]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po.pot\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n" | |
11 | "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" | |
13 | "Language: dz\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" | |
19 | "X-Poedit-Country: Bhutan\n" | |
20 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 | |
28 | msgid "Total package names: " | |
29 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:" | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:" | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:" | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:" | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:" | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 | |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
79 | msgid "Total Provides mappings: " | |
80 | msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:" | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
83 | msgid "Total globbed strings: " | |
84 | msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:" | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
87 | msgid "Total dependency version space: " | |
88 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:" | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:" | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
96 | msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:" | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 | |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
110 | #, fuzzy | |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
112 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 | |
115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
116 | msgstr "" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 | |
124 | msgid "Package files:" | |
125 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
129 | msgstr "" | |
130 | "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
131 | ||
132 | #. Show any packages have explicit pins | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 | |
134 | msgid "Pinned packages:" | |
135 | msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
138 | msgid "(not found)" | |
139 | msgstr "(མ་ཐོབ།)" | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 | |
142 | msgid " Installed: " | |
143 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
146 | msgid " Candidate: " | |
147 | msgstr "མི་ངོ:" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 | |
150 | msgid "(none)" | |
151 | msgstr "(ཅི་མེད།)" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 | |
154 | msgid " Package pin: " | |
155 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:" | |
156 | ||
157 | #. Show the priority tables | |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 | |
159 | msgid " Version table:" | |
160 | msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:" | |
161 | ||
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 | |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n" | |
168 | ||
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 | |
170 | #, fuzzy | |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n" | |
207 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n" | |
211 | "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་" | |
212 | "ལུ་ཨིན།\n" | |
213 | "cache files, and query information from them\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "བརྡ་བཀོད:\n" | |
216 | " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n" | |
217 | " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
218 | " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
219 | " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
220 | " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
221 | " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
222 | " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
223 | " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
224 | " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
225 | " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
226 | " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
227 | " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
228 | " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
229 | " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
230 | " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
231 | " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" | |
234 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n" | |
235 | " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" | |
236 | " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" | |
237 | " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n" | |
238 | " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n" | |
239 | " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n" | |
240 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::" | |
241 | "cache=/tmp\n" | |
242 | " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
245 | #, fuzzy | |
246 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
247 | msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
251 | msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
254 | #, fuzzy, c-format | |
255 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
256 | msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
259 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
260 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།" | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-config.cc:44 | |
263 | msgid "Arguments not in pairs" | |
264 | msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག" | |
265 | ||
266 | #: cmdline/apt-config.cc:79 | |
267 | msgid "" | |
268 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Commands:\n" | |
273 | " shell - Shell mode\n" | |
274 | " dump - Show the configuration\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Options:\n" | |
277 | " -h This help text.\n" | |
278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
280 | msgstr "" | |
281 | "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n" | |
286 | " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n" | |
287 | " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
290 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
291 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
292 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n" | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
297 | msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།" | |
298 | ||
299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
300 | msgid "" | |
301 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
304 | "from debian packages\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Options:\n" | |
307 | " -h This help text\n" | |
308 | " -t Set the temp dir\n" | |
309 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
310 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n" | |
315 | "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n" | |
316 | "གདམ་ཁ་ཚུ།\n" | |
317 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
318 | " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
319 | " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
320 | " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་" | |
321 | "བཟུམ།\n" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "Unable to write to %s" | |
326 | msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།" | |
327 | ||
328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
329 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
330 | msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
333 | msgid "Package extension list is too long" | |
334 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Error processing directory %s" | |
341 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
344 | msgid "Source extension list is too long" | |
345 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།" | |
346 | ||
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
348 | msgid "Error writing header to contents file" | |
349 | msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག" | |
350 | ||
351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Error processing contents %s" | |
354 | msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།" | |
355 | ||
356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
357 | msgid "" | |
358 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
359 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " contents path\n" | |
362 | " release path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
367 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
368 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
371 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
372 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
373 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
376 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
379 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
380 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
381 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
382 | "Debian archive:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Options:\n" | |
387 | " -h This help text\n" | |
388 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
389 | " -s=? Source override file\n" | |
390 | " -q Quiet\n" | |
391 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
392 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
393 | " --contents Control contents file generation\n" | |
394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n" | |
398 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
399 | "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
400 | " contents path\n" | |
401 | " release path\n" | |
402 | " generate config [groups]\n" | |
403 | " clean config\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་" | |
406 | "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ " | |
407 | "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་" | |
408 | "ཨིན།\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། " | |
411 | "ཐུམ་སྒྲིལ་\n" | |
412 | " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་" | |
413 | "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n" | |
414 | "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" | |
417 | "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
418 | " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་" | |
419 | "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་" | |
422 | "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n" | |
423 | "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n" | |
424 | "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་" | |
425 | "ལེན་བཟུམ:\n" | |
426 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
427 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
430 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
431 | " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
432 | " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n" | |
433 | " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n" | |
434 | " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n" | |
435 | " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n" | |
436 | " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n" | |
437 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" | |
438 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
441 | msgid "No selections matched" | |
442 | msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
447 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།" | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
460 | #, fuzzy | |
461 | msgid "" | |
462 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
463 | "remove and re-create the database." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་" | |
466 | "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། " | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
471 | msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
474 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Failed to stat %s" | |
477 | msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
480 | msgid "Archive has no control record" | |
481 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
484 | msgid "Unable to get a cursor" | |
485 | msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
490 | msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
495 | msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:139 | |
498 | msgid "E: " | |
499 | msgstr "ཨི:" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
502 | msgid "W: " | |
503 | msgstr "ཌབ་ལུ:" | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:148 | |
506 | msgid "E: Errors apply to file " | |
507 | msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" | |
508 | ||
509 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Failed to resolve %s" | |
512 | msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
513 | ||
514 | #: ftparchive/writer.cc:179 | |
515 | msgid "Tree walking failed" | |
516 | msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:206 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Failed to open %s" | |
521 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
527 | ||
528 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Failed to readlink %s" | |
531 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
532 | ||
533 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Failed to unlink %s" | |
536 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
537 | ||
538 | #: ftparchive/writer.cc:284 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
541 | msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
542 | ||
543 | #: ftparchive/writer.cc:294 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
546 | msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n" | |
547 | ||
548 | #: ftparchive/writer.cc:398 | |
549 | msgid "Archive had no package field" | |
550 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid " %s has no override entry\n" | |
555 | msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
560 | msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/writer.cc:713 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
565 | msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/writer.cc:717 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
570 | msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 | |
573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
574 | msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Unable to open %s" | |
579 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
584 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
589 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
594 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
599 | msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
604 | msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'" | |
605 | ||
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
609 | msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 | |
612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
613 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 | |
616 | msgid "Failed to create FILE*" | |
617 | msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
620 | msgid "Failed to fork" | |
621 | msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 | |
624 | msgid "Compress child" | |
625 | msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།" | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
630 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 | |
633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
634 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 | |
637 | msgid "Failed to exec compressor " | |
638 | msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
641 | msgid "decompressor" | |
642 | msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 | |
645 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
646 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 | |
649 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
650 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "Problem unlinking %s" | |
655 | msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།" | |
656 | ||
657 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
660 | msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
663 | msgid "Y" | |
664 | msgstr "ཝའི།" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
669 | msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
673 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:" | |
674 | ||
675 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "but %s is installed" | |
678 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
679 | ||
680 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "but %s is to be installed" | |
683 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
686 | msgid "but it is not installable" | |
687 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
690 | msgid "but it is a virtual package" | |
691 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
694 | msgid "but it is not installed" | |
695 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
698 | msgid "but it is not going to be installed" | |
699 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
702 | msgid " or" | |
703 | msgstr "ཡང་ན།" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
707 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:416 | |
710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
711 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:438 | |
714 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
715 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:459 | |
718 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
719 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
723 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
726 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
727 | msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:555 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
732 | msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
735 | msgid "" | |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n" | |
740 | "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:594 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།" | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n" | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:628 | |
768 | #, fuzzy, c-format | |
769 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
770 | msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
775 | msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:651 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
780 | msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
783 | msgid " [Installed]" | |
784 | msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:671 | |
787 | #, fuzzy | |
788 | msgid " [Not candidate version]" | |
789 | msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
792 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
793 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ" | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "" | |
798 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
799 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
800 | "is only available from another source\n" | |
801 | msgstr "" | |
802 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n" | |
803 | "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n" | |
804 | "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:694 | |
807 | msgid "However the following packages replace it:" | |
808 | msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:" | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
811 | #, fuzzy, c-format | |
812 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
813 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
818 | msgstr "" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:748 | |
821 | #, fuzzy, c-format | |
822 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
823 | msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:778 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་" | |
830 | "འབད་བས།\n" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
833 | #, fuzzy, c-format | |
834 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
835 | msgstr "" | |
836 | "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་" | |
837 | "འབད་བས།\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:794 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
842 | msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
847 | msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
850 | #, fuzzy, c-format | |
851 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
852 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
855 | #, fuzzy, c-format | |
856 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
857 | msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
860 | #, fuzzy, c-format | |
861 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
862 | msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
867 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:971 | |
870 | msgid "Correcting dependencies..." | |
871 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།" | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:974 | |
874 | msgid " failed." | |
875 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
876 | ||
877 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
878 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
879 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:980 | |
882 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
883 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" | |
884 | ||
885 | #: cmdline/apt-get.cc:982 | |
886 | msgid " Done" | |
887 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
890 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
891 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:989 | |
894 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
895 | msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 | |
898 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
899 | msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
902 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
903 | msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n" | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
906 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
907 | msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? " | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
910 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
911 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 | |
914 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
915 | msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།" | |
916 | ||
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 | |
918 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་" | |
921 | "ཡོད!" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
924 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
925 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
928 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
929 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
932 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
933 | msgstr "" | |
934 | "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་" | |
935 | "བས།" | |
936 | ||
937 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
938 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
942 | msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n" | |
943 | ||
944 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
945 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
949 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n" | |
950 | ||
951 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
952 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 | |
954 | #, fuzzy, c-format | |
955 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
956 | msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" | |
957 | ||
958 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
959 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
961 | #, fuzzy, c-format | |
962 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
963 | msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 | |
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
969 | msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
974 | msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 | |
977 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
978 | msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 | |
981 | msgid "Yes, do as I say!" | |
982 | msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "" | |
987 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
988 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
989 | " ?] " | |
990 | msgstr "" | |
991 | "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n" | |
992 | "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n" | |
993 | " ?] " | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 | |
996 | msgid "Abort." | |
997 | msgstr "བར་བཤོལ་འབད།" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 | |
1000 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
1001 | msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1006 | msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 | |
1009 | msgid "Some files failed to download" | |
1010 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 | |
1013 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1014 | msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 | |
1017 | msgid "" | |
1018 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1019 | "missing?" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-" | |
1022 | "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 | |
1025 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1026 | msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 | |
1029 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1030 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 | |
1033 | msgid "Aborting install." | |
1034 | msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1039 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1040 | msgid_plural "" | |
1041 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1042 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1043 | msgstr[0] "" | |
1044 | msgstr[1] "" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 | |
1047 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 | |
1056 | #, fuzzy, c-format | |
1057 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1058 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1059 | ||
1060 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | ||
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1067 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1068 | msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 | |
1071 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 | |
1075 | msgid "" | |
1076 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1077 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | ||
1080 | #. | |
1081 | #. if (Packages == 1) | |
1082 | #. { | |
1083 | #. c1out << endl; | |
1084 | #. c1out << | |
1085 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1086 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1087 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1088 | #. } | |
1089 | #. | |
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 | |
1091 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1092 | msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 | |
1095 | #, fuzzy | |
1096 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1097 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1098 | ||
1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 | |
1100 | #, fuzzy | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1103 | msgid_plural "" | |
1104 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1105 | "required:" | |
1106 | msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1107 | msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 | |
1110 | #, fuzzy, c-format | |
1111 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1112 | msgid_plural "" | |
1113 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1114 | msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1115 | msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 | |
1118 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1119 | msgstr "" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 | |
1122 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1123 | msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 | |
1126 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1127 | msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 | |
1130 | msgid "" | |
1131 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1132 | "solution)." | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" | |
1135 | "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1140 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1141 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1142 | "or been moved out of Incoming." | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་" | |
1145 | "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་" | |
1146 | "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 | |
1149 | msgid "Broken packages" | |
1150 | msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 | |
1153 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1154 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 | |
1157 | msgid "Suggested packages:" | |
1158 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 | |
1161 | msgid "Recommended packages:" | |
1162 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1167 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1170 | #, fuzzy, c-format | |
1171 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1172 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1177 | "instead." | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
1181 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1182 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... " | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1185 | msgid "Failed" | |
1186 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 | |
1189 | msgid "Done" | |
1190 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 | |
1193 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1194 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1197 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1198 | msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Downloading %s %s" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 | |
1206 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1207 | msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1212 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1218 | "%s\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "" | |
1224 | "Please use:\n" | |
1225 | "bzr get %s\n" | |
1226 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1232 | msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1237 | msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་" | |
1238 | ||
1239 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1240 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1244 | msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n" | |
1245 | ||
1246 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1247 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1251 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1256 | msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 | |
1259 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1260 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1265 | msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1270 | msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1275 | msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1280 | msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 | |
1283 | msgid "Child process failed" | |
1284 | msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 | |
1287 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1288 | msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1294 | "Architectures for setup" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1300 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1305 | msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 | |
1308 | #, fuzzy, c-format | |
1309 | msgid "" | |
1310 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1311 | "packages" | |
1312 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "" | |
1317 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1318 | "found" | |
1319 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་" | |
1326 | "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1329 | #, fuzzy, c-format | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1332 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་" | |
1335 | "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 | |
1338 | #, fuzzy, c-format | |
1339 | msgid "" | |
1340 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1341 | "version" | |
1342 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1347 | msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1352 | msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 | |
1355 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1356 | msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1359 | #, fuzzy, c-format | |
1360 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1361 | msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 | |
1364 | msgid "Supported modules:" | |
1365 | msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 | |
1368 | #, fuzzy | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1371 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1372 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1373 | "\n" | |
1374 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1375 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1376 | "and install.\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "Commands:\n" | |
1379 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1380 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1381 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1382 | " remove - Remove packages\n" | |
1383 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1384 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1385 | " source - Download source archives\n" | |
1386 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1387 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1388 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1389 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1390 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1391 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1392 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1393 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "Options:\n" | |
1396 | " -h This help text.\n" | |
1397 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1398 | " -qq No output except for errors\n" | |
1399 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1400 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1401 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1402 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1403 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1404 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1405 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1406 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1407 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1408 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1409 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1410 | "pages for more information and options.\n" | |
1411 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n" | |
1414 | "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1415 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n" | |
1418 | "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་" | |
1419 | "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n" | |
1420 | " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n" | |
1423 | " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1424 | " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n" | |
1425 | " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་" | |
1426 | "ཨིན།\n" | |
1427 | " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1428 | " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1429 | " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་" | |
1430 | "ཨིན།\n" | |
1431 | " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n" | |
1432 | " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1433 | " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1434 | " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1435 | " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" | |
1438 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1439 | " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n" | |
1440 | " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n" | |
1441 | " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n" | |
1442 | " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n" | |
1443 | " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n" | |
1444 | " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" | |
1445 | " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" | |
1446 | " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n" | |
1447 | " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n" | |
1448 | " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n" | |
1449 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" | |
1450 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n" | |
1451 | "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)" | |
1452 | "ལག་ཐོག་\n" | |
1453 | "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n" | |
1454 | " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n" | |
1455 | ||
1456 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 | |
1457 | msgid "" | |
1458 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1459 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1460 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1461 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 | |
1465 | msgid "Hit " | |
1466 | msgstr "ཨེབ།" | |
1467 | ||
1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 | |
1469 | msgid "Get:" | |
1470 | msgstr "ལེན:" | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 | |
1473 | msgid "Ign " | |
1474 | msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:" | |
1475 | ||
1476 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 | |
1477 | msgid "Err " | |
1478 | msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།" | |
1479 | ||
1480 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1483 | msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
1484 | ||
1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid " [Working]" | |
1488 | msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]" | |
1489 | ||
1490 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "" | |
1493 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1494 | " '%s'\n" | |
1495 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n" | |
1498 | " '%s'\n" | |
1499 | "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n" | |
1500 | ||
1501 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 | |
1502 | #, fuzzy, c-format | |
1503 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1504 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" | |
1505 | ||
1506 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1507 | #, fuzzy, c-format | |
1508 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1509 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
1510 | ||
1511 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1514 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
1515 | ||
1516 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
1518 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1519 | msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
1520 | ||
1521 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1522 | #, fuzzy, c-format | |
1523 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1524 | msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
1525 | ||
1526 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1529 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
1530 | ||
1531 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1534 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
1535 | ||
1536 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1537 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1541 | msgid "" | |
1542 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1543 | "\n" | |
1544 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1545 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "Commands:\n" | |
1548 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1549 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "Options:\n" | |
1552 | " -h This help text.\n" | |
1553 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1554 | " -qq No output except for errors\n" | |
1555 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1556 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1557 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1558 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1559 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | ||
1562 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1563 | msgid "Unknown package record!" | |
1564 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།" | |
1565 | ||
1566 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1567 | msgid "" | |
1568 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1569 | "\n" | |
1570 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1571 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1572 | "\n" | |
1573 | "Options:\n" | |
1574 | " -h This help text\n" | |
1575 | " -s Use source file sorting\n" | |
1576 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1577 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1578 | msgstr "" | |
1579 | "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1580 | "\n" | |
1581 | "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s " | |
1582 | "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n" | |
1583 | "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
1584 | "\n" | |
1585 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
1586 | " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1587 | " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n" | |
1588 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
1589 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/" | |
1590 | "tmp\n" | |
1591 | ||
1592 | #: dselect/install:32 | |
1593 | msgid "Bad default setting!" | |
1594 | msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!" | |
1595 | ||
1596 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1597 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1598 | msgid "Press enter to continue." | |
1599 | msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" | |
1600 | ||
1601 | #: dselect/install:91 | |
1602 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | ||
1605 | #: dselect/install:101 | |
1606 | #, fuzzy | |
1607 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1608 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་" | |
1609 | ||
1610 | #: dselect/install:102 | |
1611 | #, fuzzy | |
1612 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1613 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་" | |
1614 | ||
1615 | #: dselect/install:103 | |
1616 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། " | |
1619 | "འདི་དེ་བཏུབ་པས་" | |
1620 | ||
1621 | #: dselect/install:104 | |
1622 | msgid "" | |
1623 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ " | |
1626 | "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།" | |
1627 | ||
1628 | #: dselect/update:30 | |
1629 | msgid "Merging available information" | |
1630 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1633 | msgid "Failed to create pipes" | |
1634 | msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1637 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1638 | msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 | |
1641 | msgid "Corrupted archive" | |
1642 | msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1645 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1646 | msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1651 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1654 | msgid "Invalid archive signature" | |
1655 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1658 | msgid "Error reading archive member header" | |
1659 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1662 | #, fuzzy, c-format | |
1663 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1664 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1667 | msgid "Invalid archive member header" | |
1668 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1671 | msgid "Archive is too short" | |
1672 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1675 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1676 | msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1679 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1680 | msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1683 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1684 | msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1687 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1688 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1691 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1692 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1697 | msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1702 | msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1707 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Failed to write file %s" | |
1712 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Failed to close file %s" | |
1717 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "The path %s is too long" | |
1722 | msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1727 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1732 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1737 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1740 | msgid "The diversion path is too long" | |
1741 | msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།" | |
1742 | ||
1743 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1746 | msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1749 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1750 | msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1753 | msgid "The path is too long" | |
1754 | msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
1755 | ||
1756 | #: apt-inst/extract.cc:412 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1759 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-inst/extract.cc:429 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1764 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།" | |
1765 | ||
1766 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1767 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1768 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1769 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1771 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1772 | #: methods/mirror.cc:91 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Unable to read %s" | |
1775 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-inst/extract.cc:489 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Unable to stat %s" | |
1780 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Failed to remove %s" | |
1785 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1786 | ||
1787 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Unable to create %s" | |
1790 | msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1791 | ||
1792 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1795 | msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1796 | ||
1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1798 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1799 | msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།" | |
1800 | ||
1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 | |
1802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1803 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
1804 | msgid "Reading package lists" | |
1805 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།" | |
1806 | ||
1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1810 | msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1811 | ||
1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1813 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1814 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1815 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།" | |
1816 | ||
1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1818 | msgid "Reading file listing" | |
1819 | msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།" | |
1820 | ||
1821 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "" | |
1824 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1825 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1826 | "package!" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་" | |
1829 | "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།" | |
1830 | ||
1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1834 | msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1835 | ||
1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1837 | msgid "Internal error getting a node" | |
1838 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།" | |
1839 | ||
1840 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1843 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1844 | ||
1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1846 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1847 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག" | |
1848 | ||
1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1850 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1853 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག" | |
1854 | ||
1855 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1856 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1857 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།" | |
1858 | ||
1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1860 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1861 | msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ" | |
1862 | ||
1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1866 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu" | |
1867 | ||
1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1871 | msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu" | |
1872 | ||
1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1876 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu" | |
1877 | ||
1878 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1881 | msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།" | |
1882 | ||
1883 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
1884 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
1885 | #, fuzzy, c-format | |
1886 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1887 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག" | |
1888 | ||
1889 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1892 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1893 | ||
1894 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1897 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།" | |
1898 | ||
1899 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 | |
1900 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1901 | msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1902 | ||
1903 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 | |
1904 | msgid "Unparsable control file" | |
1905 | msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 | |
1908 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1914 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/bzip2.cc:108 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Read error from %s process" | |
1919 | msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 | |
1922 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1923 | #: methods/rred.cc:533 | |
1924 | msgid "Failed to stat" | |
1925 | msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 | |
1928 | #: methods/rred.cc:530 | |
1929 | msgid "Failed to set modification time" | |
1930 | msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1935 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1938 | msgid "" | |
1939 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1940 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་" | |
1943 | "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1946 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1947 | msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།" | |
1948 | ||
1949 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1956 | msgid "Disk not found." | |
1957 | msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 | |
1960 | msgid "File not found" | |
1961 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/file.cc:44 | |
1964 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1965 | msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།" | |
1966 | ||
1967 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1968 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1969 | msgid "Logging in" | |
1970 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1973 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1974 | msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1977 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1978 | msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1983 | msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1988 | msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1993 | msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" | |
1994 | ||
1995 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1996 | msgid "" | |
1997 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1998 | "is empty." | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::" | |
2001 | "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/ftp.cc:271 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2006 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/ftp.cc:297 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2011 | msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s" | |
2012 | ||
2013 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 | |
2014 | msgid "Connection timeout" | |
2015 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/ftp.cc:341 | |
2018 | msgid "Server closed the connection" | |
2019 | msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 | |
2022 | msgid "Read error" | |
2023 | msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 | |
2026 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2027 | msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
2030 | msgid "Protocol corruption" | |
2031 | msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 | |
2034 | msgid "Write error" | |
2035 | msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
2038 | msgid "Could not create a socket" | |
2039 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2040 | ||
2041 | #: methods/ftp.cc:703 | |
2042 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2043 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/ftp.cc:709 | |
2046 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2047 | msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/ftp.cc:727 | |
2050 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2051 | msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/ftp.cc:741 | |
2054 | msgid "Could not bind a socket" | |
2055 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/ftp.cc:745 | |
2058 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2059 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/ftp.cc:752 | |
2062 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2063 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/ftp.cc:784 | |
2066 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2067 | msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/ftp.cc:794 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2072 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/ftp.cc:803 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2077 | msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/ftp.cc:823 | |
2080 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2081 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/ftp.cc:830 | |
2084 | msgid "Unable to accept connection" | |
2085 | msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 | |
2088 | msgid "Problem hashing file" | |
2089 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/ftp.cc:882 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2094 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས" | |
2095 | ||
2096 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 | |
2097 | msgid "Data socket timed out" | |
2098 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།" | |
2099 | ||
2100 | #: methods/ftp.cc:927 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2103 | msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།" | |
2104 | ||
2105 | #. Get the files information | |
2106 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2107 | msgid "Query" | |
2108 | msgstr "འདྲི་དཔྱད།" | |
2109 | ||
2110 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2111 | msgid "Unable to invoke " | |
2112 | msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2113 | ||
2114 | #: methods/connect.cc:71 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2117 | msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།" | |
2118 | ||
2119 | #: methods/connect.cc:82 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2122 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2123 | ||
2124 | #: methods/connect.cc:89 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2127 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2128 | ||
2129 | #: methods/connect.cc:95 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2132 | msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2133 | ||
2134 | #: methods/connect.cc:103 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2137 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" | |
2138 | ||
2139 | #: methods/connect.cc:121 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2142 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
2143 | ||
2144 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2145 | #. ssh connection that is still going | |
2146 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Connecting to %s" | |
2149 | msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།" | |
2150 | ||
2151 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2154 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2155 | ||
2156 | #: methods/connect.cc:193 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2159 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།" | |
2160 | ||
2161 | #: methods/connect.cc:196 | |
2162 | #, fuzzy, c-format | |
2163 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2164 | msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" | |
2165 | ||
2166 | #: methods/connect.cc:243 | |
2167 | #, fuzzy, c-format | |
2168 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2169 | msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
2170 | ||
2171 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
2172 | msgid "" | |
2173 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་" | |
2176 | "མ་ཚུགས?!" | |
2177 | ||
2178 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
2179 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2180 | msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2181 | ||
2182 | #: methods/gpgv.cc:175 | |
2183 | #, fuzzy | |
2184 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)" | |
2187 | ||
2188 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
2189 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2190 | msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།" | |
2191 | ||
2192 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 | |
2193 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2194 | msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n" | |
2195 | ||
2196 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2197 | msgid "" | |
2198 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2199 | "available:\n" | |
2200 | msgstr "" | |
2201 | "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" | |
2202 | ||
2203 | #: methods/http.cc:385 | |
2204 | msgid "Waiting for headers" | |
2205 | msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།" | |
2206 | ||
2207 | #: methods/http.cc:531 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2210 | msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།" | |
2211 | ||
2212 | #: methods/http.cc:539 | |
2213 | msgid "Bad header line" | |
2214 | msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།" | |
2215 | ||
2216 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2217 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2218 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2219 | ||
2220 | #: methods/http.cc:600 | |
2221 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2222 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2223 | ||
2224 | #: methods/http.cc:615 | |
2225 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2226 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2227 | ||
2228 | #: methods/http.cc:617 | |
2229 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2230 | msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག" | |
2231 | ||
2232 | #: methods/http.cc:641 | |
2233 | msgid "Unknown date format" | |
2234 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག" | |
2235 | ||
2236 | #: methods/http.cc:800 | |
2237 | msgid "Select failed" | |
2238 | msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2239 | ||
2240 | #: methods/http.cc:805 | |
2241 | msgid "Connection timed out" | |
2242 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།" | |
2243 | ||
2244 | #: methods/http.cc:828 | |
2245 | msgid "Error writing to output file" | |
2246 | msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2247 | ||
2248 | #: methods/http.cc:859 | |
2249 | msgid "Error writing to file" | |
2250 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2251 | ||
2252 | #: methods/http.cc:887 | |
2253 | msgid "Error writing to the file" | |
2254 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2255 | ||
2256 | #: methods/http.cc:901 | |
2257 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2258 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།" | |
2259 | ||
2260 | #: methods/http.cc:903 | |
2261 | msgid "Error reading from server" | |
2262 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།" | |
2263 | ||
2264 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 | |
2265 | #, fuzzy | |
2266 | msgid "Failed to truncate file" | |
2267 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2268 | ||
2269 | #: methods/http.cc:1183 | |
2270 | msgid "Bad header data" | |
2271 | msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།" | |
2272 | ||
2273 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 | |
2274 | msgid "Connection failed" | |
2275 | msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2276 | ||
2277 | #: methods/http.cc:1347 | |
2278 | msgid "Internal error" | |
2279 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2282 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2283 | msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2286 | #, fuzzy, c-format | |
2287 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2288 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2293 | msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2296 | #, fuzzy | |
2297 | msgid "Unable to close mmap" | |
2298 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2301 | #, fuzzy | |
2302 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2303 | msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "" | |
2308 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2309 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "" | |
2315 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2316 | "reached." | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 | |
2320 | msgid "" | |
2321 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | ||
2324 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2325 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2331 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #. min means minutes, s means seconds | |
2337 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "%limin %lis" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | ||
2342 | #. s means seconds | |
2343 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "%lis" | |
2346 | msgstr "" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Selection %s not found" | |
2351 | msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2356 | msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2361 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2366 | msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2371 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 | |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2376 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2381 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2386 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2391 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2396 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 | |
2399 | #, fuzzy, c-format | |
2400 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2401 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2406 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "%c%s... Error!" | |
2411 | msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "%c%s... Done" | |
2416 | msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2421 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2424 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2427 | msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2432 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2437 | msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2442 | msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2447 | msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2452 | msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2457 | msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Invalid operation %s" | |
2462 | msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2467 | msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2470 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2471 | #: methods/mirror.cc:97 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Unable to change to %s" | |
2474 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 | |
2477 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2478 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2483 | msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2488 | msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Could not get lock %s" | |
2499 | msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "" | |
2519 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2525 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2530 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 | |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2535 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2540 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2545 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Could not open file %s" | |
2550 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 | |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2555 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2560 | msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2565 | msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 | |
2568 | #, fuzzy, c-format | |
2569 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2570 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 | |
2573 | #, fuzzy, c-format | |
2574 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2575 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 | |
2578 | #, fuzzy, c-format | |
2579 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2580 | msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 | |
2583 | #, fuzzy, c-format | |
2584 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2585 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 | |
2588 | msgid "Problem syncing the file" | |
2589 | msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2592 | msgid "Empty package cache" | |
2593 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2596 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2597 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2600 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2601 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2606 | msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2609 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2610 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2613 | msgid "Depends" | |
2614 | msgstr "རྟེནམ་ཨིན།" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2617 | msgid "PreDepends" | |
2618 | msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2621 | msgid "Suggests" | |
2622 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2625 | msgid "Recommends" | |
2626 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2629 | msgid "Conflicts" | |
2630 | msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2633 | msgid "Replaces" | |
2634 | msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2637 | msgid "Obsoletes" | |
2638 | msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2641 | msgid "Breaks" | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2645 | msgid "Enhances" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2649 | msgid "important" | |
2650 | msgstr "གལ་ཅན།" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2653 | msgid "required" | |
2654 | msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2657 | msgid "standard" | |
2658 | msgstr "ཚད་ལྡན།" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2661 | msgid "optional" | |
2662 | msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2665 | msgid "extra" | |
2666 | msgstr "ཐེབས།" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2669 | msgid "Building dependency tree" | |
2670 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 | |
2673 | msgid "Candidate versions" | |
2674 | msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 | |
2677 | msgid "Dependency generation" | |
2678 | msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 | |
2681 | #, fuzzy | |
2682 | msgid "Reading state information" | |
2683 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 | |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2688 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 | |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2693 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2698 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2703 | msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2706 | #, fuzzy, c-format | |
2707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2708 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2711 | #, fuzzy, c-format | |
2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2713 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2716 | #, fuzzy, c-format | |
2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2718 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2721 | #, fuzzy, c-format | |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2723 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2728 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2733 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2738 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2743 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2748 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2753 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Opening %s" | |
2758 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2763 | msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2768 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2773 | msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2779 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "" | |
2785 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2786 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2787 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་" | |
2790 | "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ " | |
2791 | "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་" | |
2792 | "ལྡན་བཟོ།" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2798 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2804 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "" | |
2809 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་" | |
2812 | "མ་ཐོབ།" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 | |
2815 | msgid "" | |
2816 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2817 | "held packages." | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་" | |
2820 | "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 | |
2823 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2824 | msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 | |
2827 | #, fuzzy | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2830 | "used instead." | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་" | |
2833 | "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2838 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2841 | #, fuzzy, c-format | |
2842 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2843 | msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2848 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།" | |
2849 | ||
2850 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2851 | #. two days | |
2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2855 | msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2860 | msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2865 | msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2870 | msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2875 | msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/init.cc:147 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2880 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/init.cc:163 | |
2883 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2884 | msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Unable to stat %s." | |
2889 | msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2892 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2897 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2898 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2901 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2902 | msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2905 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2906 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/policy.cc:71 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "" | |
2911 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2912 | "available in the sources" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
2917 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2918 | msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/policy.cc:411 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2923 | msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/policy.cc:419 | |
2926 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2927 | msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2930 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2931 | msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2936 | msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2941 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2944 | #, fuzzy, c-format | |
2945 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2946 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2951 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2956 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 | |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
2961 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2962 | msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2967 | msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 | |
2970 | #, fuzzy, c-format | |
2971 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2972 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 | |
2975 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2976 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 | |
2979 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2980 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 | |
2983 | #, fuzzy | |
2984 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2985 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 | |
2988 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2989 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2994 | msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2999 | msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3004 | msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3009 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 | |
3012 | msgid "Collecting File Provides" | |
3013 | msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 | |
3016 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3017 | msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3022 | msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 | |
3025 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3026 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 | |
3029 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
3030 | #, fuzzy | |
3031 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3032 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "" | |
3037 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3038 | "or malformed file)" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
3042 | #, fuzzy, c-format | |
3043 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3044 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 | |
3047 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3048 | msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "" | |
3053 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3054 | "repository will not be applied." | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3066 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | ||
3069 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3070 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3079 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " | |
3082 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3088 | "to manually fix this package." | |
3089 | msgstr "" | |
3090 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " | |
3091 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག " | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "" | |
3096 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 | |
3101 | msgid "Size mismatch" | |
3102 | msgstr "ཚད་མ་མཐུན།" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
3105 | #, fuzzy, c-format | |
3106 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3107 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 | |
3110 | #, fuzzy, c-format | |
3111 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3112 | msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | ||
3119 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 | |
3120 | #, fuzzy, c-format | |
3121 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3122 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3125 | #, fuzzy, c-format | |
3126 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3127 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3132 | msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3138 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" | |
3141 | "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
3144 | msgid "Identifying.. " | |
3145 | msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.." | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3150 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 | |
3153 | #, fuzzy | |
3154 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3155 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..." | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3160 | msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
3163 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3164 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 | |
3167 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3168 | msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 | |
3171 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3172 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3175 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3176 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
3179 | #, fuzzy, c-format | |
3180 | msgid "" | |
3181 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3182 | "%zu signatures\n" | |
3183 | msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3188 | "wrong architecture?" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
3192 | #, fuzzy, c-format | |
3193 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3194 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 | |
3197 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3198 | msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "" | |
3203 | "This disc is called: \n" | |
3204 | "'%s'\n" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
3207 | "'%s'\n" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 | |
3210 | msgid "Copying package lists..." | |
3211 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..." | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 | |
3214 | msgid "Writing new source list\n" | |
3215 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 | |
3218 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3219 | msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3224 | msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3229 | msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3234 | msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་" | |
3241 | "ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3244 | #, fuzzy, c-format | |
3245 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3246 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3254 | #, fuzzy, c-format | |
3255 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3256 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3265 | #, fuzzy, c-format | |
3266 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3267 | msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3272 | msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3277 | msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3280 | #, fuzzy, c-format | |
3281 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3282 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3285 | #, fuzzy, c-format | |
3286 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3287 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3298 | "neither of them" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 | |
3317 | #, fuzzy, c-format | |
3318 | msgid "Installing %s" | |
3319 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" | |
3320 | ||
3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Configuring %s" | |
3324 | msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Removing %s" | |
3329 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།" | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3332 | #, fuzzy, c-format | |
3333 | msgid "Completely removing %s" | |
3334 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
3346 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3348 | #, fuzzy, c-format | |
3349 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3350 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 | |
3353 | #, fuzzy, c-format | |
3354 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3355 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Preparing %s" | |
3360 | msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Unpacking %s" | |
3365 | msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3370 | msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Installed %s" | |
3375 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3380 | msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Removed %s" | |
3385 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3390 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Completely removed %s" | |
3395 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 | |
3398 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 | |
3402 | msgid "Running dpkg" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 | |
3406 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | ||
3409 | #. check if its not a follow up error | |
3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 | |
3411 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 | |
3415 | msgid "" | |
3416 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3417 | "error from a previous failure." | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 | |
3421 | msgid "" | |
3422 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3423 | "error" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3429 | "error" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 | |
3433 | msgid "" | |
3434 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "" | |
3440 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3441 | "it?" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3445 | #, fuzzy, c-format | |
3446 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3447 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།" | |
3448 | ||
3449 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3450 | #. dpkg --configure -a | |
3451 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3458 | msgid "Not locked" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
3461 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3462 | #. and provide a config option to define that default | |
3463 | #: methods/mirror.cc:260 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
3468 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3469 | #. and provide a config option to define that default | |
3470 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3471 | #, fuzzy, c-format | |
3472 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3473 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
3474 | ||
3475 | #: methods/mirror.cc:422 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | ||
3480 | #: methods/rred.cc:503 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "" | |
3483 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3484 | "to be corrupt." | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | ||
3487 | #: methods/rred.cc:508 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "" | |
3490 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3491 | "to be corrupt." | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | ||
3494 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3495 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3496 | msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3499 | #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3502 | #~ msgstr "" | |
3503 | #~ "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་" | |
3504 | #~ "འཐོན་དོ།" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3507 | #~ msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3510 | #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3513 | #~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
3514 | ||
3515 | #, fuzzy | |
3516 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3517 | #~ msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3520 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3523 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3524 | ||
3525 | #, fuzzy | |
3526 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3527 | #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "" | |
3530 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3531 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3532 | #~ "that package should be filed." | |
3533 | #~ msgstr "" | |
3534 | #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་" | |
3535 | #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ" | |
3536 | ||
3537 | #, fuzzy | |
3538 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3539 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" | |
3540 | ||
3541 | #, fuzzy | |
3542 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3543 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" | |
3544 | ||
3545 | #, fuzzy | |
3546 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3547 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
3548 | ||
3549 | #, fuzzy | |
3550 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3551 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
3552 | ||
3553 | #, fuzzy | |
3554 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3555 | #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
3556 | ||
3557 | #, fuzzy | |
3558 | #~ msgid "" | |
3559 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3560 | #~ "%i signatures\n" | |
3561 | #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" | |
3562 | ||
3563 | #, fuzzy | |
3564 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3565 | #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3568 | #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག" |