]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Danish translation apt. | |
2 | # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. | |
5 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014. | |
6 | # | |
7 | # solver -> problemløser | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | |
16 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" | |
17 | "Language: da\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Samlet antal pakkenavne: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Normale pakker: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Rene virtuelle pakker: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Enkelte virtuelle pakker: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Blandede virtuelle pakker: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Manglende: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Totale forskellige versioner: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 | |
85 | msgid "Total slack space: " | |
86 | msgstr "Total »Slack«-plads: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 | |
89 | msgid "Total space accounted for: " | |
90 | msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 | |
93 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 | |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
101 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
102 | msgid "No packages found" | |
103 | msgstr "Fandt ingen pakker" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 | |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
107 | msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 | |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
111 | msgstr "" | |
112 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for." | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" | |
118 | ||
119 | # Overskriften til apt-cache policy, | |
120 | # forkorter "Package" væk. CH | |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 | |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "Pakkefiler:" | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 | |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" | |
128 | ||
129 | #. Show any packages have explicit pins | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 | |
131 | msgid "Pinned packages:" | |
132 | msgstr "»Pinned« pakker:" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 | |
135 | msgid "(not found)" | |
136 | msgstr "(ikke fundet)" | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 | |
139 | msgid " Installed: " | |
140 | msgstr " Installeret: " | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Kandidat: " | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 | |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(ingen)" | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 | |
151 | msgid " Package pin: " | |
152 | msgstr " Pakke-pin: " | |
153 | ||
154 | #. Show the priority tables | |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 | |
156 | msgid " Version table:" | |
157 | msgstr " Versionstabel:" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 | |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 | |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n" | |
205 | " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" | |
209 | "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Kommandoer:\n" | |
212 | " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n" | |
213 | " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" | |
214 | " showsrc - Vis kildetekstposter\n" | |
215 | " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" | |
216 | " dump - Vis hele filen i kort form\n" | |
217 | " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n" | |
218 | " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" | |
219 | " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" | |
220 | " show - Vis en læsbar post for pakken\n" | |
221 | " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
222 | " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
223 | " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" | |
224 | " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" | |
225 | " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" | |
226 | " policy - Vis policy-indstillinger\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Tilvalg:\n" | |
229 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
230 | " -p=? Pakkemellemlageret.\n" | |
231 | " -s=? Kildemellemlageret.\n" | |
232 | " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n" | |
233 | " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n" | |
234 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
235 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 | |
253 | msgid "" | |
254 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
255 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
256 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
257 | "mount point." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n" | |
260 | "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n" | |
261 | "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af " | |
262 | "cd-rom og monteringspunkt." | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 | |
265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
266 | msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." | |
267 | ||
268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
269 | msgid "Arguments not in pairs" | |
270 | msgstr "Parametre ikke angivet i par" | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
273 | msgid "" | |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Kommandoer:\n" | |
292 | " shell - Skal-tilstand\n" | |
293 | " dump - Vis opsætningen\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Tilvalg:\n" | |
296 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
297 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
298 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
299 | ||
300 | #: cmdline/apt-get.cc:224 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«" | |
304 | ||
305 | #: cmdline/apt-get.cc:311 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:314 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:358 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
318 | msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:414 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
323 | msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "Couldn't find package %s" | |
328 | msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" | |
329 | ||
330 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 | |
331 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
334 | msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
339 | msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" | |
340 | ||
341 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 | |
342 | msgid "" | |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
344 | "instead." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark " | |
347 | "manual« i stedet for." | |
348 | ||
349 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 | |
350 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
351 | msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
354 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
355 | msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
358 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
359 | msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
364 | msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s" | |
365 | ||
366 | #: cmdline/apt-get.cc:780 | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "" | |
369 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
370 | "%s\n" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n" | |
373 | "%s\n" | |
374 | ||
375 | #: cmdline/apt-get.cc:785 | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "" | |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Brug venligst:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" | |
385 | ||
386 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
389 | msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n" | |
390 | ||
391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
392 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
393 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
396 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
397 | ||
398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
399 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
403 | msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
404 | ||
405 | #: cmdline/apt-get.cc:874 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "Fetch source %s\n" | |
408 | msgstr "Henter kildetekst %s\n" | |
409 | ||
410 | #: cmdline/apt-get.cc:899 | |
411 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
412 | msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes." | |
413 | ||
414 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 | |
415 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
416 | msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand" | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:929 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
421 | msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n" | |
422 | ||
423 | #: cmdline/apt-get.cc:942 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
426 | msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n" | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:943 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
431 | msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n" | |
432 | ||
433 | #: cmdline/apt-get.cc:971 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
436 | msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n" | |
437 | ||
438 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
439 | msgid "Child process failed" | |
440 | msgstr "Barneprocessen fejlede" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
443 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
444 | msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" | |
445 | ||
446 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "" | |
449 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
450 | "Architectures for setup" | |
451 | msgstr "" | |
452 | "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" | |
453 | "Architectures for opsætning" | |
454 | ||
455 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
458 | msgstr "" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
463 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
468 | msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
473 | msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" | |
474 | ||
475 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "" | |
478 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
479 | "packages" | |
480 | msgstr "" | |
481 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«" | |
482 | ||
483 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "" | |
486 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
487 | "found" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" | |
490 | ||
491 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " | |
496 | "ny" | |
497 | ||
498 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "" | |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
502 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " | |
505 | "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene" | |
506 | ||
507 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "" | |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
511 | "version" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en " | |
514 | "kandidatversion" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
519 | msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" | |
520 | ||
521 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
524 | msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." | |
525 | ||
526 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 | |
527 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
528 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
533 | msgstr "Ændringslog for %s (%s)" | |
534 | ||
535 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 | |
536 | msgid "Supported modules:" | |
537 | msgstr "Understøttede moduler:" | |
538 | ||
539 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 | |
540 | msgid "" | |
541 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
542 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
543 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | "\n" | |
545 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
546 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
547 | "and install.\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "Commands:\n" | |
550 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
551 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
552 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
553 | " remove - Remove packages\n" | |
554 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
555 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
556 | " source - Download source archives\n" | |
557 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
558 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
559 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
560 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
561 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
562 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
563 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
564 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
565 | "\n" | |
566 | "Options:\n" | |
567 | " -h This help text.\n" | |
568 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
569 | " -qq No output except for errors\n" | |
570 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
571 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
572 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
573 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
574 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
575 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
576 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
577 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
578 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
579 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
580 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
581 | "pages for more information and options.\n" | |
582 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
583 | msgstr "" | |
584 | "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n" | |
585 | " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
586 | " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
587 | "\n" | |
588 | "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" | |
589 | "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" | |
590 | "install.\n" | |
591 | "\n" | |
592 | "Kommandoer:\n" | |
593 | " update - Hent nye lister over pakker\n" | |
594 | " upgrade - Udfør en opgradering\n" | |
595 | " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" | |
596 | " remove - Afinstaller pakker\n" | |
597 | " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n" | |
598 | " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n" | |
599 | " source - Hent kildetekstarkiver\n" | |
600 | " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" | |
601 | " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" | |
602 | " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" | |
603 | " clean - Slet hentede arkivfiler\n" | |
604 | " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n" | |
605 | " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" | |
606 | " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n" | |
607 | " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Tilvalg:\n" | |
610 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
611 | " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" | |
612 | " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" | |
613 | " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" | |
614 | " -s Gør intet. Simulér handlingen\n" | |
615 | " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" | |
616 | " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" | |
617 | " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" | |
618 | " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" | |
619 | " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" | |
620 | " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" | |
621 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
622 | " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
623 | "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" | |
624 | "for flere oplysninger og tilvalg.\n" | |
625 | " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n" | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 | |
628 | msgid "Need one URL as argument" | |
629 | msgstr "" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
632 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
633 | msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn" | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 | |
636 | msgid "Download Failed" | |
637 | msgstr "Kunne ikke hente pakkerne" | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 | |
640 | #, fuzzy | |
641 | msgid "" | |
642 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
643 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
644 | "\n" | |
645 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
646 | "\n" | |
647 | "Commands:\n" | |
648 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
649 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
650 | "\n" | |
651 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n" | |
654 | " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n" | |
655 | "\n" | |
656 | "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "Kommandoer:\n" | |
659 | " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n" | |
660 | "\n" | |
661 | " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
666 | msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
671 | msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
676 | msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
681 | msgstr "%s var allerede sat i bero.\n" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
686 | msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 | |
689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
693 | msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%s set on hold.\n" | |
698 | msgstr "%s sat i bero.\n" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
703 | msgstr "Afbrød i bero for %s.\n" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 | |
706 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
707 | msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 | |
710 | msgid "" | |
711 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
714 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Commands:\n" | |
717 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
718 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
719 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
720 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
721 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
722 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
723 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Options:\n" | |
726 | " -h This help text.\n" | |
727 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
728 | " -qq No output except for errors\n" | |
729 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
730 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
731 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
732 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
733 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
736 | "\n" | |
737 | "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n" | |
738 | "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n" | |
739 | "markeringerne.\n" | |
740 | "\n" | |
741 | "Kommandoer:\n" | |
742 | " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n" | |
743 | " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n" | |
744 | " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n" | |
745 | " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n" | |
746 | " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n" | |
747 | " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n" | |
748 | " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "Tilvalg:\n" | |
751 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
752 | " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n" | |
753 | " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n" | |
754 | " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n" | |
755 | " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n" | |
756 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
757 | " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/" | |
758 | "tmp\n" | |
759 | "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information." | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt.cc:47 | |
762 | msgid "" | |
763 | "Usage: apt [options] command\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "CLI for apt.\n" | |
766 | "Basic commands: \n" | |
767 | " list - list packages based on package names\n" | |
768 | " search - search in package descriptions\n" | |
769 | " show - show package details\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " update - update list of available packages\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " install - install packages\n" | |
774 | " remove - remove packages\n" | |
775 | "\n" | |
776 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
777 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
778 | "packages\n" | |
779 | "\n" | |
780 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
781 | msgstr "" | |
782 | "Brug: apt [tilvalg] kommando\n" | |
783 | "\n" | |
784 | "CLI for apt.\n" | |
785 | "Kommandoer: \n" | |
786 | " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n" | |
787 | " search - søg i pakkebeskrivelser\n" | |
788 | " show - vis pakkedetaljer\n" | |
789 | "\n" | |
790 | " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n" | |
791 | "\n" | |
792 | " install - installer pakker\n" | |
793 | " remove - fjern pakker\n" | |
794 | "\n" | |
795 | " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n" | |
796 | " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere " | |
797 | "pakker\n" | |
798 | "\n" | |
799 | " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n" | |
800 | ||
801 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
804 | msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" | |
805 | ||
806 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
807 | msgid "" | |
808 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
809 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
810 | msgstr "" | |
811 | "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " | |
812 | "bruges til at tilføje nye cd'er" | |
813 | ||
814 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
815 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
816 | msgstr "Forkert cd" | |
817 | ||
818 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
821 | msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." | |
822 | ||
823 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
824 | msgid "Disk not found." | |
825 | msgstr "Disk blev ikke fundet." | |
826 | ||
827 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 | |
828 | msgid "File not found" | |
829 | msgstr "Fil blev ikke fundet" | |
830 | ||
831 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 | |
832 | #: methods/rred.cc:608 | |
833 | msgid "Failed to stat" | |
834 | msgstr "Kunne ikke finde" | |
835 | ||
836 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 | |
837 | msgid "Failed to set modification time" | |
838 | msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" | |
839 | ||
840 | #: methods/file.cc:48 | |
841 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
842 | msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" | |
843 | ||
844 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
845 | #: methods/ftp.cc:178 | |
846 | msgid "Logging in" | |
847 | msgstr "Logget på" | |
848 | ||
849 | #: methods/ftp.cc:184 | |
850 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
851 | msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn" | |
852 | ||
853 | #: methods/ftp.cc:189 | |
854 | msgid "Unable to determine the local name" | |
855 | msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" | |
856 | ||
857 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
860 | msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" | |
861 | ||
862 | #: methods/ftp.cc:226 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
865 | msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
866 | ||
867 | #: methods/ftp.cc:233 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
870 | msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
871 | ||
872 | #: methods/ftp.cc:253 | |
873 | msgid "" | |
874 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
875 | "is empty." | |
876 | msgstr "" | |
877 | "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" | |
878 | "ProxyLogin er tom." | |
879 | ||
880 | #: methods/ftp.cc:281 | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
883 | msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
884 | ||
885 | #: methods/ftp.cc:307 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
888 | msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
889 | ||
890 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 | |
891 | msgid "Connection timeout" | |
892 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
893 | ||
894 | #: methods/ftp.cc:351 | |
895 | msgid "Server closed the connection" | |
896 | msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" | |
897 | ||
898 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 | |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
901 | msgid "Read error" | |
902 | msgstr "Læsefejl" | |
903 | ||
904 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 | |
905 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
906 | msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar." | |
907 | ||
908 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 | |
909 | msgid "Protocol corruption" | |
910 | msgstr "Protokolfejl" | |
911 | ||
912 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 | |
913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
916 | msgid "Write error" | |
917 | msgstr "Skrivefejl" | |
918 | ||
919 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 | |
920 | msgid "Could not create a socket" | |
921 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
922 | ||
923 | #: methods/ftp.cc:713 | |
924 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
925 | msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" | |
926 | ||
927 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 | |
928 | msgid "Failed" | |
929 | msgstr "Mislykkedes" | |
930 | ||
931 | #: methods/ftp.cc:719 | |
932 | msgid "Could not connect passive socket." | |
933 | msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." | |
934 | ||
935 | #: methods/ftp.cc:736 | |
936 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
937 | msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" | |
938 | ||
939 | #: methods/ftp.cc:750 | |
940 | msgid "Could not bind a socket" | |
941 | msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" | |
942 | ||
943 | #: methods/ftp.cc:754 | |
944 | msgid "Could not listen on the socket" | |
945 | msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" | |
946 | ||
947 | #: methods/ftp.cc:761 | |
948 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
949 | msgstr "Kunne ikke finde soklens navn" | |
950 | ||
951 | #: methods/ftp.cc:793 | |
952 | msgid "Unable to send PORT command" | |
953 | msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" | |
954 | ||
955 | #: methods/ftp.cc:803 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
958 | msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" | |
959 | ||
960 | #: methods/ftp.cc:812 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
963 | msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
964 | ||
965 | #: methods/ftp.cc:832 | |
966 | msgid "Data socket connect timed out" | |
967 | msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" | |
968 | ||
969 | #: methods/ftp.cc:839 | |
970 | msgid "Unable to accept connection" | |
971 | msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" | |
972 | ||
973 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 | |
974 | msgid "Problem hashing file" | |
975 | msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" | |
976 | ||
977 | #: methods/ftp.cc:892 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
980 | msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«" | |
981 | ||
982 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 | |
983 | msgid "Data socket timed out" | |
984 | msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" | |
985 | ||
986 | #: methods/ftp.cc:944 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
989 | msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«" | |
990 | ||
991 | #. Get the files information | |
992 | #: methods/ftp.cc:1027 | |
993 | msgid "Query" | |
994 | msgstr "Forespørgsel" | |
995 | ||
996 | #: methods/ftp.cc:1141 | |
997 | msgid "Unable to invoke " | |
998 | msgstr "Kunne ikke udføre " | |
999 | ||
1000 | #: methods/connect.cc:76 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1003 | msgstr "Forbinder til %s (%s)" | |
1004 | ||
1005 | #: methods/connect.cc:87 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1008 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1009 | ||
1010 | #: methods/connect.cc:94 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1013 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1014 | ||
1015 | #: methods/connect.cc:100 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1018 | msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." | |
1019 | ||
1020 | #: methods/connect.cc:108 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1023 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" | |
1024 | ||
1025 | #: methods/connect.cc:126 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1028 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)." | |
1029 | ||
1030 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1031 | #. ssh connection that is still going | |
1032 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Connecting to %s" | |
1035 | msgstr "Forbinder til %s" | |
1036 | ||
1037 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1040 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«" | |
1041 | ||
1042 | #: methods/connect.cc:205 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1045 | msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«" | |
1046 | ||
1047 | #: methods/connect.cc:209 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1050 | msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«" | |
1051 | ||
1052 | #: methods/connect.cc:211 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1055 | msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)" | |
1056 | ||
1057 | #: methods/connect.cc:258 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1060 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" | |
1061 | ||
1062 | #: methods/gpgv.cc:158 | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" | |
1067 | ||
1068 | #: methods/gpgv.cc:162 | |
1069 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1070 | msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." | |
1071 | ||
1072 | #: methods/gpgv.cc:164 | |
1073 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg " | |
1076 | "installeret?)" | |
1077 | ||
1078 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1079 | #: methods/gpgv.cc:170 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1083 | "authentication?)" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke " | |
1086 | "autentificering?)" | |
1087 | ||
1088 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1089 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1090 | msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key" | |
1091 | ||
1092 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 | |
1093 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1094 | msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" | |
1095 | ||
1096 | #: methods/gpgv.cc:221 | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1099 | "available:\n" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " | |
1102 | "tilgængelig:\n" | |
1103 | ||
1104 | #: methods/gzip.cc:79 | |
1105 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1106 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" | |
1107 | ||
1108 | #: methods/http.cc:517 | |
1109 | msgid "Error writing to the file" | |
1110 | msgstr "Fejl ved skrivning til filen" | |
1111 | ||
1112 | #: methods/http.cc:531 | |
1113 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1114 | msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" | |
1115 | ||
1116 | #: methods/http.cc:533 | |
1117 | msgid "Error reading from server" | |
1118 | msgstr "Fejl ved læsning fra server" | |
1119 | ||
1120 | #: methods/http.cc:569 | |
1121 | msgid "Error writing to file" | |
1122 | msgstr "Fejl ved skrivning til fil" | |
1123 | ||
1124 | #: methods/http.cc:629 | |
1125 | msgid "Select failed" | |
1126 | msgstr "Valg mislykkedes" | |
1127 | ||
1128 | #: methods/http.cc:634 | |
1129 | msgid "Connection timed out" | |
1130 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
1131 | ||
1132 | #: methods/http.cc:657 | |
1133 | msgid "Error writing to output file" | |
1134 | msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil" | |
1135 | ||
1136 | #: methods/server.cc:52 | |
1137 | msgid "Waiting for headers" | |
1138 | msgstr "Afventer hoveder" | |
1139 | ||
1140 | #: methods/server.cc:111 | |
1141 | msgid "Bad header line" | |
1142 | msgstr "Ugyldig linje i hovedet" | |
1143 | ||
1144 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 | |
1145 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1146 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" | |
1147 | ||
1148 | #: methods/server.cc:173 | |
1149 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1150 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" | |
1151 | ||
1152 | #: methods/server.cc:193 | |
1153 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1154 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" | |
1155 | ||
1156 | #: methods/server.cc:195 | |
1157 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)" | |
1160 | ||
1161 | #: methods/server.cc:219 | |
1162 | msgid "Unknown date format" | |
1163 | msgstr "Ukendt datoformat" | |
1164 | ||
1165 | #: methods/server.cc:506 | |
1166 | msgid "Bad header data" | |
1167 | msgstr "Ugyldige hoved-data" | |
1168 | ||
1169 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 | |
1170 | msgid "Connection failed" | |
1171 | msgstr "Forbindelsen mislykkedes" | |
1172 | ||
1173 | #: methods/server.cc:589 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1177 | "5 apt.conf)" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #: methods/server.cc:712 | |
1181 | msgid "Internal error" | |
1182 | msgstr "Intern fejl" | |
1183 | ||
1184 | # måske visning, kategorisering | |
1185 | #: apt-private/private-list.cc:121 | |
1186 | msgid "Listing" | |
1187 | msgstr "Listing" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1192 | msgid_plural "" | |
1193 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1194 | msgstr[0] "" | |
1195 | "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den." | |
1196 | msgstr[1] "" | |
1197 | "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem." | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 | |
1200 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1201 | msgstr "Retter afhængigheder ..." | |
1202 | ||
1203 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1204 | msgid " failed." | |
1205 | msgstr " mislykkedes." | |
1206 | ||
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1208 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1209 | msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" | |
1210 | ||
1211 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1212 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1213 | msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1216 | msgid " Done" | |
1217 | msgstr " Færdig" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1220 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1221 | msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«." | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1224 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1225 | msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1228 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1229 | msgid "unknown" | |
1230 | msgstr "ukendt" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1235 | msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1238 | msgid "[installed,local]" | |
1239 | msgstr "[Installeret,lokalt]" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1242 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1243 | msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1246 | msgid "[installed,automatic]" | |
1247 | msgstr "[Installeret,automatisk]" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1250 | msgid "[installed]" | |
1251 | msgstr "[Installeret]" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1256 | msgstr "[kan opgraderes fra: %s]" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1259 | msgid "[residual-config]" | |
1260 | msgstr "[residual-konfig]" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "but %s is installed" | |
1265 | msgstr "men %s er installeret" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "but %s is to be installed" | |
1270 | msgstr "men %s forventes installeret" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1273 | msgid "but it is not installable" | |
1274 | msgstr "men den kan ikke installeres" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1277 | msgid "but it is a virtual package" | |
1278 | msgstr "men det er en virtuel pakke" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1281 | msgid "but it is not installed" | |
1282 | msgstr "men den er ikke installeret" | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1285 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1286 | msgstr "men den bliver ikke installeret" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1289 | msgid " or" | |
1290 | msgstr " eller" | |
1291 | ||
1292 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1293 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1294 | msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1297 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1298 | msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1301 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1302 | msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1305 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1306 | msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1309 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1310 | msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1313 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1314 | msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1317 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1318 | msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "%s (due to %s)" | |
1323 | msgstr "%s (grundet %s)" | |
1324 | ||
1325 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1326 | msgid "" | |
1327 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1328 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" | |
1331 | "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1336 | msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, " | |
1337 | ||
1338 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1341 | msgstr "%lu geninstalleres, " | |
1342 | ||
1343 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "%lu downgraded, " | |
1346 | msgstr "%lu nedgraderes, " | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1351 | msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1356 | msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" | |
1357 | ||
1358 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1359 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1360 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1361 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1362 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1363 | msgid "[Y/n]" | |
1364 | msgstr "[J/n]" | |
1365 | ||
1366 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1367 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1368 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1369 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1370 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1371 | msgid "[y/N]" | |
1372 | msgstr "[j/N]" | |
1373 | ||
1374 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1375 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1376 | msgid "Y" | |
1377 | msgstr "J" | |
1378 | ||
1379 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1380 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1381 | msgid "N" | |
1382 | msgstr "N" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1387 | msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1390 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1391 | msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1396 | msgid_plural "" | |
1397 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1398 | msgstr[0] "" | |
1399 | "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n" | |
1400 | msgstr[1] "" | |
1401 | "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1404 | msgid "All packages are up to date." | |
1405 | msgstr "Alle pakker er opdateret." | |
1406 | ||
1407 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1408 | msgid "Sorting" | |
1409 | msgstr "Sortering" | |
1410 | ||
1411 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1414 | msgid_plural "" | |
1415 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1416 | msgstr[0] "" | |
1417 | "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den." | |
1418 | msgstr[1] "" | |
1419 | "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem." | |
1420 | ||
1421 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1422 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1423 | msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1426 | msgid "" | |
1427 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1428 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1429 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1430 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" | |
1433 | " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" | |
1434 | " Husk også at låsning er deaktiveret,\n" | |
1435 | " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-private/private-install.cc:81 | |
1438 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1439 | msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-private/private-install.cc:90 | |
1442 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1443 | msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." | |
1444 | ||
1445 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1446 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1447 | msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1450 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" | |
1453 | ||
1454 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1455 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1456 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1459 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
1460 | ||
1461 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1462 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1463 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1466 | msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
1467 | ||
1468 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1469 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1470 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1473 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" | |
1474 | ||
1475 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1476 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1477 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1480 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1483 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1484 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1487 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1488 | msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling." | |
1489 | ||
1490 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1491 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1492 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1493 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1494 | msgstr "Ja, gør som jeg siger!" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1500 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1501 | " ?] " | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" | |
1504 | "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n" | |
1505 | " ?] " | |
1506 | ||
1507 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1508 | msgid "Abort." | |
1509 | msgstr "Afbryder." | |
1510 | ||
1511 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1512 | msgid "Do you want to continue?" | |
1513 | msgstr "Vil du fortsætte?" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1516 | msgid "Some files failed to download" | |
1517 | msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1520 | msgid "" | |
1521 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1522 | "missing?" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« " | |
1525 | "eller prøv med --fix-missing." | |
1526 | ||
1527 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1528 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1529 | msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1532 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1533 | msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker." | |
1534 | ||
1535 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1536 | msgid "Aborting install." | |
1537 | msgstr "Afbryder installationen." | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1540 | msgid "" | |
1541 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1542 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1543 | msgid_plural "" | |
1544 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1545 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1546 | msgstr[0] "" | |
1547 | "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" | |
1548 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
1549 | msgstr[1] "" | |
1550 | "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" | |
1551 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1554 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1555 | msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." | |
1556 | ||
1557 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1558 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte " | |
1561 | "AutoRemover" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1564 | msgid "" | |
1565 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1566 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n" | |
1569 | "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt." | |
1570 | ||
1571 | #. | |
1572 | #. if (Packages == 1) | |
1573 | #. { | |
1574 | #. c1out << std::endl; | |
1575 | #. c1out << | |
1576 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1577 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1578 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1579 | #. } | |
1580 | #. | |
1581 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1582 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1583 | msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1586 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1587 | msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1590 | msgid "" | |
1591 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1592 | msgid_plural "" | |
1593 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1594 | "required:" | |
1595 | msgstr[0] "" | |
1596 | "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
1597 | msgstr[1] "" | |
1598 | "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1603 | msgid_plural "" | |
1604 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1605 | msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
1606 | msgstr[1] "" | |
1607 | "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1610 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1611 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1612 | msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den." | |
1613 | msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem." | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1616 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1617 | msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1620 | msgid "" | |
1621 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1622 | "solution)." | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv " | |
1625 | "en løsning)." | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1628 | msgid "" | |
1629 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1630 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1631 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1632 | "or been moved out of Incoming." | |
1633 | msgstr "" | |
1634 | "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" | |
1635 | "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" | |
1636 | "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1639 | msgid "Broken packages" | |
1640 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1643 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1644 | msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1647 | msgid "Suggested packages:" | |
1648 | msgstr "Foreslåede pakker:" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1651 | msgid "Recommended packages:" | |
1652 | msgstr "Anbefalede pakker:" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1657 | msgstr "" | |
1658 | "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke " | |
1659 | "angivet.\n" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om " | |
1666 | "opgraderinger.\n" | |
1667 | ||
1668 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1671 | msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1676 | msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1681 | msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1686 | msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n" | |
1687 | ||
1688 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1689 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1692 | msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1697 | msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "" | |
1702 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1703 | "user '%s'." | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1707 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1708 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1711 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1712 | msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1715 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1716 | msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1719 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1720 | msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1725 | msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1730 | msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1735 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s." | |
1736 | ||
1737 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1740 | msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? " | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1745 | msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«." | |
1746 | ||
1747 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1748 | msgid "Full Text Search" | |
1749 | msgstr "Fuldtekst-søgning" | |
1750 | ||
1751 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1754 | msgstr "Havde:%lu %s" | |
1755 | ||
1756 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Get:%lu %s" | |
1759 | msgstr "Henter:%lu %s" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1764 | msgstr "Ignorerer:%lu %s" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Err:%lu %s" | |
1769 | msgstr "Fejl:%lu %s" | |
1770 | ||
1771 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1774 | msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid " [Working]" | |
1779 | msgstr " [Arbejder]" | |
1780 | ||
1781 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1785 | " '%s'\n" | |
1786 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" | |
1789 | " »%s«\n" | |
1790 | "i drevet »%s« og tryk retur\n" | |
1791 | ||
1792 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1793 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1794 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 | |
1795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1796 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1798 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Unable to read %s" | |
1801 | msgstr "Kunne ikke læse %s" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 | |
1804 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 | |
1805 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1806 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Unable to change to %s" | |
1809 | msgstr "Kunne ikke skifte til %s" | |
1810 | ||
1811 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1812 | #. and provide a config option to define that default | |
1813 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1816 | msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet " | |
1817 | ||
1818 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1819 | #. and provide a config option to define that default | |
1820 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1823 | msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1828 | msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1833 | msgstr "[Spejl: %s]" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1836 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1837 | msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/rsh.cc:346 | |
1840 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1841 | msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" | |
1842 | ||
1843 | #: dselect/install:33 | |
1844 | msgid "Bad default setting!" | |
1845 | msgstr "Ugyldig standardindstilling!" | |
1846 | ||
1847 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1848 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1849 | msgid "Press enter to continue." | |
1850 | msgstr "Tryk retur for at fortsætte." | |
1851 | ||
1852 | #: dselect/install:92 | |
1853 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1854 | msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" | |
1855 | ||
1856 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1857 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1858 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1859 | #: dselect/install:102 | |
1860 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1861 | msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" | |
1862 | ||
1863 | #: dselect/install:103 | |
1864 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1865 | msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" | |
1866 | ||
1867 | #: dselect/install:104 | |
1868 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/install:105 | |
1873 | msgid "" | |
1874 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" | |
1877 | ||
1878 | #: dselect/update:30 | |
1879 | msgid "Merging available information" | |
1880 | msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" | |
1881 | ||
1882 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 | |
1883 | msgid "" | |
1884 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1887 | "from debian packages\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "Options:\n" | |
1890 | " -h This help text\n" | |
1891 | " -t Set the temp dir\n" | |
1892 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1893 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" | |
1898 | "oplysninger fra Debianpakker\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "Tilvalg:\n" | |
1901 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
1902 | " -t Angiv temp-mappe\n" | |
1903 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1904 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1905 | ||
1906 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1909 | msgstr "Kunne ikke mkstemp %s" | |
1910 | ||
1911 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 | |
1912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Unable to write to %s" | |
1915 | msgstr "Kunne ikke skrive til %s" | |
1916 | ||
1917 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 | |
1918 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1919 | msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?" | |
1920 | ||
1921 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 | |
1922 | msgid "Package extension list is too long" | |
1923 | msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 | |
1926 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1927 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Error processing directory %s" | |
1930 | msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 | |
1933 | msgid "Source extension list is too long" | |
1934 | msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 | |
1937 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1938 | msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil" | |
1939 | ||
1940 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Error processing contents %s" | |
1943 | msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" | |
1944 | ||
1945 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1948 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1949 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1950 | " contents path\n" | |
1951 | " release path\n" | |
1952 | " generate config [groups]\n" | |
1953 | " clean config\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1956 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1957 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1960 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1961 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1962 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1965 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1968 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1969 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1970 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1971 | "Debian archive:\n" | |
1972 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1973 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "Options:\n" | |
1976 | " -h This help text\n" | |
1977 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1978 | " -s=? Source override file\n" | |
1979 | " -q Quiet\n" | |
1980 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1981 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1982 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1983 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1984 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" | |
1987 | "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" | |
1988 | " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" | |
1989 | " contents sti\n" | |
1990 | " release sti\n" | |
1991 | " generate config [grupper]\n" | |
1992 | " clean config\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" | |
1995 | "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" | |
1996 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" | |
1999 | "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" | |
2000 | "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" | |
2001 | "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" | |
2004 | "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" | |
2005 | "angive en src-tvangsfil.\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n" | |
2008 | "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" | |
2009 | "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" | |
2010 | "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" | |
2011 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2012 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "Tilvalg:\n" | |
2015 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
2016 | " --md5 Styr generering af MD5\n" | |
2017 | " -s=? Kilde-tvangsfil\n" | |
2018 | " -q Stille\n" | |
2019 | " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" | |
2020 | " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" | |
2021 | " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" | |
2022 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
2023 | " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
2026 | msgid "No selections matched" | |
2027 | msgstr "Ingen valg passede" | |
2028 | ||
2029 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2032 | msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«" | |
2033 | ||
2034 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2037 | msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" | |
2038 | ||
2039 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2042 | msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" | |
2043 | ||
2044 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 | |
2045 | msgid "" | |
2046 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2047 | "remove and re-create the database." | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " | |
2050 | "apt, så fjern og genskab databasen." | |
2051 | ||
2052 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2055 | msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" | |
2056 | ||
2057 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
2058 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Failed to stat %s" | |
2061 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
2062 | ||
2063 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
2064 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2065 | msgstr "Kunne ikke læse .dsc" | |
2066 | ||
2067 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2068 | msgid "Archive has no control record" | |
2069 | msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" | |
2070 | ||
2071 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2072 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2073 | msgstr "Kunne skaffe en markør" | |
2074 | ||
2075 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2078 | msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" | |
2079 | ||
2080 | #: ftparchive/writer.cc:109 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2083 | msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" | |
2084 | ||
2085 | #: ftparchive/writer.cc:165 | |
2086 | msgid "E: " | |
2087 | msgstr "F: " | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/writer.cc:167 | |
2090 | msgid "W: " | |
2091 | msgstr "A: " | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
2094 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2095 | msgstr "F: Fejlene vedrører filen " | |
2096 | ||
2097 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2100 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" | |
2101 | ||
2102 | #: ftparchive/writer.cc:205 | |
2103 | msgid "Tree walking failed" | |
2104 | msgstr "Trævandring mislykkedes" | |
2105 | ||
2106 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Failed to open %s" | |
2109 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
2110 | ||
2111 | #: ftparchive/writer.cc:291 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2114 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2115 | ||
2116 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2119 | msgstr "Kunne ikke »readlink« %s" | |
2120 | ||
2121 | #: ftparchive/writer.cc:303 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2124 | msgstr "Kunne ikke frigøre %s" | |
2125 | ||
2126 | #: ftparchive/writer.cc:311 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2129 | msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" | |
2130 | ||
2131 | #: ftparchive/writer.cc:321 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2134 | msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" | |
2135 | ||
2136 | #: ftparchive/writer.cc:427 | |
2137 | msgid "Archive had no package field" | |
2138 | msgstr "Arkivet havde intet package-felt" | |
2139 | ||
2140 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2143 | msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" | |
2144 | ||
2145 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2148 | msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" | |
2149 | ||
2150 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2153 | msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" | |
2154 | ||
2155 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" | |
2160 | ||
2161 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2162 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2163 | msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" | |
2164 | ||
2165 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Unable to open %s" | |
2168 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
2169 | ||
2170 | #. skip spaces | |
2171 | #. find end of word | |
2172 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2175 | msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)" | |
2176 | ||
2177 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2180 | msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" | |
2181 | ||
2182 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2185 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" | |
2186 | ||
2187 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2190 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2" | |
2191 | ||
2192 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2195 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3" | |
2196 | ||
2197 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2200 | msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«" | |
2201 | ||
2202 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2205 | msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" | |
2206 | ||
2207 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2208 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2209 | msgstr "Kunne ikke oprette FILE*" | |
2210 | ||
2211 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2212 | msgid "Failed to fork" | |
2213 | msgstr "Kunne ikke spalte" | |
2214 | ||
2215 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2216 | msgid "Compress child" | |
2217 | msgstr "Komprimer barn" | |
2218 | ||
2219 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2222 | msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s" | |
2223 | ||
2224 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2225 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2226 | msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" | |
2227 | ||
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2229 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2230 | msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" | |
2231 | ||
2232 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2235 | msgstr "Problem under aflænkning af %s" | |
2236 | ||
2237 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2240 | msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" | |
2241 | ||
2242 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 | |
2243 | msgid "" | |
2244 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2245 | "\n" | |
2246 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2247 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2248 | "\n" | |
2249 | "Options:\n" | |
2250 | " -h This help text.\n" | |
2251 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2252 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2253 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "Brug: apt-internal-solver\n" | |
2256 | "\n" | |
2257 | "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n" | |
2258 | "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n" | |
2259 | "eller lignende\n" | |
2260 | "\n" | |
2261 | "Tilvalg:\n" | |
2262 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
2263 | " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n" | |
2264 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
2265 | " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2266 | ||
2267 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 | |
2268 | msgid "Unknown package record!" | |
2269 | msgstr "Ukendt pakkeindgang!" | |
2270 | ||
2271 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 | |
2272 | msgid "" | |
2273 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2274 | "\n" | |
2275 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2276 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2277 | "\n" | |
2278 | "Options:\n" | |
2279 | " -h This help text\n" | |
2280 | " -s Use source file sorting\n" | |
2281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" | |
2285 | "\n" | |
2286 | "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" | |
2287 | "bruges til at angive filens type.\n" | |
2288 | "\n" | |
2289 | "Tilvalg:\n" | |
2290 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
2291 | " -s Benyt kildefils-sortering\n" | |
2292 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
2293 | " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2298 | msgstr "Status: [%3i%%]" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 | |
2301 | msgid "Running dpkg" | |
2302 | msgstr "Kører dpkg" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/init.cc:156 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2307 | msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/init.cc:172 | |
2310 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2311 | msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2316 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2321 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2326 | msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2331 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2336 | msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2341 | msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2346 | msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2351 | msgstr "Er pakken %s installeret?" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2356 | msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2361 | msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur." | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2364 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2365 | msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2368 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2369 | msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
2372 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2373 | msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2376 | msgid "Empty package cache" | |
2377 | msgstr "Tomt pakke-mellemlager" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 | |
2380 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2381 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 | |
2384 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2385 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 | |
2388 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2389 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2394 | msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 | |
2397 | #, fuzzy, c-format | |
2398 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2399 | msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2402 | msgid "Depends" | |
2403 | msgstr "Afhængigheder" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2406 | msgid "PreDepends" | |
2407 | msgstr "Præ-afhængigheder" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2410 | msgid "Suggests" | |
2411 | msgstr "Foreslåede" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2414 | msgid "Recommends" | |
2415 | msgstr "Anbefalede" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2418 | msgid "Conflicts" | |
2419 | msgstr "Konflikter" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2422 | msgid "Replaces" | |
2423 | msgstr "Erstatter" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
2426 | msgid "Obsoletes" | |
2427 | msgstr "Overflødiggør" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
2430 | msgid "Breaks" | |
2431 | msgstr "Ødelægger" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
2434 | msgid "Enhances" | |
2435 | msgstr "Forbedringer" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2438 | msgid "important" | |
2439 | msgstr "vigtig" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2442 | msgid "required" | |
2443 | msgstr "krævet" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2446 | msgid "standard" | |
2447 | msgstr "standard" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 | |
2450 | msgid "optional" | |
2451 | msgstr "frivillig" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 | |
2454 | msgid "extra" | |
2455 | msgstr "ekstra" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2458 | msgid "Calculating upgrade" | |
2459 | msgstr "Beregner opgraderingen" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2464 | msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2469 | msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2474 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2479 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2484 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2489 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2494 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2499 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2504 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2509 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2514 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2519 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Opening %s" | |
2524 | msgstr "Åbner %s" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2529 | msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s." | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2534 | msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2539 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2544 | msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2549 | msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Unable to stat %s." | |
2554 | msgstr "Kunne ikke finde %s." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2557 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2558 | msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" | |
2559 | ||
2560 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2561 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2572 | msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2575 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2580 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2581 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2584 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2585 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2588 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2595 | msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2600 | msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2604 | msgid "Reading package lists" | |
2605 | msgstr "Indlæser pakkelisterne" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 | |
2608 | msgid "Collecting File Provides" | |
2609 | msgstr "Samler filudbud" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 | |
2612 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2613 | msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2616 | msgid "Send scenario to solver" | |
2617 | msgstr "Send scenarie til problemløser" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 | |
2620 | msgid "Send request to solver" | |
2621 | msgstr "Send forespørgsel til problemløser" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 | |
2624 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2625 | msgstr "Forbered for modtagelse af løsning" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 | |
2628 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2629 | msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 | |
2632 | msgid "Execute external solver" | |
2633 | msgstr "Kør ekstern problemløser" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2636 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2642 | msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 | |
2645 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2646 | msgstr "Hashsum stemmer ikke" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 | |
2649 | msgid "Size mismatch" | |
2650 | msgstr "Størrelsen stemmer ikke" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 | |
2653 | msgid "Invalid file format" | |
2654 | msgstr "Ugyldigt filformat" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 | |
2657 | #, fuzzy | |
2658 | msgid "Signature error" | |
2659 | msgstr "Skrivefejl" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2662 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "" | |
2668 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2669 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " | |
2672 | "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" | |
2673 | ||
2674 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2678 | msgstr "GPG-fejl: %s: %s" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2683 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2686 | msgid "" | |
2687 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2688 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "" | |
2694 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2695 | "authenticated." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "" | |
2701 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2702 | "or malformed file)" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-" | |
2705 | "punkt eller forkert udformet fil)" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2710 | msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 | |
2713 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2721 | "repository will not be applied." | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette " | |
2724 | "arkiv vil ikke blive anvendt." | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2729 | msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "" | |
2734 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2735 | "contact the owner of the repository." | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2742 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " | |
2745 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2750 | msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2756 | msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s." | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2761 | msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2766 | msgstr "Listemappen %spartial mangler." | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2771 | msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2776 | msgstr "Kunne ikke låse mappen %s" | |
2777 | ||
2778 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2779 | #. two days | |
2780 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2783 | msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2788 | msgstr "Henter fil %li ud af %li" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2791 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2792 | msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2798 | "available in the sources" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke " | |
2801 | "er tilgængelig i kilderne" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2806 | msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2811 | msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2814 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2815 | msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2821 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt." | |
2824 | "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2829 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. " | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "" | |
2834 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2835 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2836 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " | |
2839 | "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " | |
2840 | "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-" | |
2841 | "LoopBreak«." | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2844 | msgid "" | |
2845 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2846 | "used instead." | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle " | |
2849 | "bruges i stedet." | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
2852 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2853 | msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2858 | msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
2861 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2862 | msgstr "Venter på disken ...\n" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2865 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2866 | msgstr "Monterer CD-ROM ...\n" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2869 | msgid "Identifying... " | |
2870 | msgstr "Identificerer ... " | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2875 | msgstr "Gemt mærkat: %s \n" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
2878 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2879 | msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2885 | "%zu signatures\n" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " | |
2888 | "signaturer\n" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2893 | "wrong architecture?" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " | |
2896 | "den forkerte arkitektur?" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2901 | msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
2904 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2905 | msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "" | |
2910 | "This disc is called: \n" | |
2911 | "'%s'\n" | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | "Denne disk hedder: \n" | |
2914 | "»%s«\n" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
2917 | msgid "Copying package lists..." | |
2918 | msgstr "Kopierer pakkelisterne ..." | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 | |
2921 | msgid "Writing new source list\n" | |
2922 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 | |
2925 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2926 | msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 | |
2936 | msgid "" | |
2937 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2938 | "held packages." | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes " | |
2941 | "tilbageholdte pakker." | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 | |
2944 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2949 | msgid "Building dependency tree" | |
2950 | msgstr "Opbygger afhængighedstræ" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2953 | msgid "Candidate versions" | |
2954 | msgstr "Kandidatversioner" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2957 | msgid "Dependency generation" | |
2958 | msgstr "Afhængighedsgenerering" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2961 | msgid "Reading state information" | |
2962 | msgstr "Læser tilstandsoplysninger" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2967 | msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2972 | msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
2977 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2982 | msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2987 | msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2992 | msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2997 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3002 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3007 | msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3012 | msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "" | |
3029 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3030 | "neither of them" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke " | |
3033 | "har nogen af dem" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3038 | msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3043 | msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3048 | msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3053 | msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3058 | msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s" | |
3059 | ||
3060 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3061 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3064 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3065 | ||
3066 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3067 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3070 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3071 | ||
3072 | #. min means minutes, s means seconds | |
3073 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "%limin %lis" | |
3076 | msgstr "%limin %lis" | |
3077 | ||
3078 | #. s means seconds | |
3079 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "%lis" | |
3082 | msgstr "%lis" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Selection %s not found" | |
3087 | msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3092 | msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3097 | msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3102 | msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Could not get lock %s" | |
3107 | msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3112 | msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3117 | msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3122 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "" | |
3127 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3128 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3133 | msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3138 | msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3143 | msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3148 | msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3153 | msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Could not open file %s" | |
3158 | msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3163 | msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 | |
3166 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3167 | msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 | |
3170 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3171 | msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3176 | msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3181 | msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3186 | msgstr "Problem under lukning af filen %s" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3191 | msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3196 | msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 | |
3199 | msgid "Problem syncing the file" | |
3200 | msgstr "Problem under synkronisering af fil" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "%c%s... Error!" | |
3205 | msgstr "%c%s... Fejl!" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "%c%s... Done" | |
3210 | msgstr "%c%s... Færdig" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3213 | msgid "..." | |
3214 | msgstr "..." | |
3215 | ||
3216 | #. Print the spinner | |
3217 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3220 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3223 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3224 | msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3229 | msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3234 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3237 | msgid "Unable to close mmap" | |
3238 | msgstr "Kunne ikke lukke mmap" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3241 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3242 | msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3247 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3250 | msgid "Failed to truncate file" | |
3251 | msgstr "Kunne ikke afkorte filen" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "" | |
3256 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3257 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. " | |
3260 | "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3266 | "reached." | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er " | |
3269 | "nået." | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3272 | msgid "" | |
3273 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " | |
3276 | "bruger." | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3281 | msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3284 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3285 | msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3290 | msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3295 | msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3300 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3305 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3310 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3315 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3320 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3325 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3330 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3335 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3340 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3345 | msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke." | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3351 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3356 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3361 | msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3366 | msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3371 | msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3376 | msgstr "Tilvalget »%s« er for langt" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3381 | msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«." | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Invalid operation %s" | |
3386 | msgstr "Ugyldig handling %s" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Installing %s" | |
3391 | msgstr "Installerer %s" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Configuring %s" | |
3396 | msgstr "Sætter %s op" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Removing %s" | |
3401 | msgstr "Fjerner %s" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Completely removing %s" | |
3406 | msgstr "Fjerner %s helt" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3411 | msgstr "Bemærker forsvinding af %s" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3416 | msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" | |
3417 | ||
3418 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3422 | msgstr "Mappe »%s« mangler" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3427 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Preparing %s" | |
3432 | msgstr "Klargør %s" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Unpacking %s" | |
3437 | msgstr "Pakker %s ud" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3442 | msgstr "Gør klar til at sætte %s op" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Installed %s" | |
3447 | msgstr "Installerede %s" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3452 | msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Removed %s" | |
3457 | msgstr "Fjernede %s" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3462 | msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Completely removed %s" | |
3467 | msgstr "Fjernede %s helt" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3472 | msgstr "Kan ikke skrive log (%s)" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 | |
3475 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3476 | msgstr "Er /dev/pts monteret?" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
3479 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3480 | msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
3483 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3484 | msgstr "" | |
3485 | "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået" | |
3486 | ||
3487 | #. check if its not a follow up error | |
3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
3489 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3490 | msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
3493 | msgid "" | |
3494 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3495 | "error from a previous failure." | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " | |
3498 | "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
3501 | msgid "" | |
3502 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3503 | "error" | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
3508 | msgid "" | |
3509 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3510 | "error" | |
3511 | msgstr "" | |
3512 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " | |
3513 | "hukommelsesfejl" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
3516 | msgid "" | |
3517 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3518 | "local system" | |
3519 | msgstr "" | |
3520 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale " | |
3521 | "system" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
3524 | msgid "" | |
3525 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3526 | msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "" | |
3531 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3532 | "it?" | |
3533 | msgstr "" | |
3534 | "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" | |
3535 | ||
3536 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3539 | msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" | |
3540 | ||
3541 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3542 | #. dpkg --configure -a | |
3543 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "" | |
3546 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3547 | msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet." | |
3548 | ||
3549 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3550 | msgid "Not locked" | |
3551 | msgstr "Ikke låst" | |
3552 | ||
3553 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3554 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3555 | msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude" | |
3556 | ||
3557 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3558 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3559 | msgstr "Kunne ikke finde hash-element!" | |
3560 | ||
3561 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3562 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3563 | msgstr "Kunne ikke allokere omrokering" | |
3564 | ||
3565 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3566 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3567 | msgstr "Intern fejl i AddDiversion" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3572 | msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3577 | msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3582 | msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "The path %s is too long" | |
3587 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3592 | msgstr "Pakkede %s ud flere gange" | |
3593 | ||
3594 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3597 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" | |
3598 | ||
3599 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3602 | msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" | |
3603 | ||
3604 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3605 | msgid "The diversion path is too long" | |
3606 | msgstr "Omrokeringsstien er for lang" | |
3607 | ||
3608 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3611 | msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3614 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3615 | msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket" | |
3616 | ||
3617 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3618 | msgid "The path is too long" | |
3619 | msgstr "Stien er for lang" | |
3620 | ||
3621 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3624 | msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s" | |
3625 | ||
3626 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3629 | msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Unable to stat %s" | |
3634 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
3635 | ||
3636 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Failed to write file %s" | |
3639 | msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" | |
3640 | ||
3641 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "Failed to close file %s" | |
3644 | msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" | |
3645 | ||
3646 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3647 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3650 | msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3655 | msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" | |
3656 | ||
3657 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 | |
3658 | msgid "Unparsable control file" | |
3659 | msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" | |
3660 | ||
3661 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3662 | msgid "Invalid archive signature" | |
3663 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
3664 | ||
3665 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3666 | msgid "Error reading archive member header" | |
3667 | msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" | |
3668 | ||
3669 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3670 | #, c-format | |
3671 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3672 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" | |
3673 | ||
3674 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3675 | msgid "Invalid archive member header" | |
3676 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" | |
3677 | ||
3678 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3679 | msgid "Archive is too short" | |
3680 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
3681 | ||
3682 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3683 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3684 | msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" | |
3685 | ||
3686 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 | |
3687 | msgid "Failed to create pipes" | |
3688 | msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" | |
3689 | ||
3690 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 | |
3691 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3692 | msgstr "Kunne ikke udføre gzip " | |
3693 | ||
3694 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 | |
3695 | msgid "Corrupted archive" | |
3696 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
3697 | ||
3698 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 | |
3699 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3700 | msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" | |
3701 | ||
3702 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3705 | msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3708 | #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3711 | #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Done" | |
3714 | #~ msgstr "Færdig" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3717 | #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
3720 | #~ msgstr "Er standardud en terminal?" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3723 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3726 | #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3729 | #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "" | |
3732 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3733 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3734 | #~ msgstr "" | |
3735 | #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" | |
3736 | #~ "Monterer cdrom\n" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3740 | #~ "seems to be corrupt." | |
3741 | #~ msgstr "" | |
3742 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " | |
3743 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "" | |
3746 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3747 | #~ "seems to be corrupt." | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " | |
3750 | #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." |