]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* methods/mirror.cc:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n"
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total dependencies: "
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total ver/file relations: "
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides mappings: "
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total globbed strings: "
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total dependency version space: "
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total slack space: "
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total space accounted for: "
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package files:"
101msgstr "Paketdateien:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned packages:"
115msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package pin: "
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version table:"
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
205" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
206" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
207" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
214" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
215" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
217" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
218" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
219"\n"
220"Optionen:\n"
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
228"tmp\n"
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
235"Disk 1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr ""
240"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
245
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumente nicht paarweise"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
266"\n"
267"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
268"lesen.\n"
269"\n"
270"Befehle:\n"
271" shell – Shell-Modus\n"
272" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
273"\n"
274"Optionen:\n"
275" -h Dieser Hilfetext\n"
276" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
277" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
301"und\n"
302"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
303"\n"
304"Optionen:\n"
305" -h Dieser Hilfetext\n"
306" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
386"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
387" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [gruppen]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
394"viele\n"
395"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
396"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
399"Package-\n"
400"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
401"MD5-\n"
402"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
403"für\n"
404"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
405"\n"
406"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
407"Baum\n"
408"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
409"Override-\n"
410"Datei für Quellen anzugeben.\n"
411"\n"
412"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
413"aufgerufen\n"
414"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
415"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
416"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Optionen:\n"
421" -h dieser Hilfe-Text\n"
422" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
423" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
424" -q ruhig\n"
425" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
426" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
427" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
428" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
429" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Keine Auswahl passt"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:47
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:65
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:76
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
456"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:81
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:242
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:448
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
476
477#: ftparchive/writer.cc:79
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:84
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:135
488msgid "E: "
489msgstr "F: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:137
492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:144
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
498
499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
503
504#: ftparchive/writer.cc:173
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
507
508#: ftparchive/writer.cc:198
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
512
513#: ftparchive/writer.cc:257
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:265
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
522
523#: ftparchive/writer.cc:269
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
527
528#: ftparchive/writer.cc:276
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
532
533#: ftparchive/writer.cc:286
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:390
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
541
542#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:623
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:627
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:317
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
566
567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
570
571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Kann %s nicht öffnen"
575
576#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:75
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:105
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:201
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:215
619msgid "Compress child"
620msgstr "Kindprozess Komprimieren"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:238
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:289
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:324
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:363
636msgid "decompressor"
637msgstr "Dekomprimierer"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:406
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:458
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:475
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:120
658msgid "Y"
659msgstr "J"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:237
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:327
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "aber %s ist installiert"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:329
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "aber %s soll installiert werden"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:336
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ist aber nicht installierbar"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:338
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:341
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ist aber nicht installiert"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:341
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "soll aber nicht installiert werden"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:346
697msgid " or"
698msgstr " oder "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:375
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:401
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:423
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:444
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:465
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:485
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:538
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (wegen %s) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:546
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
735"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:577
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:581
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu erneut installiert, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:583
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu deaktualisiert, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:585
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:589
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:649
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:652
767msgid " failed."
768msgstr " fehlgeschlagen."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:655
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:658
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:660
779msgid " Done"
780msgstr " Fertig"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:664
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:667
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:689
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:693
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:700
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:702
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:755
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:764
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:775
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:816
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
835"apt@packages.debian.org"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:821
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:824
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:829
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:832
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:849
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:866
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Ja, tu was ich sage!"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:868
876#, c-format
877msgid ""
878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
882"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
883"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
884" ?] "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
887msgid "Abort."
888msgstr "Abbruch."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:889
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:979
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:986
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
913"mit „--fix-missing“ probieren?"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:990
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:995
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:996
924msgid "Aborting install."
925msgstr "Installation abgebrochen."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1030
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1040
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
936"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1058
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1069
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1081
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Installiert]"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1086
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1091
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
964"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
965"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1110
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1113
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1133
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
980"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
981"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1141
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1168
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1170
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1176
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1313
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1326
1008msgid "Unable to lock the list directory"
1009msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1384
1012msgid ""
1013"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014"used instead."
1015msgstr ""
1016"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1017"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
1020msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1021msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1024#, c-format
1025msgid "Couldn't find package %s"
1026msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1516
1029#, c-format
1030msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1031msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1546
1034msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1035msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1549
1038msgid ""
1039"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1040"solution)."
1041msgstr ""
1042"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
1043"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1561
1046msgid ""
1047"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1048"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1049"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1050"or been moved out of Incoming."
1051msgstr ""
1052"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1053"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1054"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1055"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1569
1058msgid ""
1059"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061"that package should be filed."
1062msgstr ""
1063"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
1064"wahrscheinlich,\n"
1065"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1066"dieses Paket erfolgen sollte."
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1574
1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr ""
1071"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1577
1074msgid "Broken packages"
1075msgstr "Kaputte Pakete"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1603
1078msgid "The following extra packages will be installed:"
1079msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1692
1082msgid "Suggested packages:"
1083msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1693
1086msgid "Recommended packages:"
1087msgstr "Empfohlene Pakete:"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1713
1090msgid "Calculating upgrade... "
1091msgstr "Berechne Upgrade..."
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1094msgid "Failed"
1095msgstr "Fehlgeschlagen"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1721
1098msgid "Done"
1099msgstr "Fertig"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1102msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1103msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1894
1106msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1107msgstr ""
1108"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1109"sollen"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1112#, c-format
1113msgid "Unable to find a source package for %s"
1114msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1968
1117#, c-format
1118msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1119msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1992
1122#, c-format
1123msgid "You don't have enough free space in %s"
1124msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1997
1127#, c-format
1128msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1129msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2000
1132#, c-format
1133msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1134msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2006
1137#, c-format
1138msgid "Fetch source %s\n"
1139msgstr "Hole Quelle %s\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2037
1142msgid "Failed to fetch some archives."
1143msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2065
1146#, c-format
1147msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1148msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2077
1151#, c-format
1152msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2078
1156#, c-format
1157msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2095
1161#, c-format
1162msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2114
1166msgid "Child process failed"
1167msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2130
1170msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1171msgstr ""
1172"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1173"überprüft werden sollen."
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2158
1176#, c-format
1177msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2178
1181#, c-format
1182msgid "%s has no build depends.\n"
1183msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2230
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1189"found"
1190msgstr ""
1191"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1192"gefunden werden kann."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2282
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1198"package %s can satisfy version requirements"
1199msgstr ""
1200"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1201"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2317
1204#, c-format
1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1206msgstr ""
1207"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1208"zu neu."
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2342
1211#, c-format
1212msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1213msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2356
1216#, c-format
1217msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1218msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2360
1221msgid "Failed to process build dependencies"
1222msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2392
1225msgid "Supported modules:"
1226msgstr "Unterstützte Module:"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2433
1229msgid ""
1230"Usage: apt-get [options] command\n"
1231" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233"\n"
1234"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1235"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236"and install.\n"
1237"\n"
1238"Commands:\n"
1239" update - Retrieve new lists of packages\n"
1240" upgrade - Perform an upgrade\n"
1241" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1242" remove - Remove packages\n"
1243" source - Download source archives\n"
1244" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1245" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1246" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1247" clean - Erase downloaded archive files\n"
1248" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1249" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text.\n"
1253" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254" -qq No output except for errors\n"
1255" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1259" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261" -b Build the source package after fetching it\n"
1262" -V Show verbose version numbers\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266"pages for more information and options.\n"
1267" This APT has Super Cow Powers.\n"
1268msgstr ""
1269"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1270" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1274"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1275"sind update und install.\n"
1276"\n"
1277"Befehle:\n"
1278" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1279" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
1280" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1281"deb)\n"
1282" remove – Pakete entfernen\n"
1283" source – Quellarchive herunterladen\n"
1284" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1285" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1287" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1288" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1289" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1290"gibt\n"
1291"\n"
1292"Optionen:\n"
1293" -h dieser Hilfetext\n"
1294" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1295" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1296" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1297" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1298" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
1299" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1300" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1301" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1302" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1303" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1304" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1305" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1306"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1307"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1308" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:55
1311msgid "Hit "
1312msgstr "OK "
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:79
1315msgid "Get:"
1316msgstr "Hole:"
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:110
1319msgid "Ign "
1320msgstr "Ign "
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:114
1323msgid "Err "
1324msgstr "Fehl "
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:135
1327#, c-format
1328msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1329msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:225
1332#, c-format
1333msgid " [Working]"
1334msgstr " [Arbeite]"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:271
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"Media change: please insert the disc labeled\n"
1340" '%s'\n"
1341"in the drive '%s' and press enter\n"
1342msgstr ""
1343"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1344" „%s“\n"
1345"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1348msgid "Unknown package record!"
1349msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1350
1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1352msgid ""
1353"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1356"to indicate what kind of file it is.\n"
1357"\n"
1358"Options:\n"
1359" -h This help text\n"
1360" -s Use source file sorting\n"
1361" -c=? Read this configuration file\n"
1362" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1363msgstr ""
1364"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1367"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1368"handelt.\n"
1369"\n"
1370"Optionen:\n"
1371" -h Dieser Hilfetext\n"
1372" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1373" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1374" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1375
1376#: dselect/install:32
1377msgid "Bad default setting!"
1378msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1379
1380#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1381#: dselect/install:104 dselect/update:45
1382msgid "Press enter to continue."
1383msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1384
1385#: dselect/install:100
1386msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387msgstr ""
1388"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1389
1390#: dselect/install:101
1391msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392msgstr ""
1393"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1394"durch"
1395
1396#: dselect/install:102
1397msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1398msgstr ""
1399"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1400"dieser"
1401
1402#: dselect/install:103
1403msgid ""
1404"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1405msgstr ""
1406"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1407
1408#: dselect/update:30
1409msgid "Merging available information"
1410msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1413msgid "Failed to create pipes"
1414msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1417msgid "Failed to exec gzip "
1418msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1419
1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1421msgid "Corrupted archive"
1422msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1423
1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1425msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1426msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1427
1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1429#, c-format
1430msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1431msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1434msgid "Invalid archive signature"
1435msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1438msgid "Error reading archive member header"
1439msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1442msgid "Invalid archive member header"
1443msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1446msgid "Archive is too short"
1447msgstr "Archiv ist zu kurz"
1448
1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1450msgid "Failed to read the archive headers"
1451msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:384
1454msgid "DropNode called on still linked node"
1455msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:416
1458msgid "Failed to locate the hash element!"
1459msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:463
1462msgid "Failed to allocate diversion"
1463msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:468
1466msgid "Internal error in AddDiversion"
1467msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:481
1470#, c-format
1471msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1472msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:510
1475#, c-format
1476msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1477msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:553
1480#, c-format
1481msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1482msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1483
1484#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1485#, c-format
1486msgid "Failed to write file %s"
1487msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
1488
1489#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1490#, c-format
1491msgid "Failed to close file %s"
1492msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1495#, c-format
1496msgid "The path %s is too long"
1497msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:127
1500#, c-format
1501msgid "Unpacking %s more than once"
1502msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:137
1505#, c-format
1506msgid "The directory %s is diverted"
1507msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:147
1510#, c-format
1511msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1515msgid "The diversion path is too long"
1516msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:243
1519#, c-format
1520msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1521msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:283
1524msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1525msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:287
1528msgid "The path is too long"
1529msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:417
1532#, c-format
1533msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1534msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:434
1537#, c-format
1538msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1539msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1542#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1543#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1544#, c-format
1545msgid "Unable to read %s"
1546msgstr "Kann %s nicht lesen"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:494
1549#, c-format
1550msgid "Unable to stat %s"
1551msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1554#, c-format
1555msgid "Failed to remove %s"
1556msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1559#, c-format
1560msgid "Unable to create %s"
1561msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1564#, c-format
1565msgid "Failed to stat %sinfo"
1566msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1569msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1570msgstr ""
1571"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1572
1573#. Build the status cache
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1577msgid "Reading package lists"
1578msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1581#, c-format
1582msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1583msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1587msgid "Internal error getting a package name"
1588msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1591msgid "Reading file listing"
1592msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1598"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1599"package!"
1600msgstr ""
1601"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
1602"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1603"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1606#, c-format
1607msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1608msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1611msgid "Internal error getting a node"
1612msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1615#, c-format
1616msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1617msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1620msgid "The diversion file is corrupted"
1621msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1625#, c-format
1626msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1627msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1630msgid "Internal error adding a diversion"
1631msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1634msgid "The pkg cache must be initialized first"
1635msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1638#, c-format
1639msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1640msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1643#, c-format
1644msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1645msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1648#, c-format
1649msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1650msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1653#, c-format
1654msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1655msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1658#, c-format
1659msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1660msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
1661
1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1663#, c-format
1664msgid "Couldn't change to %s"
1665msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1668msgid "Internal error, could not locate member"
1669msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1672msgid "Failed to locate a valid control file"
1673msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1674
1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1676msgid "Unparsable control file"
1677msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1678
1679#: methods/cdrom.cc:114
1680#, c-format
1681msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1682msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:123
1685msgid ""
1686"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1687"cannot be used to add new CD-ROMs"
1688msgstr ""
1689"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
1690"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:131
1693msgid "Wrong CD-ROM"
1694msgstr "Falsche CD"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:164
1697#, c-format
1698msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1699msgstr ""
1700"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1701"verwendet."
1702
1703#: methods/cdrom.cc:169
1704msgid "Disk not found."
1705msgstr "Disk nicht gefunden."
1706
1707#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708msgid "File not found"
1709msgstr "Datei nicht gefunden"
1710
1711# looks like someone hardcoded English grammar
1712#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1713#: methods/gzip.cc:150
1714msgid "Failed to stat"
1715msgstr "Kann nicht zugreifen."
1716
1717#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1718msgid "Failed to set modification time"
1719msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1720
1721#: methods/file.cc:44
1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1724
1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
1728msgstr "Logge ein"
1729
1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
1732msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1733
1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
1736msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1737
1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739#, c-format
1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
1746msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
1751msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr ""
1758"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1759"ProxyLogin ist leer."
1760
1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
1773msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1774
1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
1777msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1778
1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780msgid "Read error"
1781msgstr "Lesefehler"
1782
1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
1785msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
1789msgstr "Protokollkorrumption"
1790
1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1792msgid "Write error"
1793msgstr "Schreibfehler"
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
1797msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809msgstr ""
1810"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1811
1812#: methods/ftp.cc:736
1813msgid "Could not bind a socket"
1814msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1815
1816#: methods/ftp.cc:740
1817msgid "Could not listen on the socket"
1818msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1819
1820#: methods/ftp.cc:747
1821msgid "Could not determine the socket's name"
1822msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1823
1824#: methods/ftp.cc:779
1825msgid "Unable to send PORT command"
1826msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1827
1828#: methods/ftp.cc:789
1829#, c-format
1830msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1831msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1832
1833#: methods/ftp.cc:798
1834#, c-format
1835msgid "EPRT failed, server said: %s"
1836msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:818
1839msgid "Data socket connect timed out"
1840msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1841
1842#: methods/ftp.cc:825
1843msgid "Unable to accept connection"
1844msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1845
1846#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1847msgid "Problem hashing file"
1848msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1849
1850#: methods/ftp.cc:877
1851#, c-format
1852msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1853msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
1854
1855#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1856msgid "Data socket timed out"
1857msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1858
1859#: methods/ftp.cc:922
1860#, c-format
1861msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1862msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
1863
1864#. Get the files information
1865#: methods/ftp.cc:997
1866msgid "Query"
1867msgstr "Abfrage"
1868
1869#: methods/ftp.cc:1109
1870msgid "Unable to invoke "
1871msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1872
1873#: methods/connect.cc:64
1874#, c-format
1875msgid "Connecting to %s (%s)"
1876msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1877
1878#: methods/connect.cc:71
1879#, c-format
1880msgid "[IP: %s %s]"
1881msgstr "[IP: %s %s]"
1882
1883#: methods/connect.cc:80
1884#, c-format
1885msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887
1888#: methods/connect.cc:86
1889#, c-format
1890msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1891msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1892
1893#: methods/connect.cc:93
1894#, c-format
1895msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1896msgstr ""
1897"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1898
1899#: methods/connect.cc:108
1900#, c-format
1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1902msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1903
1904#. We say this mainly because the pause here is for the
1905#. ssh connection that is still going
1906#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1907#, c-format
1908msgid "Connecting to %s"
1909msgstr "Verbinde mit %s"
1910
1911#: methods/connect.cc:167
1912#, c-format
1913msgid "Could not resolve '%s'"
1914msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
1915
1916#: methods/connect.cc:173
1917#, c-format
1918msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1919msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
1920
1921#: methods/connect.cc:176
1922#, c-format
1923msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1924msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
1925
1926#: methods/connect.cc:223
1927#, c-format
1928msgid "Unable to connect to %s %s:"
1929msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:65
1932#, c-format
1933msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1934msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
1935
1936#: methods/gpgv.cc:100
1937msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1938msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
1939
1940#: methods/gpgv.cc:204
1941msgid ""
1942"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1943msgstr ""
1944"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des Schlüssels nicht ermitteln?!"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:209
1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1949
1950#: methods/gpgv.cc:213
1951#, c-format
1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1953msgstr "Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg installiert?)"
1954
1955#: methods/gpgv.cc:218
1956msgid "Unknown error executing gpgv"
1957msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:249
1960msgid "The following signatures were invalid:\n"
1961msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1962
1963#: methods/gpgv.cc:256
1964msgid ""
1965"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1966"available:\n"
1967msgstr ""
1968"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr öffentlicher\n"
1969"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1970
1971#: methods/gzip.cc:64
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't open pipe for %s"
1974msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1975
1976#: methods/gzip.cc:109
1977#, c-format
1978msgid "Read error from %s process"
1979msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1980
1981#: methods/http.cc:376
1982msgid "Waiting for headers"
1983msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1984
1985#: methods/http.cc:522
1986#, c-format
1987msgid "Got a single header line over %u chars"
1988msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1989
1990#: methods/http.cc:530
1991msgid "Bad header line"
1992msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1993
1994#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1995msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1996msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1997
1998#: methods/http.cc:585
1999msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2000msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
2001
2002#: methods/http.cc:600
2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2004msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
2005
2006#: methods/http.cc:602
2007msgid "This HTTP server has broken range support"
2008msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2009
2010#: methods/http.cc:626
2011msgid "Unknown date format"
2012msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2013
2014#: methods/http.cc:773
2015msgid "Select failed"
2016msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2017
2018#: methods/http.cc:778
2019msgid "Connection timed out"
2020msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2021
2022#: methods/http.cc:801
2023msgid "Error writing to output file"
2024msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2025
2026#: methods/http.cc:832
2027msgid "Error writing to file"
2028msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2029
2030#: methods/http.cc:860
2031msgid "Error writing to the file"
2032msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2033
2034#: methods/http.cc:874
2035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2036msgstr ""
2037"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2038"geschlossen"
2039
2040#: methods/http.cc:876
2041msgid "Error reading from server"
2042msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2043
2044#: methods/http.cc:1107
2045msgid "Bad header data"
2046msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2047
2048#: methods/http.cc:1124
2049msgid "Connection failed"
2050msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2051
2052#: methods/http.cc:1215
2053msgid "Internal error"
2054msgstr "Interner Fehler"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2057msgid "Can't mmap an empty file"
2058msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2061#, c-format
2062msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2063msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2066#, c-format
2067msgid "Selection %s not found"
2068msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2071#, c-format
2072msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2073msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2076#, c-format
2077msgid "Opening configuration file %s"
2078msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2081#, c-format
2082msgid "Line %d too long (max %d)"
2083msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2088msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2093msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2098msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2103msgstr ""
2104"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2109msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2114msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2119msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2124msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2127#, c-format
2128msgid "%c%s... Error!"
2129msgstr "%c%s... Fehler!"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Done"
2134msgstr "%c%s... Fertig"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2137#, c-format
2138msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2139msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2143#, c-format
2144msgid "Command line option %s is not understood"
2145msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not boolean"
2150msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an argument."
2155msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2158#, c-format
2159msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2160msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2165msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2168#, c-format
2169msgid "Option '%s' is too long"
2170msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
2171
2172# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2174#, c-format
2175msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2176msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2179#, c-format
2180msgid "Invalid operation %s"
2181msgstr "Ungültige Operation %s."
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2184#, c-format
2185msgid "Unable to stat the mount point %s"
2186msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2189#, c-format
2190msgid "Unable to change to %s"
2191msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2194msgid "Failed to stat the cdrom"
2195msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2200msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2203#, c-format
2204msgid "Could not open lock file %s"
2205msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2210msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2213#, c-format
2214msgid "Could not get lock %s"
2215msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2218#, c-format
2219msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2220msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2225msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2228#, c-format
2229msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2230msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2235msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2238#, c-format
2239msgid "Could not open file %s"
2240msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2243#, c-format
2244msgid "read, still have %lu to read but none left"
2245msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2248#, c-format
2249msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2250msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2253msgid "Problem closing the file"
2254msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2257msgid "Problem unlinking the file"
2258msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2261msgid "Problem syncing the file"
2262msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2265msgid "Empty package cache"
2266msgstr "Leerer Paketcache"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2269msgid "The package cache file is corrupted"
2270msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2273msgid "The package cache file is an incompatible version"
2274msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2277#, c-format
2278msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2279msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2282msgid "The package cache was built for a different architecture"
2283msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "Depends"
2287msgstr "Hängt ab"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2290msgid "PreDepends"
2291msgstr "Hängt ab (vorher)"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2294msgid "Suggests"
2295msgstr "Schlägt vor"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Recommends"
2299msgstr "Empfiehlt"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2302msgid "Conflicts"
2303msgstr "Kollidiert"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2306msgid "Replaces"
2307msgstr "Ersetzt"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2310msgid "Obsoletes"
2311msgstr "Veraltet"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "important"
2315msgstr "wichtig"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2318msgid "required"
2319msgstr "erforderlich"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2322msgid "standard"
2323msgstr "standard"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2326msgid "optional"
2327msgstr "optional"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2330msgid "extra"
2331msgstr "extra"
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2334msgid "Building dependency tree"
2335msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2336
2337#: apt-pkg/depcache.cc:62
2338msgid "Candidate versions"
2339msgstr "Mögliche Versionen"
2340
2341#: apt-pkg/depcache.cc:91
2342msgid "Dependency generation"
2343msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2344
2345#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2346#, c-format
2347msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2348msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2349
2350#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2351#, c-format
2352msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2353msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2354
2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2358msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
2359
2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2363msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
2364
2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2368msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2373msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2378msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2381#, c-format
2382msgid "Opening %s"
2383msgstr "%s wird geöffnet"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2386#, c-format
2387msgid "Line %u too long in source list %s."
2388msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2393msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2396#, c-format
2397msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2398msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2403msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
2404
2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"This installation run will require temporarily removing the essential "
2409"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2410"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2411msgstr ""
2412"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2413"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2414"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2415"die Option APT::Force-LoopBreak."
2416
2417#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2418#, c-format
2419msgid "Index file type '%s' is not supported"
2420msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
2421
2422#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2426msgstr ""
2427"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2428"finden."
2429
2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2431msgid ""
2432"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2433"held packages."
2434msgstr ""
2435"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2436"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2437
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2439msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2440msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc:62
2443#, c-format
2444msgid "Lists directory %spartial is missing."
2445msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2446
2447#: apt-pkg/acquire.cc:66
2448#, c-format
2449msgid "Archive directory %spartial is missing."
2450msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2451
2452#. only show the ETA if it makes sense
2453#. two days
2454#: apt-pkg/acquire.cc:823
2455#, c-format
2456msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2457msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
2458
2459#: apt-pkg/acquire.cc:825
2460#, c-format
2461msgid "Retrieving file %li of %li"
2462msgstr "Hole Datei %li von %li"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2465#, c-format
2466msgid "The method driver %s could not be found."
2467msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2468
2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2470#, c-format
2471msgid "Method %s did not start correctly"
2472msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2475#, c-format
2476msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2477msgstr ""
2478"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste."
2479
2480#: apt-pkg/init.cc:120
2481#, c-format
2482msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2483msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
2484
2485#: apt-pkg/init.cc:136
2486msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2487msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2488
2489#: apt-pkg/clean.cc:61
2490#, c-format
2491msgid "Unable to stat %s."
2492msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2493
2494#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2495msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2496msgstr ""
2497"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2498"schreiben."
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2501msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2502msgstr ""
2503"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2504"werden."
2505
2506#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2507msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2508msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:269
2511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2512msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:291
2515#, c-format
2516msgid "Did not understand pin type %s"
2517msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
2518
2519#: apt-pkg/policy.cc:299
2520msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2521msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2524msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2525msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2530msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2535msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2540msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2545msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2548#, c-format
2549msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2550msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2555msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2560msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2563msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2564msgstr ""
2565"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2568msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2569msgstr ""
2570"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2571"kann."
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2574msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2575msgstr ""
2576"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2577"handhaben kann."
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2582msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2587msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2590#, c-format
2591msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2592msgstr ""
2593"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2596#, c-format
2597msgid "Couldn't stat source package list %s"
2598msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2601msgid "Collecting File Provides"
2602msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2605msgid "IO Error saving source cache"
2606msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2609#, c-format
2610msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2611msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2614msgid "MD5Sum mismatch"
2615msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2618msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2619msgstr "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2625"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2626msgstr ""
2627"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2628"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
2629
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2634"manually fix this package."
2635msgstr ""
2636"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2637"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2643msgstr ""
2644"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2647msgid "Size mismatch"
2648msgstr "Größe stimmt nicht"
2649
2650#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2651#, c-format
2652msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2653msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2654
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Using CD-ROM mount point %s\n"
2659"Mounting CD-ROM\n"
2660msgstr ""
2661"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2662"Hänge CD-ROM ein\n"
2663
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2665msgid "Identifying.. "
2666msgstr "Identifiziere... "
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2669#, c-format
2670msgid "Stored label: %s \n"
2671msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
2672
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2674#, c-format
2675msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2676msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2679msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2680msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2683msgid "Waiting for disc...\n"
2684msgstr "Warte auf CD...\n"
2685
2686#. Mount the new CDROM
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2688msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2689msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2692msgid "Scanning disc for index files..\n"
2693msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2696#, c-format
2697msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2698msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2701msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2702msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"This disc is called: \n"
2708"'%s'\n"
2709msgstr ""
2710"Diese CD heißt: \n"
2711"„%s“\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2714msgid "Copying package lists..."
2715msgstr "Kopiere Paketlisten..."
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2718msgid "Writing new source list\n"
2719msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2722msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2723msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2726msgid "Unmounting CD-ROM..."
2727msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2730#, c-format
2731msgid "Wrote %i records.\n"
2732msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2733
2734#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2735#, c-format
2736msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2737msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2738
2739#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2740#, c-format
2741msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2742msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2743
2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2745#, c-format
2746msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2747msgstr ""
2748"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2749"geschrieben.\n"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2752#, c-format
2753msgid "Preparing %s"
2754msgstr "%s wird vorbereitet"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2757#, c-format
2758msgid "Unpacking %s"
2759msgstr "%s wird entpackt"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2762#, c-format
2763msgid "Preparing to configure %s"
2764msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2767#, c-format
2768msgid "Configuring %s"
2769msgstr "Konfiguriere %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2772#, c-format
2773msgid "Installed %s"
2774msgstr "%s installiert"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2777#, c-format
2778msgid "Preparing for removal of %s"
2779msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2782#, c-format
2783msgid "Removing %s"
2784msgstr "%s wird entfernt"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2787#, c-format
2788msgid "Removed %s"
2789msgstr "%s entfernt"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2792#, c-format
2793msgid "Preparing to completely remove %s"
2794msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2797#, c-format
2798msgid "Completely removed %s"
2799msgstr "%s komplett entfernt"
2800
2801#: methods/rsh.cc:330
2802msgid "Connection closed prematurely"
2803msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2804