuruldu]"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:247
1223#, c-format
1224msgid "[upgradable from: %s]"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:251
1228msgid "[residual-config]"
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:351
1232msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:441
1236#, c-format
1237msgid "but %s is installed"
1238msgstr "ama %s kurulu"
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:443
1241#, c-format
1242msgid "but %s is to be installed"
1243msgstr "ama %s kurulacak"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:450
1246msgid "but it is not installable"
1247msgstr "ama kurulabilir değil"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:452
1250msgid "but it is a virtual package"
1251msgstr "ama o bir sanal paket"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:455
1254msgid "but it is not installed"
1255msgstr "ama kurulu değil"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:455
1258msgid "but it is not going to be installed"
1259msgstr "ama kurulmayacak"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:460
1262msgid " or"
1263msgstr " ya da"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:489
1266msgid "The following NEW packages will be installed:"
1267msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:515
1270msgid "The following packages will be REMOVED:"
1271msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:537
1274msgid "The following packages have been kept back:"
1275msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:558
1278msgid "The following packages will be upgraded:"
1279msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:579
1282msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:599
1286msgid "The following held packages will be changed:"
1287msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:654
1290#, c-format
1291msgid "%s (due to %s) "
1292msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:662
1295msgid ""
1296"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1298msgstr ""
1299"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1300"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:693
1303#, c-format
1304msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1305msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:697
1308#, c-format
1309msgid "%lu reinstalled, "
1310msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:699
1313#, c-format
1314msgid "%lu downgraded, "
1315msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:701
1318#, c-format
1319msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1320msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:705
1323#, c-format
1324msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1325msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1326
1327#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1328#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1329#. The user has to answer with an input matching the
1330#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331#: apt-private/private-output.cc:727
1332msgid "[Y/n]"
1333msgstr "[E/h]"
1334
1335#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1336#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1337#. The user has to answer with an input matching the
1338#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339#: apt-private/private-output.cc:733
1340msgid "[y/N]"
1341msgstr "[e/H]"
1342
1343#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1344#: apt-private/private-output.cc:744
1345msgid "Y"
1346msgstr "E"
1347
1348#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1349#: apt-private/private-output.cc:750
1350msgid "N"
1351msgstr "H"
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1354#, c-format
1355msgid "Regex compilation error - %s"
1356msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1357
1358#: apt-private/private-update.cc:31
1359msgid "The update command takes no arguments"
1360msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1361
1362#: apt-private/private-show.cc:156
1363#, c-format
1364msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1365msgid_plural ""
1366"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1369
1370#: apt-private/private-show.cc:163
1371msgid "not a real package (virtual)"
1372msgstr ""
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:81
1375msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1376msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:90
1379msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1380msgstr ""
1381"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1382"bırakılmış."
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:109
1385msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1386msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:147
1389msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1390msgstr ""
1391"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1392"eposta atın."
1393
1394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396#: apt-private/private-install.cc:154
1397#, c-format
1398msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1399msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1400
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403#: apt-private/private-install.cc:159
1404#, c-format
1405msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1406msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1407
1408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410#: apt-private/private-install.cc:166
1411#, c-format
1412msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1413msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1414
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417#: apt-private/private-install.cc:171
1418#, c-format
1419msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1420msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:199
1423#, c-format
1424msgid "You don't have enough free space in %s."
1425msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1426
1427#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1428msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1432msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433msgstr ""
1434"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1435
1436#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1437#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1438#: apt-private/private-install.cc:219
1439msgid "Yes, do as I say!"
1440msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:221
1443#, c-format
1444msgid ""
1445"You are about to do something potentially harmful.\n"
1446"To continue type in the phrase '%s'\n"
1447" ?] "
1448msgstr ""
1449"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1450"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1451" ?] "
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1454msgid "Abort."
1455msgstr "Vazgeç."
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:242
1458msgid "Do you want to continue?"
1459msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1460
1461#: apt-private/private-install.cc:312
1462msgid "Some files failed to download"
1463msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1464
1465#: apt-private/private-install.cc:319
1466msgid ""
1467"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1468"missing?"
1469msgstr ""
1470"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1471"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1472
1473#: apt-private/private-install.cc:323
1474msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1475msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:328
1478msgid "Unable to correct missing packages."
1479msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:329
1482msgid "Aborting install."
1483msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1484
1485#: apt-private/private-install.cc:365
1486msgid ""
1487"The following package disappeared from your system as\n"
1488"all files have been overwritten by other packages:"
1489msgid_plural ""
1490"The following packages disappeared from your system as\n"
1491"all files have been overwritten by other packages:"
1492msgstr[0] ""
1493"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1494"sisteminizden kayboldu:"
1495msgstr[1] ""
1496"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1497"sisteminizden kayboldu:"
1498
1499#: apt-private/private-install.cc:369
1500msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1501msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:390
1504msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1505msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:498
1508msgid ""
1509"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1510"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1511msgstr ""
1512"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1513"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1514
1515#.
1516#. if (Packages == 1)
1517#. {
1518#. c1out << std::endl;
1519#. c1out <<
1520#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1521#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1522#. "that package should be filed.") << std::endl;
1523#. }
1524#.
1525#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1526msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1527msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:505
1530msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1531msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:512
1534msgid ""
1535"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1536msgid_plural ""
1537"The following packages were automatically installed and are no longer "
1538"required:"
1539msgstr[0] ""
1540"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1541msgstr[1] ""
1542"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1543"duyulmuyor:"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:516
1546#, c-format
1547msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548msgid_plural ""
1549"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1551msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:518
1554msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1557msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:612
1560msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561msgstr ""
1562"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1563"gerekebilir:"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:614
1566msgid ""
1567"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1568"solution)."
1569msgstr ""
1570"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1571"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:627
1574msgid ""
1575"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1576"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1577"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1578"or been moved out of Incoming."
1579msgstr ""
1580"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1581"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1582"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1583"olduğunu gösterir."
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:648
1586msgid "Broken packages"
1587msgstr "Bozuk paketler"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:701
1590msgid "The following extra packages will be installed:"
1591msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:791
1594msgid "Suggested packages:"
1595msgstr "Önerilen paketler:"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:792
1598msgid "Recommended packages:"
1599msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1600
1601#: apt-private/private-main.cc:32
1602msgid ""
1603"NOTE: This is only a simulation!\n"
1604" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607msgstr ""
1608"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1609" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1610" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1611" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1612
1613#: apt-private/private-download.cc:31
1614msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1615msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1616
1617#: apt-private/private-download.cc:35
1618msgid "Authentication warning overridden.\n"
1619msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1620
1621#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1622msgid "Some packages could not be authenticated"
1623msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1624
1625#: apt-private/private-download.cc:45
1626msgid "Install these packages without verification?"
1627msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1630#, c-format
1631msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1633
1634#: apt-private/private-sources.cc:58
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1638
1639#: apt-private/private-sources.cc:70
1640#, c-format
1641msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642msgstr ""
1643
1644#: apt-private/private-search.cc:51
1645msgid "Full Text Search"
1646msgstr ""
1647
1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
1649msgid "Hit "
1650msgstr "Bağlandı "
1651
1652#: apt-private/acqprogress.cc:90
1653msgid "Get:"
1654msgstr "Alınıyor: "
1655
1656#: apt-private/acqprogress.cc:121
1657msgid "Ign "
1658msgstr "Yoksay "
1659
1660#: apt-private/acqprogress.cc:125
1661msgid "Err "
1662msgstr "Hata "
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:146
1665#, c-format
1666msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1668
1669#: apt-private/acqprogress.cc:236
1670#, c-format
1671msgid " [Working]"
1672msgstr " [Çalışıyor]"
1673
1674#: apt-private/acqprogress.cc:297
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Media change: please insert the disc labeled\n"
1678" '%s'\n"
1679"in the drive '%s' and press enter\n"
1680msgstr ""
1681"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1682" '%1$s'\n"
1683"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1684
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1688#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1689#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1692#, c-format
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "%s okunamıyor"
1695
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1697#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1698#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1700#, c-format
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1703
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
1707#, c-format
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1710
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
1714#, c-format
1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1717
1718#: methods/mirror.cc:315
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1722
1723#: methods/mirror.cc:445
1724#, c-format
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr "[Yansı: %s]"
1727
1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1731
1732#: methods/rsh.cc:343
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1735
1736#: dselect/install:33
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1739
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1744
1745#: dselect/install:92
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1748
1749#: dselect/install:102
1750msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751msgstr ""
1752"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1753
1754#: dselect/install:103
1755msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1757
1758#: dselect/install:104
1759msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760msgstr ""
1761"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1762"iletinin"
1763
1764#: dselect/install:105
1765msgid ""
1766"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1767msgstr ""
1768"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1769"yeniden çalıştırın"
1770
1771#: dselect/update:30
1772msgid "Merging available information"
1773msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1774
1775#: apt-inst/filelist.cc:380
1776msgid "DropNode called on still linked node"
1777msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1778
1779#: apt-inst/filelist.cc:412
1780msgid "Failed to locate the hash element!"
1781msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1782
1783#: apt-inst/filelist.cc:459
1784msgid "Failed to allocate diversion"
1785msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1786
1787#: apt-inst/filelist.cc:464
1788msgid "Internal error in AddDiversion"
1789msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1790
1791#: apt-inst/filelist.cc:477
1792#, c-format
1793msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1794msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1795
1796#: apt-inst/filelist.cc:506
1797#, c-format
1798msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1799msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1800
1801#: apt-inst/filelist.cc:549
1802#, c-format
1803msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1804msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1805
1806#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1807#, c-format
1808msgid "The path %s is too long"
1809msgstr "%s yolu çok uzun"
1810
1811#: apt-inst/extract.cc:132
1812#, c-format
1813msgid "Unpacking %s more than once"
1814msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1815
1816#: apt-inst/extract.cc:142
1817#, c-format
1818msgid "The directory %s is diverted"
1819msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1820
1821#: apt-inst/extract.cc:152
1822#, c-format
1823msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1824msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1825
1826#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1827msgid "The diversion path is too long"
1828msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1829
1830#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1831#: ftparchive/cachedb.cc:131
1832#, c-format
1833msgid "Failed to stat %s"
1834msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1835
1836#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1837#, c-format
1838msgid "Failed to rename %s to %s"
1839msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1840
1841#: apt-inst/extract.cc:249
1842#, c-format
1843msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1844msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1845
1846#: apt-inst/extract.cc:289
1847msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1848msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:293
1851msgid "The path is too long"
1852msgstr "Yol çok uzun"
1853
1854#: apt-inst/extract.cc:421
1855#, c-format
1856msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1857msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1858
1859#: apt-inst/extract.cc:438
1860#, c-format
1861msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1862msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1863
1864#: apt-inst/extract.cc:498
1865#, c-format
1866msgid "Unable to stat %s"
1867msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1868
1869#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1870#, c-format
1871msgid "Failed to write file %s"
1872msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1873
1874#: apt-inst/dirstream.cc:105
1875#, c-format
1876msgid "Failed to close file %s"
1877msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1878
1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1880#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1881#, c-format
1882msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1883msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1884
1885#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1886#, c-format
1887msgid "Internal error, could not locate member %s"
1888msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1889
1890#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1891msgid "Unparsable control file"
1892msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1893
1894#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1895msgid "Invalid archive signature"
1896msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1897
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1899msgid "Error reading archive member header"
1900msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1901
1902#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1903#, c-format
1904msgid "Invalid archive member header %s"
1905msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
1906
1907#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1908msgid "Invalid archive member header"
1909msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1910
1911#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1912msgid "Archive is too short"
1913msgstr "Arşiv çok kısa"
1914
1915#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1916msgid "Failed to read the archive headers"
1917msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
1918
1919#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1920msgid "Failed to create pipes"
1921msgstr "Boru oluşturulamadı"
1922
1923#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1924msgid "Failed to exec gzip "
1925msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
1926
1927#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1928msgid "Corrupted archive"
1929msgstr "Bozuk arşiv"
1930
1931#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1932msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1933msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
1934
1935#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1936#, c-format
1937msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1938msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
1939
1940#: apt-pkg/clean.cc:61
1941#, c-format
1942msgid "Unable to stat %s."
1943msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
1944
1945#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1946#, c-format
1947msgid "Progress: [%3i%%]"
1948msgstr ""
1949
1950#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1951msgid "Running dpkg"
1952msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
1953
1954#: apt-pkg/init.cc:146
1955#, c-format
1956msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1957msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
1958
1959#: apt-pkg/init.cc:162
1960msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1961msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
1962
1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1964#, c-format
1965msgid "Wrote %i records.\n"
1966msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
1967
1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1969#, c-format
1970msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1971msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
1972
1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1974#, c-format
1975msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1976msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1977
1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1979#, c-format
1980msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1981msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1982
1983#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1984#, c-format
1985msgid "Can't find authentication record for: %s"
1986msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
1987
1988#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1989#, c-format
1990msgid "Hash mismatch for: %s"
1991msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
1992
1993#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1994#, c-format
1995msgid "The method driver %s could not be found."
1996msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
1997
1998#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Is the package %s installed?"
2001msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2002
2003#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2004#, c-format
2005msgid "Method %s did not start correctly"
2006msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2007
2008#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2009#, c-format
2010msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2011msgstr ""
2012"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2013"(enter) tuşuna basın."
2014
2015#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2016msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2017msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2018
2019#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2020msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2021msgstr ""
2022"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2023
2024#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2025msgid "The list of sources could not be read."
2026msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2029msgid "Empty package cache"
2030msgstr "Boş paket önbelleği"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2033msgid "The package cache file is corrupted"
2034msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2037msgid "The package cache file is an incompatible version"
2038msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2041msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2042msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2045#, c-format
2046msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2047msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2050msgid "The package cache was built for a different architecture"
2051msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054msgid "Depends"
2055msgstr "Bağımlılıklar"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058msgid "PreDepends"
2059msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2060
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062msgid "Suggests"
2063msgstr "Önerdikleri"
2064
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2066msgid "Recommends"
2067msgstr "Tavsiye ettikleri"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2070msgid "Conflicts"
2071msgstr "Çakışmalar"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2074msgid "Replaces"
2075msgstr "Değiştirilenler"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2078msgid "Obsoletes"
2079msgstr "Eskiyenler"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2082msgid "Breaks"
2083msgstr "Bozdukları"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2086msgid "Enhances"
2087msgstr "Geliştirdikleri"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2090msgid "important"
2091msgstr "önemli"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2094msgid "required"
2095msgstr "gerekli"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2098msgid "standard"
2099msgstr "standart"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2102msgid "optional"
2103msgstr "seçimlik"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2106msgid "extra"
2107msgstr "ilave"
2108
2109#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2110#, c-format
2111msgid "Index file type '%s' is not supported"
2112msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2113
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2115msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2116msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2117
2118#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2119#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2129#, c-format
2130msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2131msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2134msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2135msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2136
2137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2138msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2139msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2140
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2142msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2143msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2144
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2146msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2147msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2148
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2150#, c-format
2151msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2152msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2155#, c-format
2156msgid "Couldn't stat source package list %s"
2157msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2161msgid "Reading package lists"
2162msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2165msgid "Collecting File Provides"
2166msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2169#, c-format
2170msgid "Unable to write to %s"
2171msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2174msgid "IO Error saving source cache"
2175msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2176
2177#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2178msgid "Send scenario to solver"
2179msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2180
2181#: apt-pkg/edsp.cc:216
2182msgid "Send request to solver"
2183msgstr "Çözücüye istek gönder"
2184
2185#: apt-pkg/edsp.cc:286
2186msgid "Prepare for receiving solution"
2187msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2188
2189#: apt-pkg/edsp.cc:293
2190msgid "External solver failed without a proper error message"
2191msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2192
2193#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2194msgid "Execute external solver"
2195msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2196
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2198#, c-format
2199msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2203msgid "Hash Sum mismatch"
2204msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2207msgid "Size mismatch"
2208msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2211#, fuzzy
2212msgid "Invalid file format"
2213msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2219"or malformed file)"
2220msgstr ""
2221"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2222"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2223
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2225#, c-format
2226msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2227msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2228
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2230msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231msgstr ""
2232"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2238"repository will not be applied."
2239msgstr ""
2240"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2241"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2242
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2244#, c-format
2245msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2246msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2247
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2252"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2253msgstr ""
2254"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2255"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2256
2257#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2259#, c-format
2260msgid "GPG error: %s: %s"
2261msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2262
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2267"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2268msgstr ""
2269"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2270"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2271
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2273#, c-format
2274msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2275msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2276
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2281msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2282
2283#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2284#, c-format
2285msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2286msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2287
2288#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2289#, c-format
2290msgid "List directory %spartial is missing."
2291msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2292
2293#: apt-pkg/acquire.cc:91
2294#, c-format
2295msgid "Archives directory %spartial is missing."
2296msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2297
2298#: apt-pkg/acquire.cc:99
2299#, c-format
2300msgid "Unable to lock directory %s"
2301msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2302
2303#. only show the ETA if it makes sense
2304#. two days
2305#: apt-pkg/acquire.cc:899
2306#, c-format
2307msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2308msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2309
2310#: apt-pkg/acquire.cc:901
2311#, c-format
2312msgid "Retrieving file %li of %li"
2313msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2314
2315#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2316msgid ""
2317"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2318"used instead."
2319msgstr ""
2320"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2321"sürümleri kullanıldı."
2322
2323#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2324msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2326
2327#: apt-pkg/policy.cc:83
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2331"available in the sources"
2332msgstr ""
2333"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2334"bir sürüm yok."
2335
2336#: apt-pkg/policy.cc:422
2337#, c-format
2338msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2339msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:444
2342#, c-format
2343msgid "Did not understand pin type %s"
2344msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2345
2346#: apt-pkg/policy.cc:452
2347msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2348msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2349
2350#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2354"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2355msgstr ""
2356"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2357"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2358
2359#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2360#, c-format
2361msgid "Could not configure '%s'. "
2362msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2363
2364#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"This installation run will require temporarily removing the essential "
2368"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2369"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370msgstr ""
2371"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2372"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2373"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2374"seçeneğini etkinleştirin."
2375
2376#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2377#, c-format
2378msgid "Line %u too long in source list %s."
2379msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2380
2381#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2382msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2383msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2384
2385#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2386#, c-format
2387msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2388msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2389
2390#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2391msgid "Waiting for disc...\n"
2392msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2393
2394#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2395msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2396msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2397
2398#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2399msgid "Identifying... "
2400msgstr "Tanımlanıyor... "
2401
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2403#, c-format
2404msgid "Stored label: %s\n"
2405msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2406
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2408msgid "Scanning disc for index files...\n"
2409msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2415"%zu signatures\n"
2416msgstr ""
2417"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2418"bulundu\n"
2419
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2421msgid ""
2422"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2423"wrong architecture?"
2424msgstr ""
2425"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2426"da yanlış mimariye sahip."
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2429#, c-format
2430msgid "Found label '%s'\n"
2431msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2432
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2434msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2435msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2436
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"This disc is called: \n"
2441"'%s'\n"
2442msgstr ""
2443"Disk adı: \n"
2444"'%s'\n"
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2447msgid "Copying package lists..."
2448msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2449
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2451msgid "Writing new source list\n"
2452msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2453
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2455msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2456msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2457
2458#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2462msgstr ""
2463"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2464"bulunamıyor."
2465
2466#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2467msgid ""
2468"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2469"held packages."
2470msgstr ""
2471"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2472"nedeni tutulan paketler olabilir."
2473
2474#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2475msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2477
2478#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2479msgid "Building dependency tree"
2480msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2481
2482#: apt-pkg/depcache.cc:139
2483msgid "Candidate versions"
2484msgstr "Aday sürümler"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:168
2487msgid "Dependency generation"
2488msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2489
2490#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2491msgid "Reading state information"
2492msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2493
2494#: apt-pkg/depcache.cc:250
2495#, c-format
2496msgid "Failed to open StateFile %s"
2497msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2498
2499#: apt-pkg/depcache.cc:256
2500#, c-format
2501msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2503
2504#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2505#, c-format
2506msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2508
2509#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2510#, c-format
2511msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2513
2514#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2515#, c-format
2516msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2517msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2518
2519#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2520#, c-format
2521msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2522msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2523
2524#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2525#, c-format
2526msgid "Couldn't find task '%s'"
2527msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2528
2529#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2530#, c-format
2531msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2532msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2533
2534#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2537msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2538
2539#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2540#, c-format
2541msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2542msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2543
2544#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2548"neither of them"
2549msgstr ""
2550"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2551"seçilemiyor"
2552
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2554#, c-format
2555msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2556msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2557
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2559#, c-format
2560msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2561msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2562
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2564#, c-format
2565msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2566msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2567
2568#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2569#, c-format
2570msgid "Unable to parse Release file %s"
2571msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2572
2573#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2574#, c-format
2575msgid "No sections in Release file %s"
2576msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2577
2578#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2579#, c-format
2580msgid "No Hash entry in Release file %s"
2581msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2582
2583#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2584#, c-format
2585msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2586msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2587
2588#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2589#, c-format
2590msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2591msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2596msgstr ""
2597"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2598
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2600#, c-format
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2602msgstr ""
2603"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2604"ayrıştırılamıyor)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2609msgstr ""
2610"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2615msgstr ""
2616"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2617"değil)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2622msgstr ""
2623"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2624"anahtarı yok)"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2629msgstr ""
2630"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2631"anahtarına değer atanmamış)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2636msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2641msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2646msgstr ""
2647"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2652msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2657msgstr ""
2658"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2661#, c-format
2662msgid "Opening %s"
2663msgstr "%s Açılıyor"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2668msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2671#, c-format
2672msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2673msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2678msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2681#, c-format
2682msgid "Installing %s"
2683msgstr "%s kuruluyor"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2686#, c-format
2687msgid "Configuring %s"
2688msgstr "%s yapılandırılıyor"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2691#, c-format
2692msgid "Removing %s"
2693msgstr "%s kaldırılıyor"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2696#, c-format
2697msgid "Completely removing %s"
2698msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2701#, c-format
2702msgid "Noting disappearance of %s"
2703msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2706#, c-format
2707msgid "Running post-installation trigger %s"
2708msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2709
2710#. FIXME: use a better string after freeze
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2712#, c-format
2713msgid "Directory '%s' missing"
2714msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2717#, c-format
2718msgid "Could not open file '%s'"
2719msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2722#, c-format
2723msgid "Preparing %s"
2724msgstr "%s hazırlanıyor"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2727#, c-format
2728msgid "Unpacking %s"
2729msgstr "%s paketi açılıyor"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2732#, c-format
2733msgid "Preparing to configure %s"
2734msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2737#, c-format
2738msgid "Installed %s"
2739msgstr "%s kuruldu"
2740
2741#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2742#, c-format
2743msgid "Preparing for removal of %s"
2744msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2747#, c-format
2748msgid "Removed %s"
2749msgstr "%s kaldırıldı"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2752#, c-format
2753msgid "Preparing to completely remove %s"
2754msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2757#, c-format
2758msgid "Completely removed %s"
2759msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2762msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2763msgstr ""
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Can not write log (%s)"
2768msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2771msgid "Is /dev/pts mounted?"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2775msgid "Is stdout a terminal?"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2779msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2780msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2783msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2784msgstr ""
2785"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2786
2787#. check if its not a follow up error
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2789msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2790msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2793msgid ""
2794"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2795"error from a previous failure."
2796msgstr ""
2797"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2798"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2801msgid ""
2802"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2803"error"
2804msgstr ""
2805"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2810"error"
2811msgstr ""
2812"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2813"raporu yazılamadı"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2816#, fuzzy
2817msgid ""
2818"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2819"local system"
2820msgstr ""
2821"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2824msgid ""
2825"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2826msgstr ""
2827"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2828"yazılamadı"
2829
2830#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2834"it?"
2835msgstr ""
2836"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2837"olmasın?"
2838
2839#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2840#, c-format
2841msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2842msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2843
2844#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2845#. dpkg --configure -a
2846#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2850msgstr ""
2851"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2852
2853#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2854msgid "Not locked"
2855msgstr "Kilitlenmemiş"
2856
2857#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2858#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2859#, c-format
2860msgid "%lid %lih %limin %lis"
2861msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2862
2863#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2864#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2865#, c-format
2866msgid "%lih %limin %lis"
2867msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2868
2869#. min means minutes, s means seconds
2870#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2871#, c-format
2872msgid "%limin %lis"
2873msgstr "%li dk. %li sn."
2874
2875#. s means seconds
2876#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2877#, c-format
2878msgid "%lis"
2879msgstr "%li sn."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2882#, c-format
2883msgid "Selection %s not found"
2884msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2887#, c-format
2888msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2889msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2892#, c-format
2893msgid "Could not open lock file %s"
2894msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2897#, c-format
2898msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2899msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2902#, c-format
2903msgid "Could not get lock %s"
2904msgstr "%s kilidi alınamadı"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2907#, c-format
2908msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2909msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2912#, c-format
2913msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2914msgstr ""
2915"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2918#, c-format
2919msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2920msgstr ""
2921"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2927msgstr ""
2928"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2929"yok sayılıyor."
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2932#, c-format
2933msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2934msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2937#, c-format
2938msgid "Sub-process %s received signal %u."
2939msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2944msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2947#, c-format
2948msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2949msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2952#, c-format
2953msgid "Problem closing the gzip file %s"
2954msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2957#, c-format
2958msgid "Could not open file %s"
2959msgstr "%s dosyası açılamadı"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2962#, c-format
2963msgid "Could not open file descriptor %d"
2964msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2967msgid "Failed to create subprocess IPC"
2968msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2971msgid "Failed to exec compressor "
2972msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2975#, c-format
2976msgid "read, still have %llu to read but none left"
2977msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2980#, c-format
2981msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2982msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2985#, c-format
2986msgid "Problem closing the file %s"
2987msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2990#, c-format
2991msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2992msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2995#, c-format
2996msgid "Problem unlinking the file %s"
2997msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
3000msgid "Problem syncing the file"
3001msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3004#, c-format
3005msgid "%c%s... Error!"
3006msgstr "%c%s... Hata!"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3009#, c-format
3010msgid "%c%s... Done"
3011msgstr "%c%s... Bitti"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3014msgid "..."
3015msgstr ""
3016
3017#. Print the spinner
3018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "%c%s... %u%%"
3021msgstr "%c%s... Bitti"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3024msgid "Can't mmap an empty file"
3025msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3028#, c-format
3029msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3033#, c-format
3034msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3035msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3038msgid "Unable to close mmap"
3039msgstr "mmap kapatılamıyor"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3042msgid "Unable to synchronize mmap"
3043msgstr "mmap eşlenemiyor"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3046#, c-format
3047msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3051msgid "Failed to truncate file"
3052msgstr "Dosya kesilemedi"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3058"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3059msgstr ""
3060"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3061"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3062"kullanın)"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3068"reached."
3069msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3072msgid ""
3073"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3074msgstr ""
3075"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3076"artırılamadı."
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3079#, c-format
3080msgid "Unable to stat the mount point %s"
3081msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3084msgid "Failed to stat the cdrom"
3085msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3088#, c-format
3089msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3090msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3093#, c-format
3094msgid "Opening configuration file %s"
3095msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3098#, c-format
3099msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3100msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3101
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3103#, c-format
3104msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3105msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3108#, c-format
3109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3110msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3113#, c-format
3114msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3115msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3120msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3123#, c-format
3124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3125msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3128#, c-format
3129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3130msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3133#, c-format
3134msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3135msgstr ""
3136"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3137"gerektirir."
3138
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3140#, c-format
3141msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3142msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3143
3144#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3145#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3146#, c-format
3147msgid "No keyring installed in %s."
3148msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3149
3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3151#, c-format
3152msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3153msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3157#, c-format
3158msgid "Command line option %s is not understood"
3159msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3162#, c-format
3163msgid "Command line option %s is not boolean"
3164msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3167#, c-format
3168msgid "Option %s requires an argument."
3169msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3170
3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3172#, c-format
3173msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3174msgstr ""
3175"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3176"içermelidir."
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3179#, c-format
3180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3181msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3184#, c-format
3185msgid "Option '%s' is too long"
3186msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3189#, c-format
3190msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3191msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3194#, c-format
3195msgid "Invalid operation %s"
3196msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3197
3198#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3199msgid ""
3200"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3201"\n"
3202"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3203"from debian packages\n"
3204"\n"
3205"Options:\n"
3206" -h This help text\n"
3207" -t Set the temp dir\n"
3208" -c=? Read this configuration file\n"
3209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3210msgstr ""
3211"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3212"\n"
3213"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3214"almak için kullanılan bir araçtır\n"
3215"\n"
3216"Seçenekler:\n"
3217" -h Bu yardım dosyası\n"
3218" -t Geçici dizini ayarlar\n"
3219" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3220" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3221
3222#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Unable to mkstemp %s"
3225msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3226
3227#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3228msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3229msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3230
3231#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3232msgid "Package extension list is too long"
3233msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3234
3235#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3236#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3238#, c-format
3239msgid "Error processing directory %s"
3240msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3241
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3243msgid "Source extension list is too long"
3244msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3245
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3247msgid "Error writing header to contents file"
3248msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3249
3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3251#, c-format
3252msgid "Error processing contents %s"
3253msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3254
3255#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3256msgid ""
3257"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3258"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3259" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260" contents path\n"
3261" release path\n"
3262" generate config [groups]\n"
3263" clean config\n"
3264"\n"
3265"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3266"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3267"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3268"\n"
3269"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3270"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3271"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3272"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3273"\n"
3274"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3275"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3276"\n"
3277"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3278"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3279"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3280"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3281"Debian archive:\n"
3282" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3283" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3284"\n"
3285"Options:\n"
3286" -h This help text\n"
3287" --md5 Control MD5 generation\n"
3288" -s=? Source override file\n"
3289" -q Quiet\n"
3290" -d=? Select the optional caching database\n"
3291" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3292" --contents Control contents file generation\n"
3293" -c=? Read this configuration file\n"
3294" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3295msgstr ""
3296"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3297"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3298" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3299" contents konum\n"
3300" release konum\n"
3301" generate yapılandırma [gruplar]\n"
3302" clean yapılandırma\n"
3303"\n"
3304"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3305"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3306"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3307"\n"
3308"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3309"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3310"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3311"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3312"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3313"\n"
3314"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3315"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3316"belirtmek için kullanıabilir.\n"
3317"\n"
3318"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3319"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3320"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3321"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3322"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3323"\n"
3324" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326"\n"
3327"Seçenekler:\n"
3328" -h Bu yardım metni\n"
3329" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3330" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3331" -q Sessiz\n"
3332" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3333" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3334" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3335" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3336" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3337
3338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3339msgid "No selections matched"
3340msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3341
3342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3343#, c-format
3344msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3345msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3346
3347#: ftparchive/cachedb.cc:51
3348#, c-format
3349msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3350msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3351
3352#: ftparchive/cachedb.cc:69
3353#, c-format
3354msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3355msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3356
3357#: ftparchive/cachedb.cc:80
3358msgid ""
3359"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3360"remove and re-create the database."
3361msgstr ""
3362"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3363"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:85
3366#, c-format
3367msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3368msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3369
3370#: ftparchive/cachedb.cc:253
3371msgid "Archive has no control record"
3372msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3373
3374#: ftparchive/cachedb.cc:494
3375msgid "Unable to get a cursor"
3376msgstr "İmleç alınamıyor"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc:91
3379#, c-format
3380msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3381msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3382
3383#: ftparchive/writer.cc:96
3384#, c-format
3385msgid "W: Unable to stat %s\n"
3386msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:152
3389msgid "E: "
3390msgstr "E: "
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:154
3393msgid "W: "
3394msgstr "W: "
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:161
3397msgid "E: Errors apply to file "
3398msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3401#, c-format
3402msgid "Failed to resolve %s"
3403msgstr "%s çözümlenemedi"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:192
3406msgid "Tree walking failed"
3407msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:219
3410#, c-format
3411msgid "Failed to open %s"
3412msgstr "%s açılamadı"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc:278
3415#, c-format
3416msgid " DeLink %s [%s]\n"
3417msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3418
3419#: ftparchive/writer.cc:286
3420#, c-format
3421msgid "Failed to readlink %s"
3422msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc:290
3425#, c-format
3426msgid "Failed to unlink %s"
3427msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3428
3429#: ftparchive/writer.cc:298
3430#, c-format
3431msgid "*** Failed to link %s to %s"
3432msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3433
3434#: ftparchive/writer.cc:308
3435#, c-format
3436msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3437msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:413
3440msgid "Archive had no package field"
3441msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3444#, c-format
3445msgid " %s has no override entry\n"
3446msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3449#, c-format
3450msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3451msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:721
3454#, c-format
3455msgid " %s has no source override entry\n"
3456msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3457
3458#: ftparchive/writer.cc:725
3459#, c-format
3460msgid " %s has no binary override entry either\n"
3461msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3462
3463#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3464msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3465msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3466
3467#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3468#, c-format
3469msgid "Unable to open %s"
3470msgstr "%s açılamıyor"
3471
3472#. skip spaces
3473#. find end of word
3474#: ftparchive/override.cc:68
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3477msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3478
3479#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3480#, c-format
3481msgid "Failed to read the override file %s"
3482msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3483
3484#: ftparchive/override.cc:166
3485#, c-format
3486msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3487msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3488
3489#: ftparchive/override.cc:178
3490#, c-format
3491msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3492msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3493
3494#: ftparchive/override.cc:191
3495#, c-format
3496msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3497msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3498
3499#: ftparchive/multicompress.cc:73
3500#, c-format
3501msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3502msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3503
3504#: ftparchive/multicompress.cc:103
3505#, c-format
3506msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3507msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3508
3509#: ftparchive/multicompress.cc:192
3510msgid "Failed to create FILE*"
3511msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:195
3514msgid "Failed to fork"
3515msgstr "fork yapılamadı"
3516
3517#: ftparchive/multicompress.cc:209
3518msgid "Compress child"
3519msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3520
3521#: ftparchive/multicompress.cc:232
3522#, c-format
3523msgid "Internal error, failed to create %s"
3524msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3525
3526#: ftparchive/multicompress.cc:305
3527msgid "IO to subprocess/file failed"
3528msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3529
3530#: ftparchive/multicompress.cc:343
3531msgid "Failed to read while computing MD5"
3532msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3533
3534#: ftparchive/multicompress.cc:359
3535#, c-format
3536msgid "Problem unlinking %s"
3537msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3538
3539#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3540msgid ""
3541"Usage: apt-internal-solver\n"
3542"\n"
3543"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3544"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3545"\n"
3546"Options:\n"
3547" -h This help text.\n"
3548" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3549" -c=? Read this configuration file\n"
3550" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3551msgstr ""
3552"Kullanım: apt-internal-solver\n"
3553"\n"
3554"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3555"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3556"arayüzdür.\n"
3557"\n"
3558"Seçenekler:\n"
3559" -h Bu yardım metni.\n"
3560" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3561" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3562" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3563
3564#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3565msgid "Unknown package record!"
3566msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3567
3568#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3569msgid ""
3570"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3571"\n"
3572"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3573"to indicate what kind of file it is.\n"
3574"\n"
3575"Options:\n"
3576" -h This help text\n"
3577" -s Use source file sorting\n"
3578" -c=? Read this configuration file\n"
3579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3580msgstr ""
3581"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3582"\n"
3583"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3584"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3585"\n"
3586"Seçenekler:\n"
3587" -h Bu yardım metni\n"
3588" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3589" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3590" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3591"tmp\n"
3592
3593#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3594#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3598#~ "Mounting CD-ROM\n"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3601#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605#~ "seems to be corrupt."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3608#~ "duruyor."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3615#~ "duruyor."
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3619
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3622
3623#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624#~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3625
3626#~ msgid " [Not candidate version]"
3627#~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3628
3629#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630#~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635#~ "is only available from another source\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3638#~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3639#~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3640
3641#~ msgid "However the following packages replace it:"
3642#~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3643
3644#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3645#~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3646
3647#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3648#~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3649
3650#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3653#~ "'%s'?\n"
3654
3655#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3656#~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3657
3658#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3660
3661#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3662#~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3663
3664#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3667
3668#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3671#~ "indirilemedi.\n"
3672
3673#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3674#~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3675
3676#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3677#~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3678
3679#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3680#~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3681
3682#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3683#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3684
3685#~ msgid "Downloading %s %s"
3686#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3687
3688#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3691
3692#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3693#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3697#~ "need to manually fix this package."
3698#~ msgstr ""
3699#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3700#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3701
3702#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3705
3706#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3707#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"