]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer | |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" | |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
17 | "Language: km\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
22 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
23 | ||
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
25 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Hit:%lu %s" | |
28 | msgstr "វាយ:%lu %s" | |
29 | ||
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
31 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
32 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "Get:%lu %s" | |
35 | msgstr "យក ៖:%lu %s" | |
36 | ||
37 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
38 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
39 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "Ign:%lu %s" | |
42 | msgstr "" | |
43 | ||
44 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
45 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
46 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Err:%lu %s" | |
49 | msgstr "" | |
50 | ||
51 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
54 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
55 | ||
56 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
57 | msgid " [Working]" | |
58 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
59 | ||
60 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
61 | #, fuzzy, c-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
68 | " '%s'\n" | |
69 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
70 | ||
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
72 | msgid "Correcting dependencies..." | |
73 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
74 | ||
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
76 | msgid " failed." | |
77 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
78 | ||
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
80 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
81 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
82 | ||
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
84 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
85 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
86 | ||
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
88 | msgid " Done" | |
89 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
90 | ||
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
92 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
93 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
94 | ||
95 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
96 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
97 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
98 | ||
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
100 | msgid "Sorting" | |
101 | msgstr "" | |
102 | ||
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
106 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
107 | ||
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
109 | #, fuzzy, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
111 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
112 | ||
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
116 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
117 | ||
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
121 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
122 | ||
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
124 | #, fuzzy | |
125 | msgid " [Installed]" | |
126 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
127 | ||
128 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
129 | #, fuzzy | |
130 | msgid " [Not candidate version]" | |
131 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
136 | ||
137 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "" | |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
145 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
146 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
151 | ||
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
153 | #, fuzzy, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
156 | ||
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
160 | msgstr "" | |
161 | ||
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, fuzzy, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
166 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
167 | ||
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
169 | #, fuzzy, c-format | |
170 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
171 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
172 | ||
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
174 | #, fuzzy, c-format | |
175 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
176 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | msgid "Most used commands:" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
185 | msgstr "" | |
186 | ||
187 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
188 | msgid "" | |
189 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
190 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
191 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
192 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
200 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
204 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
205 | msgid "No packages found" | |
206 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
210 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
214 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
215 | ||
216 | #: apt-private/private-download.cc | |
217 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
218 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
219 | ||
220 | #: apt-private/private-download.cc | |
221 | #, fuzzy | |
222 | msgid "Install these packages without verification?" | |
223 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
224 | ||
225 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
226 | msgid "" | |
227 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
228 | "instead." | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: apt-private/private-download.cc | |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "" | |
234 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
235 | "unauthenticated" | |
236 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
237 | ||
238 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
241 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s" | |
242 | ||
243 | #: apt-private/private-download.cc | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
246 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
247 | ||
248 | #: apt-private/private-download.cc | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
251 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
252 | ||
253 | #: apt-private/private-download.cc | |
254 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
255 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
256 | ||
257 | #: apt-private/private-install.cc | |
258 | msgid "" | |
259 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
260 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
261 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
262 | "or been moved out of Incoming." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
265 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
266 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
267 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
268 | ||
269 | #. | |
270 | #. if (Packages == 1) | |
271 | #. { | |
272 | #. c1out << std::endl; | |
273 | #. c1out << | |
274 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
275 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
276 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
277 | #. } | |
278 | #. | |
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
281 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
282 | ||
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "Broken packages" | |
285 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
286 | ||
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
289 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
290 | ||
291 | #: apt-private/private-install.cc | |
292 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
293 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
294 | ||
295 | #: apt-private/private-install.cc | |
296 | #, fuzzy | |
297 | msgid "" | |
298 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
299 | "essential." | |
300 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
301 | ||
302 | #: apt-private/private-install.cc | |
303 | #, fuzzy | |
304 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
305 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
306 | ||
307 | #: apt-private/private-install.cc | |
308 | msgid "" | |
309 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
310 | "packages." | |
311 | msgstr "" | |
312 | ||
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
314 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
315 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
316 | ||
317 | #: apt-private/private-install.cc | |
318 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
319 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
320 | ||
321 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
322 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
323 | #: apt-private/private-install.cc | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
326 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
327 | ||
328 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
329 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
330 | #: apt-private/private-install.cc | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
333 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
334 | ||
335 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
336 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
337 | #: apt-private/private-install.cc | |
338 | #, fuzzy, c-format | |
339 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
340 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
341 | ||
342 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
343 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
344 | #: apt-private/private-install.cc | |
345 | #, fuzzy, c-format | |
346 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
347 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
348 | ||
349 | #: apt-private/private-install.cc | |
350 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
351 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
352 | ||
353 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
354 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
355 | #: apt-private/private-install.cc | |
356 | msgid "Yes, do as I say!" | |
357 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
358 | ||
359 | #: apt-private/private-install.cc | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "" | |
362 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
363 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
364 | " ?] " | |
365 | msgstr "" | |
366 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
367 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
368 | " ?] " | |
369 | ||
370 | #: apt-private/private-install.cc | |
371 | msgid "Abort." | |
372 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
373 | ||
374 | #: apt-private/private-install.cc | |
375 | #, fuzzy | |
376 | msgid "Do you want to continue?" | |
377 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
378 | ||
379 | #: apt-private/private-install.cc | |
380 | msgid "Some files failed to download" | |
381 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
382 | ||
383 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
384 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
385 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
386 | ||
387 | #: apt-private/private-install.cc | |
388 | msgid "" | |
389 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
390 | "missing?" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" | |
393 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
396 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
397 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
398 | ||
399 | #: apt-private/private-install.cc | |
400 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
401 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
402 | ||
403 | #: apt-private/private-install.cc | |
404 | msgid "Aborting install." | |
405 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
406 | ||
407 | #: apt-private/private-install.cc | |
408 | msgid "" | |
409 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgid_plural "" | |
412 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
413 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
414 | msgstr[0] "" | |
415 | msgstr[1] "" | |
416 | ||
417 | #: apt-private/private-install.cc | |
418 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
419 | msgstr "" | |
420 | ||
421 | #: apt-private/private-install.cc | |
422 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
423 | msgstr "" | |
424 | ||
425 | #: apt-private/private-install.cc | |
426 | msgid "" | |
427 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
428 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
429 | msgstr "" | |
430 | ||
431 | #: apt-private/private-install.cc | |
432 | #, fuzzy | |
433 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
434 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
435 | ||
436 | #: apt-private/private-install.cc | |
437 | #, fuzzy | |
438 | msgid "" | |
439 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
440 | msgid_plural "" | |
441 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
442 | "required:" | |
443 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
444 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
447 | #, fuzzy, c-format | |
448 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
449 | msgid_plural "" | |
450 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
451 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
452 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
453 | ||
454 | #: apt-private/private-install.cc | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
457 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
458 | msgstr[0] "" | |
459 | msgstr[1] "" | |
460 | ||
461 | #: apt-private/private-install.cc | |
462 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
463 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
464 | ||
465 | #: apt-private/private-install.cc | |
466 | msgid "" | |
467 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
468 | "solution)." | |
469 | msgstr "" | |
470 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | #, fuzzy | |
474 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
475 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | msgid "Suggested packages:" | |
479 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-install.cc | |
482 | msgid "Recommended packages:" | |
483 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
484 | ||
485 | #: apt-private/private-install.cc | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
488 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-install.cc | |
491 | #, fuzzy, c-format | |
492 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
493 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
494 | ||
495 | #: apt-private/private-install.cc | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
498 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
499 | ||
500 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
501 | #: apt-private/private-install.cc | |
502 | #, fuzzy, c-format | |
503 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
504 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
507 | #, fuzzy, c-format | |
508 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
509 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-install.cc | |
512 | #, fuzzy, c-format | |
513 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
514 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
515 | ||
516 | #: apt-private/private-install.cc | |
517 | #, fuzzy, c-format | |
518 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
519 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
520 | ||
521 | #: apt-private/private-list.cc | |
522 | msgid "Listing" | |
523 | msgstr "" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-list.cc | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
528 | msgid_plural "" | |
529 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
530 | msgstr[0] "" | |
531 | msgstr[1] "" | |
532 | ||
533 | #: apt-private/private-main.cc | |
534 | msgid "" | |
535 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
536 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
537 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
538 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
542 | msgid "unknown" | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
545 | #: apt-private/private-output.cc | |
546 | #, fuzzy, c-format | |
547 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
548 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
549 | ||
550 | #: apt-private/private-output.cc | |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "[installed,local]" | |
553 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
554 | ||
555 | #: apt-private/private-output.cc | |
556 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
557 | msgstr "" | |
558 | ||
559 | #: apt-private/private-output.cc | |
560 | #, fuzzy | |
561 | msgid "[installed,automatic]" | |
562 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
563 | ||
564 | #: apt-private/private-output.cc | |
565 | #, fuzzy | |
566 | msgid "[installed]" | |
567 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
572 | msgstr "" | |
573 | ||
574 | #: apt-private/private-output.cc | |
575 | msgid "[residual-config]" | |
576 | msgstr "" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "but %s is installed" | |
581 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "but %s is to be installed" | |
586 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
587 | ||
588 | #: apt-private/private-output.cc | |
589 | msgid "but it is not installable" | |
590 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
591 | ||
592 | #: apt-private/private-output.cc | |
593 | msgid "but it is a virtual package" | |
594 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
595 | ||
596 | #: apt-private/private-output.cc | |
597 | msgid "but it is not installed" | |
598 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | msgid "but it is not going to be installed" | |
602 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | msgid " or" | |
606 | msgstr " ឬ" | |
607 | ||
608 | #: apt-private/private-output.cc | |
609 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
610 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
614 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
618 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
622 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
626 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
627 | ||
628 | #: apt-private/private-output.cc | |
629 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
630 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
631 | ||
632 | #: apt-private/private-output.cc | |
633 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
634 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
635 | ||
636 | #: apt-private/private-output.cc | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%s (due to %s)" | |
639 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s)" | |
640 | ||
641 | #: apt-private/private-output.cc | |
642 | msgid "" | |
643 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
644 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
645 | msgstr "" | |
646 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
647 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
652 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "%lu reinstalled, " | |
657 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
658 | ||
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "%lu downgraded, " | |
662 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
663 | ||
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
667 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
668 | ||
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
672 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
673 | ||
674 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
675 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
676 | #. The user has to answer with an input matching the | |
677 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "[Y/n]" | |
680 | msgstr "" | |
681 | ||
682 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
683 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
684 | #. The user has to answer with an input matching the | |
685 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | msgid "[y/N]" | |
688 | msgstr "" | |
689 | ||
690 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | msgid "Y" | |
693 | msgstr "Y" | |
694 | ||
695 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
696 | #: apt-private/private-output.cc | |
697 | msgid "N" | |
698 | msgstr "" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
703 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
704 | ||
705 | #: apt-private/private-search.cc | |
706 | #, fuzzy | |
707 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
708 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
709 | ||
710 | #: apt-private/private-search.cc | |
711 | msgid "Full Text Search" | |
712 | msgstr "" | |
713 | ||
714 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
717 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
718 | ||
719 | #: apt-private/private-show.cc | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
722 | msgid_plural "" | |
723 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
724 | msgstr[0] "" | |
725 | msgstr[1] "" | |
726 | ||
727 | #: apt-private/private-show.cc | |
728 | msgid "not a real package (virtual)" | |
729 | msgstr "" | |
730 | ||
731 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Unable to locate package %s" | |
734 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
735 | ||
736 | #: apt-private/private-show.cc | |
737 | msgid "Package files:" | |
738 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
739 | ||
740 | #: apt-private/private-show.cc | |
741 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
742 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
743 | ||
744 | #. Show any packages have explicit pins | |
745 | #: apt-private/private-show.cc | |
746 | msgid "Pinned packages:" | |
747 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
748 | ||
749 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
750 | #: apt-private/private-show.cc | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
755 | #: apt-private/private-show.cc | |
756 | msgid " Installed: " | |
757 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
758 | ||
759 | #: apt-private/private-show.cc | |
760 | msgid " Candidate: " | |
761 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
762 | ||
763 | #: apt-private/private-show.cc | |
764 | msgid "(none)" | |
765 | msgstr "(គ្មាន)" | |
766 | ||
767 | #. Show the priority tables | |
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid " Version table:" | |
770 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-source.cc | |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
775 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
776 | ||
777 | #: apt-private/private-source.cc | |
778 | #, fuzzy, c-format | |
779 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
780 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
781 | ||
782 | #: apt-private/private-source.cc | |
783 | #, fuzzy, c-format | |
784 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
785 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
786 | ||
787 | #: apt-private/private-source.cc | |
788 | #, fuzzy, c-format | |
789 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
790 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-source.cc | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
795 | msgstr "" | |
796 | ||
797 | #: apt-private/private-source.cc | |
798 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
799 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
804 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "" | |
809 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
810 | "%s\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | ||
813 | #: apt-private/private-source.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "" | |
816 | "Please use:\n" | |
817 | "%s\n" | |
818 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
824 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
825 | ||
826 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
827 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
828 | #: apt-private/private-source.cc | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
831 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
832 | ||
833 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
834 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
835 | #: apt-private/private-source.cc | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
838 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
839 | ||
840 | #: apt-private/private-source.cc | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Fetch source %s\n" | |
843 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
844 | ||
845 | #: apt-private/private-source.cc | |
846 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
847 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
848 | ||
849 | #: apt-private/private-source.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
852 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
853 | ||
854 | #: apt-private/private-source.cc | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
857 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
858 | ||
859 | #: apt-private/private-source.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
862 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
863 | ||
864 | #: apt-private/private-source.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
867 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
868 | ||
869 | #: apt-private/private-source.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
872 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
873 | ||
874 | #: apt-private/private-source.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
877 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
878 | ||
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
881 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
882 | ||
883 | #: apt-private/private-source.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "" | |
886 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
887 | "Architectures for setup" | |
888 | msgstr "" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
893 | msgstr "" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, fuzzy, c-format | |
897 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
898 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
899 | ||
900 | #: apt-private/private-source.cc | |
901 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
902 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
903 | ||
904 | #: apt-private/private-sources.cc | |
905 | #, fuzzy, c-format | |
906 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
907 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
908 | ||
909 | #: apt-private/private-sources.cc | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
912 | msgstr "" | |
913 | ||
914 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
917 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
918 | ||
919 | #: apt-private/private-update.cc | |
920 | msgid "The update command takes no arguments" | |
921 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
922 | ||
923 | #: apt-private/private-update.cc | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
926 | msgid_plural "" | |
927 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
928 | msgstr[0] "" | |
929 | msgstr[1] "" | |
930 | ||
931 | #: apt-private/private-update.cc | |
932 | msgid "All packages are up to date." | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
936 | #, fuzzy | |
937 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
938 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
941 | msgid "Total package names: " | |
942 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
945 | #, fuzzy | |
946 | msgid "Total package structures: " | |
947 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
950 | msgid " Normal packages: " | |
951 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
954 | msgid " Pure virtual packages: " | |
955 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
958 | msgid " Single virtual packages: " | |
959 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
962 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
963 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
966 | msgid " Missing: " | |
967 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
970 | msgid "Total distinct versions: " | |
971 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
974 | #, fuzzy | |
975 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
976 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
979 | msgid "Total dependencies: " | |
980 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
983 | msgid "Total ver/file relations: " | |
984 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
987 | #, fuzzy | |
988 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
989 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
992 | msgid "Total Provides mappings: " | |
993 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
996 | msgid "Total globbed strings: " | |
997 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1000 | msgid "Total slack space: " | |
1001 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1004 | msgid "Total space accounted for: " | |
1005 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1008 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1014 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1015 | "\n" | |
1016 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1017 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1018 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1019 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1020 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1021 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1025 | msgid "Show source records" | |
1026 | msgstr "បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1029 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1030 | msgstr "ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex " | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1033 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1034 | msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1037 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1038 | msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1041 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1042 | msgstr "បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1045 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1046 | msgstr "រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1049 | msgid "Show policy settings" | |
1050 | msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1053 | #, fuzzy | |
1054 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1055 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1058 | #, fuzzy | |
1059 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1060 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
1061 | ||
1062 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1063 | #, fuzzy, c-format | |
1064 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1065 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1068 | msgid "" | |
1069 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1070 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1071 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1072 | "mount point." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1076 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1077 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1082 | "\n" | |
1083 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1084 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1085 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1089 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1090 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1093 | #, fuzzy | |
1094 | msgid "" | |
1095 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1096 | "\n" | |
1097 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1098 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
1101 | "\n" | |
1102 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1105 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1109 | msgid "show the active configuration setting" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1115 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1118 | #, fuzzy, c-format | |
1119 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1120 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1123 | msgid "" | |
1124 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1125 | "instead." | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1129 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1130 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1133 | msgid "Supported modules:" | |
1134 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1137 | #, fuzzy | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1140 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1141 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1142 | "\n" | |
1143 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1144 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1145 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1146 | "with their dependencies.\n" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1149 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1150 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1151 | "\n" | |
1152 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1153 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1154 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1157 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1158 | msgstr "ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1161 | msgid "Perform an upgrade" | |
1162 | msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1165 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1166 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1169 | msgid "Remove packages" | |
1170 | msgstr "យកកញ្ចប់ចេញ" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1173 | msgid "Remove packages and config files" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1177 | #, fuzzy | |
1178 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1179 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1182 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1183 | msgstr "ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1186 | msgid "Follow dselect selections" | |
1187 | msgstr "ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1190 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1191 | msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1194 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1195 | msgstr "លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1198 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1199 | msgstr "លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1202 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1203 | msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1206 | msgid "Download source archives" | |
1207 | msgstr "ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1210 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1214 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1218 | msgid "Need one URL as argument" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1222 | #, fuzzy | |
1223 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1224 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1227 | msgid "Download Failed" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1238 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1239 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1242 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1246 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1250 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1254 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1258 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1262 | #, fuzzy, c-format | |
1263 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1264 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1267 | #, fuzzy, c-format | |
1268 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1269 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1272 | #, fuzzy, c-format | |
1273 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1274 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1277 | #, fuzzy, c-format | |
1278 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1279 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1282 | #, fuzzy, c-format | |
1283 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1284 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1287 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1291 | #, fuzzy, c-format | |
1292 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1293 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1296 | #, fuzzy, c-format | |
1297 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1298 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1316 | msgid "" | |
1317 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1320 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1321 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1322 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1326 | #, fuzzy | |
1327 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1328 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1331 | #, fuzzy | |
1332 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1333 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1336 | msgid "Mark a package as held back" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1340 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1344 | #, fuzzy | |
1345 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1346 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1349 | #, fuzzy | |
1350 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1351 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1354 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt.cc | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1362 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1363 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1364 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1365 | "interactive use by default.\n" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
1368 | #. query | |
1369 | #: cmdline/apt.cc | |
1370 | msgid "list packages based on package names" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt.cc | |
1374 | #, fuzzy | |
1375 | msgid "search in package descriptions" | |
1376 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/apt.cc | |
1379 | msgid "show package details" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | ||
1382 | #. package stuff | |
1383 | #: cmdline/apt.cc | |
1384 | #, fuzzy | |
1385 | msgid "install packages" | |
1386 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt.cc | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "remove packages" | |
1391 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
1392 | ||
1393 | #. system wide stuff | |
1394 | #: cmdline/apt.cc | |
1395 | #, fuzzy | |
1396 | msgid "update list of available packages" | |
1397 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt.cc | |
1400 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt.cc | |
1404 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #. misc | |
1408 | #: cmdline/apt.cc | |
1409 | #, fuzzy | |
1410 | msgid "edit the source information file" | |
1411 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
1412 | ||
1413 | #: methods/cdrom.cc | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1416 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/cdrom.cc | |
1419 | msgid "" | |
1420 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1421 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
1424 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/cdrom.cc | |
1427 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1428 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/cdrom.cc | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1433 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/cdrom.cc | |
1436 | msgid "Disk not found." | |
1437 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
1438 | ||
1439 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1440 | msgid "File not found" | |
1441 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/connect.cc | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1446 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/connect.cc | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1451 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
1452 | ||
1453 | #: methods/connect.cc | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1456 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
1457 | ||
1458 | #: methods/connect.cc | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1461 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
1462 | ||
1463 | #: methods/connect.cc | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1466 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
1467 | ||
1468 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1469 | msgid "Failed" | |
1470 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/connect.cc | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1475 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
1476 | ||
1477 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1478 | #. ssh connection that is still going | |
1479 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Connecting to %s" | |
1482 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
1483 | ||
1484 | #: methods/connect.cc | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1487 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1492 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/connect.cc | |
1495 | #, fuzzy, c-format | |
1496 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1497 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc | |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1502 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc | |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1507 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/copy.cc methods/store.cc | |
1510 | msgid "Failed to stat" | |
1511 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc | |
1514 | msgid "Failed to set modification time" | |
1515 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/file.cc | |
1518 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1519 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
1520 | ||
1521 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1522 | #: methods/ftp.cc | |
1523 | msgid "Logging in" | |
1524 | msgstr "កំពុងចូល" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/ftp.cc | |
1527 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1528 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/ftp.cc | |
1531 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1532 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/ftp.cc | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1537 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/ftp.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1542 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/ftp.cc | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1547 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1548 | ||
1549 | #: methods/ftp.cc | |
1550 | msgid "" | |
1551 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1552 | "is empty." | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
1555 | ||
1556 | #: methods/ftp.cc | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1559 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1560 | ||
1561 | #: methods/ftp.cc | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1564 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1567 | msgid "Connection timeout" | |
1568 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/ftp.cc | |
1571 | msgid "Server closed the connection" | |
1572 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1573 | ||
1574 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1575 | msgid "Read error" | |
1576 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1579 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1580 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
1581 | ||
1582 | #: methods/ftp.cc | |
1583 | msgid "Protocol corruption" | |
1584 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
1585 | ||
1586 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1587 | msgid "Write error" | |
1588 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/ftp.cc | |
1591 | msgid "Could not create a socket" | |
1592 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
1593 | ||
1594 | #: methods/ftp.cc | |
1595 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1596 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1597 | ||
1598 | #: methods/ftp.cc | |
1599 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1600 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc | |
1603 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1604 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/ftp.cc | |
1607 | msgid "Could not bind a socket" | |
1608 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/ftp.cc | |
1611 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1612 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
1613 | ||
1614 | #: methods/ftp.cc | |
1615 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1616 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/ftp.cc | |
1619 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1620 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/ftp.cc | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1625 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
1626 | ||
1627 | #: methods/ftp.cc | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1630 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/ftp.cc | |
1633 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1634 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
1635 | ||
1636 | #: methods/ftp.cc | |
1637 | msgid "Unable to accept connection" | |
1638 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
1639 | ||
1640 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1641 | msgid "Problem hashing file" | |
1642 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/ftp.cc | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1647 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1650 | msgid "Data socket timed out" | |
1651 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/ftp.cc | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1656 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
1657 | ||
1658 | #. Get the files information | |
1659 | #: methods/ftp.cc | |
1660 | msgid "Query" | |
1661 | msgstr "សំណួរ" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/ftp.cc | |
1664 | msgid "Unable to invoke " | |
1665 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
1666 | ||
1667 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1668 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "" | |
1671 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1672 | "authentication?)" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | ||
1675 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1676 | #: methods/gpgv.cc | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "" | |
1679 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/gpgv.cc | |
1683 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1684 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/gpgv.cc | |
1687 | msgid "" | |
1688 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1689 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/gpgv.cc | |
1692 | #, fuzzy | |
1693 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1694 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/gpgv.cc | |
1697 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1698 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key" | |
1699 | ||
1700 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1701 | #: methods/gpgv.cc | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/gpgv.cc | |
1707 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1708 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/gpgv.cc | |
1711 | msgid "" | |
1712 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1713 | "available:\n" | |
1714 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/http.cc | |
1717 | msgid "Error writing to the file" | |
1718 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1719 | ||
1720 | #: methods/http.cc | |
1721 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1722 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
1723 | ||
1724 | #: methods/http.cc | |
1725 | msgid "Error reading from server" | |
1726 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/http.cc | |
1729 | msgid "Error writing to file" | |
1730 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/http.cc | |
1733 | msgid "Select failed" | |
1734 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/http.cc | |
1737 | msgid "Connection timed out" | |
1738 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/http.cc | |
1741 | msgid "Error writing to output file" | |
1742 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
1743 | ||
1744 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1745 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1746 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1747 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1748 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Unable to read %s" | |
1751 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1752 | ||
1753 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1754 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Unable to change to %s" | |
1757 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
1758 | ||
1759 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1760 | #. and provide a config option to define that default | |
1761 | #: methods/mirror.cc | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | ||
1766 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1767 | #. and provide a config option to define that default | |
1768 | #: methods/mirror.cc | |
1769 | #, fuzzy, c-format | |
1770 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1771 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/mirror.cc | |
1774 | #, fuzzy, c-format | |
1775 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1776 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/mirror.cc | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "Failed to stat %s" | |
1787 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1790 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1791 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/rsh.cc | |
1794 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1795 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/server.cc | |
1798 | msgid "Waiting for headers" | |
1799 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/server.cc | |
1802 | msgid "Bad header line" | |
1803 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/server.cc | |
1806 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1807 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/server.cc | |
1810 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1811 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/server.cc | |
1814 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1815 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/server.cc | |
1818 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1819 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/server.cc | |
1822 | msgid "Unknown date format" | |
1823 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/server.cc | |
1826 | msgid "Bad header data" | |
1827 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/server.cc | |
1830 | msgid "Connection failed" | |
1831 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/server.cc | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "" | |
1836 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1837 | "5 apt.conf)" | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/server.cc | |
1841 | msgid "Internal error" | |
1842 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/store.cc | |
1845 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | ||
1848 | #: dselect/install:33 | |
1849 | msgid "Bad default setting!" | |
1850 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
1851 | ||
1852 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1853 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1854 | #, fuzzy | |
1855 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1856 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
1857 | ||
1858 | #: dselect/install:92 | |
1859 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | ||
1862 | #: dselect/install:102 | |
1863 | #, fuzzy | |
1864 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1865 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
1866 | ||
1867 | #: dselect/install:103 | |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1870 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/install:104 | |
1873 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1874 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
1875 | ||
1876 | #: dselect/install:105 | |
1877 | msgid "" | |
1878 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1879 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
1880 | ||
1881 | #: dselect/update:30 | |
1882 | msgid "Merging available information" | |
1883 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
1884 | ||
1885 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1886 | #, fuzzy | |
1887 | msgid "" | |
1888 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1891 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1892 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1897 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1900 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1901 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1902 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1903 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1904 | ||
1905 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1906 | #, fuzzy, c-format | |
1907 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1908 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
1909 | ||
1910 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Unable to write to %s" | |
1913 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
1914 | ||
1915 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1916 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1917 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
1918 | ||
1919 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | msgid "" | |
1922 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1925 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1926 | "the like.\n" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1931 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1934 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1935 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1936 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1937 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1938 | ||
1939 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1940 | msgid "Unknown package record!" | |
1941 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
1942 | ||
1943 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1944 | msgid "" | |
1945 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1946 | "\n" | |
1947 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
1948 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
1949 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | ||
1952 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1953 | msgid "Package extension list is too long" | |
1954 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
1955 | ||
1956 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Error processing directory %s" | |
1959 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
1960 | ||
1961 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1962 | msgid "Source extension list is too long" | |
1963 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
1964 | ||
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1966 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1967 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
1968 | ||
1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Error processing contents %s" | |
1972 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
1973 | ||
1974 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1975 | msgid "" | |
1976 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1977 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1978 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1979 | " contents path\n" | |
1980 | " release path\n" | |
1981 | " generate config [groups]\n" | |
1982 | " clean config\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1985 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1986 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1989 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1990 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1991 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1994 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1997 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1998 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1999 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2000 | "Debian archive:\n" | |
2001 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2002 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "Options:\n" | |
2005 | " -h This help text\n" | |
2006 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2007 | " -s=? Source override file\n" | |
2008 | " -q Quiet\n" | |
2009 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2010 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2011 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2012 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2013 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
2016 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2017 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2018 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
2019 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
2020 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
2021 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
2024 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
2025 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
2026 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
2029 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
2030 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
2031 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
2034 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
2037 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
2038 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
2039 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
2040 | "ដេបៀន ៖\n" | |
2041 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2042 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "ជម្រើស ៖\n" | |
2045 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
2046 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
2047 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
2048 | " -q Quiet\n" | |
2049 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
2050 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
2051 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
2052 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2053 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2056 | msgid "No selections matched" | |
2057 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
2058 | ||
2059 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2062 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
2063 | ||
2064 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2067 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
2068 | ||
2069 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2072 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
2073 | ||
2074 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2075 | #, fuzzy | |
2076 | msgid "" | |
2077 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2078 | "remove and re-create the database." | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
2081 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
2082 | ||
2083 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2086 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2089 | #, fuzzy | |
2090 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2091 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2094 | msgid "Archive has no control record" | |
2095 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
2096 | ||
2097 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2098 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2099 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
2100 | ||
2101 | #: ftparchive/contents.cc | |
2102 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2103 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
2104 | ||
2105 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2108 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
2109 | ||
2110 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2113 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
2114 | ||
2115 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2116 | msgid "Failed to fork" | |
2117 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
2118 | ||
2119 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2120 | msgid "Compress child" | |
2121 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2126 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
2127 | ||
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2129 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2130 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
2131 | ||
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2133 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2134 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
2135 | ||
2136 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2139 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
2140 | ||
2141 | #: ftparchive/override.cc | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Unable to open %s" | |
2144 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2145 | ||
2146 | #. skip spaces | |
2147 | #. find end of word | |
2148 | #: ftparchive/override.cc | |
2149 | #, fuzzy, c-format | |
2150 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2151 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
2152 | ||
2153 | #: ftparchive/override.cc | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2156 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
2157 | ||
2158 | #: ftparchive/override.cc | |
2159 | #, fuzzy, c-format | |
2160 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2161 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
2162 | ||
2163 | #: ftparchive/override.cc | |
2164 | #, fuzzy, c-format | |
2165 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2166 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
2167 | ||
2168 | #: ftparchive/override.cc | |
2169 | #, fuzzy, c-format | |
2170 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2171 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
2172 | ||
2173 | #: ftparchive/writer.cc | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2176 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
2177 | ||
2178 | #: ftparchive/writer.cc | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2181 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/writer.cc | |
2184 | msgid "E: " | |
2185 | msgstr "E: " | |
2186 | ||
2187 | #: ftparchive/writer.cc | |
2188 | msgid "W: " | |
2189 | msgstr "W: " | |
2190 | ||
2191 | #: ftparchive/writer.cc | |
2192 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2193 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
2194 | ||
2195 | #: ftparchive/writer.cc | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2198 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
2199 | ||
2200 | #: ftparchive/writer.cc | |
2201 | msgid "Tree walking failed" | |
2202 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
2203 | ||
2204 | #: ftparchive/writer.cc | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Failed to open %s" | |
2207 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
2208 | ||
2209 | #: ftparchive/writer.cc | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2212 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2213 | ||
2214 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2217 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
2218 | ||
2219 | #: ftparchive/writer.cc | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2222 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
2223 | ||
2224 | #: ftparchive/writer.cc | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2227 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
2228 | ||
2229 | #: ftparchive/writer.cc | |
2230 | msgid "Archive had no package field" | |
2231 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
2232 | ||
2233 | #: ftparchive/writer.cc | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2236 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
2237 | ||
2238 | #: ftparchive/writer.cc | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2241 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
2242 | ||
2243 | #: ftparchive/writer.cc | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2246 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
2247 | ||
2248 | #: ftparchive/writer.cc | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2251 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2254 | msgid "Invalid archive signature" | |
2255 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2258 | msgid "Error reading archive member header" | |
2259 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2262 | #, fuzzy, c-format | |
2263 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2264 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2267 | msgid "Invalid archive member header" | |
2268 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2271 | msgid "Archive is too short" | |
2272 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2275 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2276 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2279 | #, fuzzy, c-format | |
2280 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2281 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2284 | msgid "Corrupted archive" | |
2285 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2288 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2289 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2294 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2299 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2304 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2307 | msgid "Unparsable control file" | |
2308 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Failed to write file %s" | |
2313 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Failed to close file %s" | |
2318 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-inst/extract.cc | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "The path %s is too long" | |
2323 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-inst/extract.cc | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2328 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-inst/extract.cc | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2333 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-inst/extract.cc | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2338 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-inst/extract.cc | |
2341 | msgid "The diversion path is too long" | |
2342 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-inst/extract.cc | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2347 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-inst/extract.cc | |
2350 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2351 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-inst/extract.cc | |
2354 | msgid "The path is too long" | |
2355 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-inst/extract.cc | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2360 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/extract.cc | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2365 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/extract.cc | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Unable to stat %s" | |
2370 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2373 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2374 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2377 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2378 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2381 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2382 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2385 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2386 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2391 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2396 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2401 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2404 | msgid "" | |
2405 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2406 | "disabled by default." | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2410 | msgid "" | |
2411 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2412 | "potentially dangerous to use." | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2418 | "details." | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2422 | #, fuzzy | |
2423 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2424 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2429 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2432 | msgid "Size mismatch" | |
2433 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "Invalid file format" | |
2438 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2441 | #, fuzzy | |
2442 | msgid "Signature error" | |
2443 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "" | |
2448 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2449 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | ||
2452 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2453 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2462 | "architecture '%s'" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "" | |
2468 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2469 | "or malformed file)" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2476 | "weak security information for it" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2480 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2481 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "" | |
2485 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2486 | "repository will not be applied." | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | ||
2494 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2495 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2496 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2498 | #, fuzzy, c-format | |
2499 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2500 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
2501 | ||
2502 | #. No Release file was present so fall | |
2503 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2504 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2506 | #, fuzzy, c-format | |
2507 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2508 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2511 | #, fuzzy, c-format | |
2512 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2513 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2518 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "" | |
2524 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2525 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " | |
2528 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "" | |
2538 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2539 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
2540 | ||
2541 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2545 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2550 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2555 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2560 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2563 | #, fuzzy, c-format | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2566 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2569 | #, fuzzy, c-format | |
2570 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2571 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2574 | #, fuzzy, c-format | |
2575 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2576 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2581 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "" | |
2591 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2592 | "user '%s'." | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2596 | #, fuzzy, c-format | |
2597 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2598 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
2599 | ||
2600 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2601 | #. two days | |
2602 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2605 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2610 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "" | |
2615 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2616 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2621 | "held packages." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" | |
2624 | "ដែលបានទុក ។" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2627 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2628 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2631 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2632 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2635 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2636 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2639 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2640 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2645 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2650 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2655 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2660 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2665 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "" | |
2690 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2691 | "neither of them" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2697 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2700 | #, fuzzy | |
2701 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2702 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2707 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2710 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2711 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2714 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2715 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2718 | msgid "Identifying... " | |
2719 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2724 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2727 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2728 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2731 | #, fuzzy, c-format | |
2732 | msgid "" | |
2733 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2734 | "%zu signatures\n" | |
2735 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2738 | msgid "" | |
2739 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2740 | "wrong architecture?" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
2745 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2746 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2749 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2750 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "This disc is called: \n" | |
2756 | "'%s'\n" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
2759 | "'%s'\n" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2762 | msgid "Copying package lists..." | |
2763 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2766 | msgid "Writing new source list\n" | |
2767 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2770 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2771 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Unable to stat %s." | |
2776 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2781 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2784 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2785 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2788 | #, fuzzy, c-format | |
2789 | msgid "" | |
2790 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2791 | "other options." | |
2792 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2795 | #, fuzzy, c-format | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2798 | "options" | |
2799 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2804 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2809 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2814 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2819 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2824 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2829 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Invalid operation %s" | |
2834 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2839 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2844 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2849 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2854 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2859 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2864 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2869 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2874 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2879 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2884 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2889 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2894 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2899 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2904 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2909 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Could not get lock %s" | |
2914 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2940 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2945 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2948 | #, fuzzy, c-format | |
2949 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2950 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2955 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2960 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2965 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2968 | msgid "Unexpected end of file" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2972 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2973 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2976 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2977 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Could not open file %s" | |
2982 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2985 | #, fuzzy, c-format | |
2986 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2987 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2990 | #, fuzzy, c-format | |
2991 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2992 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2995 | #, fuzzy, c-format | |
2996 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2997 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3002 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3005 | #, fuzzy, c-format | |
3006 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3007 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3010 | msgid "Problem syncing the file" | |
3011 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3014 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3015 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3018 | #, fuzzy, c-format | |
3019 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3020 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3023 | #, fuzzy, c-format | |
3024 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3025 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3028 | #, fuzzy | |
3029 | msgid "Unable to close mmap" | |
3030 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3033 | #, fuzzy | |
3034 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3035 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3040 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3043 | #, fuzzy | |
3044 | msgid "Failed to truncate file" | |
3045 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "" | |
3050 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3051 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "" | |
3057 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3058 | "reached." | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3062 | msgid "" | |
3063 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "%c%s... Error!" | |
3069 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "%c%s... Done" | |
3074 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3077 | msgid "..." | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3080 | #. Print the spinner | |
3081 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3082 | #, fuzzy, c-format | |
3083 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3084 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
3085 | ||
3086 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3087 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | ||
3092 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | ||
3098 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3099 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "%limin %lis" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | ||
3104 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3105 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "%lis" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Selection %s not found" | |
3113 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
3114 | ||
3115 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3116 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3117 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3118 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | ||
3123 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3124 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3125 | #. two sources.list entries | |
3126 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3132 | #, fuzzy, c-format | |
3133 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3134 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3137 | #, fuzzy, c-format | |
3138 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3139 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "" | |
3149 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
3150 | "security purposes" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
3155 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
3156 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3157 | ||
3158 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3159 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3172 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3178 | "it?" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3182 | #, fuzzy, c-format | |
3183 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3184 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3185 | ||
3186 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3187 | #. dpkg --configure -a | |
3188 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "" | |
3191 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3195 | msgid "Not locked" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3199 | #, fuzzy, c-format | |
3200 | msgid "Installing %s" | |
3201 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Configuring %s" | |
3206 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Removing %s" | |
3211 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3214 | #, fuzzy, c-format | |
3215 | msgid "Completely removing %s" | |
3216 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | ||
3228 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3230 | #, fuzzy, c-format | |
3231 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3232 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3235 | #, fuzzy, c-format | |
3236 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3237 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Preparing %s" | |
3242 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Unpacking %s" | |
3247 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3252 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Installed %s" | |
3257 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3262 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Removed %s" | |
3267 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3272 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Completely removed %s" | |
3277 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | #, fuzzy, c-format | |
3281 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3282 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3285 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3289 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | ||
3296 | #. check if its not a follow up error | |
3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3298 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3302 | msgid "" | |
3303 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3304 | "error from a previous failure." | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3308 | msgid "" | |
3309 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3310 | "error" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3314 | msgid "" | |
3315 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3316 | "error" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3320 | msgid "" | |
3321 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3322 | "local system" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3331 | msgid "Building dependency tree" | |
3332 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3335 | msgid "Candidate versions" | |
3336 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3339 | msgid "Dependency generation" | |
3340 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3343 | #, fuzzy | |
3344 | msgid "Reading state information" | |
3345 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3348 | #, fuzzy, c-format | |
3349 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3350 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3353 | #, fuzzy, c-format | |
3354 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3355 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3358 | msgid "Send scenario to solver" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3362 | msgid "Send request to solver" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3366 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3370 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3374 | msgid "Execute external solver" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3380 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3385 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3390 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3395 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3403 | #, fuzzy, c-format | |
3404 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3405 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/init.cc | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3410 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/init.cc | |
3413 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3414 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3422 | msgid "Running dpkg" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3429 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3433 | #, fuzzy, c-format | |
3434 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3435 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3436 | ||
3437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "" | |
3440 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3441 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3442 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" | |
3445 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
3446 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3449 | msgid "Empty package cache" | |
3450 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3453 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3454 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3457 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3458 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3463 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3466 | #, fuzzy, c-format | |
3467 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3468 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3471 | #, fuzzy | |
3472 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3473 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3476 | msgid "Depends" | |
3477 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3480 | msgid "PreDepends" | |
3481 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3484 | msgid "Suggests" | |
3485 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3488 | msgid "Recommends" | |
3489 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3492 | msgid "Conflicts" | |
3493 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3496 | msgid "Replaces" | |
3497 | msgstr "ជំនួស" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3500 | msgid "Obsoletes" | |
3501 | msgstr "លែងប្រើ" | |
3502 | ||
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3504 | msgid "Breaks" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3508 | msgid "Enhances" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3512 | msgid "required" | |
3513 | msgstr "បានទាមទារ" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3516 | msgid "important" | |
3517 | msgstr "សំខាន់" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3520 | msgid "standard" | |
3521 | msgstr "គំរូ" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3524 | msgid "optional" | |
3525 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3528 | msgid "extra" | |
3529 | msgstr "បន្ថែម" | |
3530 | ||
3531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3532 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3533 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
3534 | ||
3535 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3536 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3538 | #, fuzzy, c-format | |
3539 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3540 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3543 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3544 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3547 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3548 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
3549 | ||
3550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3551 | #, fuzzy | |
3552 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3553 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3556 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3557 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3560 | msgid "Reading package lists" | |
3561 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
3562 | ||
3563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3564 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3565 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
3566 | ||
3567 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3570 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
3571 | ||
3572 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "" | |
3575 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3576 | "available in the sources" | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3580 | #, fuzzy, c-format | |
3581 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3582 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
3583 | ||
3584 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3587 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | ||
3594 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3595 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3596 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
3597 | ||
3598 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3600 | #, fuzzy, c-format | |
3601 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3602 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3603 | ||
3604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Opening %s" | |
3607 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3612 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3617 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
3618 | ||
3619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3620 | #, fuzzy, c-format | |
3621 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3622 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
3623 | ||
3624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3625 | #, fuzzy, c-format | |
3626 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3627 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
3628 | ||
3629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3635 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3636 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
3637 | ||
3638 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/update.cc | |
3644 | #, fuzzy | |
3645 | msgid "" | |
3646 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3647 | "used instead." | |
3648 | msgstr "" | |
3649 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
3650 | ||
3651 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3652 | msgid "Calculating upgrade" | |
3653 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "(not found)" | |
3656 | #~ msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid " Package pin: " | |
3659 | #~ msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3662 | #~ msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
3663 | ||
3664 | #, fuzzy | |
3665 | #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3666 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3667 | ||
3668 | #, fuzzy | |
3669 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3670 | #~ msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
3671 | ||
3672 | #, fuzzy | |
3673 | #~ msgid "" | |
3674 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3675 | #~ "packages" | |
3676 | #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "" | |
3679 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3680 | #~ "found" | |
3681 | #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "" | |
3684 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3685 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
3686 | ||
3687 | #, fuzzy | |
3688 | #~ msgid "" | |
3689 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3690 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3691 | #~ msgstr "" | |
3692 | #~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច" | |
3693 | #~ "តម្រូវចិត្តតម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
3694 | ||
3695 | #, fuzzy | |
3696 | #~ msgid "" | |
3697 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3698 | #~ "candidate version" | |
3699 | #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3702 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3705 | #~ msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3708 | #~ msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3711 | #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "" | |
3714 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3715 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3716 | #~ "\n" | |
3717 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3718 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
3721 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3722 | #~ "\n" | |
3723 | #~ "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
3724 | #~ "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "" | |
3727 | #~ "Options:\n" | |
3728 | #~ " -h This help text.\n" | |
3729 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3730 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3731 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3732 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3733 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3734 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3735 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "ជម្រើស ៖\n" | |
3738 | #~ " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
3739 | #~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
3740 | #~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
3741 | #~ " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
3742 | #~ " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
3743 | #~ " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
3744 | #~ " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3745 | #~ "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "" | |
3748 | #~ "Options:\n" | |
3749 | #~ " -h This help text.\n" | |
3750 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3751 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "ជម្រើស\n" | |
3754 | #~ " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
3755 | #~ " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
3756 | #~ " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "Options:\n" | |
3760 | #~ " -h This help text.\n" | |
3761 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3762 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3763 | #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
3764 | #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
3765 | #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
3766 | #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
3767 | #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
3768 | #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
3769 | #~ " -b Build the source package after fetching it\n" | |
3770 | #~ " -V Show verbose version numbers\n" | |
3771 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3772 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3773 | #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
3774 | #~ "pages for more information and options.\n" | |
3775 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3776 | #~ msgstr "" | |
3777 | #~ "ជម្រើស ៖\n" | |
3778 | #~ " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
3779 | #~ " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
3780 | #~ " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
3781 | #~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
3782 | #~ " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
3783 | #~ " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
3784 | #~ " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
3785 | #~ " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
3786 | #~ " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
3787 | #~ " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
3788 | #~ " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
3789 | #~ " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3790 | #~ " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3791 | #~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
3792 | #~ "pages for more information and options.\n" | |
3793 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "" | |
3796 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3797 | #~ "\n" | |
3798 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3799 | #~ "used\n" | |
3800 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3801 | #~ "\n" | |
3802 | #~ "Options:\n" | |
3803 | #~ " -h This help text\n" | |
3804 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3805 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3806 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
3809 | #~ "\n" | |
3810 | #~ "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
3811 | #~ "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
3812 | #~ "\n" | |
3813 | #~ "ជម្រើស\n" | |
3814 | #~ " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3815 | #~ " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
3816 | #~ " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3817 | #~ " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Child process failed" | |
3820 | #~ msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
3821 | ||
3822 | #, fuzzy | |
3823 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3824 | #~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3827 | #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3830 | #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
3831 | ||
3832 | #, fuzzy | |
3833 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3834 | #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3837 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
3838 | ||
3839 | #, fuzzy | |
3840 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3841 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
3842 | ||
3843 | #, fuzzy | |
3844 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3845 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3846 | ||
3847 | #, fuzzy | |
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3849 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
3850 | ||
3851 | #, fuzzy | |
3852 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3853 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3854 | ||
3855 | #, fuzzy | |
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3857 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3858 | ||
3859 | #, fuzzy | |
3860 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3861 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3864 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3867 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3870 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3873 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3876 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3879 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3882 | #~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3885 | #~ msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
3886 | ||
3887 | #, fuzzy | |
3888 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3889 | #~ msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3892 | #~ msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3895 | #~ msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3898 | #~ msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Done" | |
3901 | #~ msgstr "ធ្វើរួច" | |
3902 | ||
3903 | #, fuzzy | |
3904 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3905 | #~ msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3906 | ||
3907 | #, fuzzy | |
3908 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3909 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3912 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "" | |
3915 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3916 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3919 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3920 | ||
3921 | #, fuzzy | |
3922 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3923 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3926 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "" | |
3929 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3930 | #~ "need to manually fix this package." | |
3931 | #~ msgstr "" | |
3932 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3933 | ||
3934 | #, fuzzy | |
3935 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3936 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3939 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3942 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3945 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3948 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3951 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3954 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3957 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "" | |
3960 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3961 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3962 | #~ "package!" | |
3963 | #~ msgstr "" | |
3964 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3965 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3968 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3971 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3974 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3977 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3980 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3983 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3986 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3989 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3992 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3995 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3998 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4001 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4004 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4007 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4010 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4013 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4016 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4019 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "decompressor" | |
4022 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4025 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4028 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4031 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4034 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
4035 | ||
4036 | #, fuzzy | |
4037 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4038 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4041 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4044 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
4045 | ||
4046 | #, fuzzy | |
4047 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4048 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4051 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
4052 | ||
4053 | #, fuzzy | |
4054 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4055 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4058 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4061 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4064 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4067 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4070 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4073 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4076 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
4077 | ||
4078 | #, fuzzy | |
4079 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4080 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4083 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4086 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4087 | ||
4088 | #, fuzzy | |
4089 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4090 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "" | |
4093 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4094 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4095 | #~ "that package should be filed." | |
4096 | #~ msgstr "" | |
4097 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
4098 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
4099 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
4100 | ||
4101 | #, fuzzy | |
4102 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4103 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
4104 | ||
4105 | #, fuzzy | |
4106 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4107 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
4108 | ||
4109 | #, fuzzy | |
4110 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4111 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
4112 | ||
4113 | #, fuzzy | |
4114 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4115 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
4116 | ||
4117 | #, fuzzy | |
4118 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4119 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
4120 | ||
4121 | #, fuzzy | |
4122 | #~ msgid "" | |
4123 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
4124 | #~ "%i signatures\n" | |
4125 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
4126 | ||
4127 | #, fuzzy | |
4128 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4129 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |