]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
Russian program translation update
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
94
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr ""
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221#, fuzzy
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226msgid ""
227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228"instead."
229msgstr ""
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, fuzzy
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
237
238#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid ""
259"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261"distribution that some required packages have not yet been created\n"
262"or been moved out of Incoming."
263msgstr ""
264"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
265"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
266"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
267" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
268
269#.
270#. if (Packages == 1)
271#. {
272#. c1out << std::endl;
273#. c1out <<
274#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
275#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
276#. "that package should be filed.") << std::endl;
277#. }
278#.
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid ""
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
306
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid ""
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
311msgstr ""
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, fuzzy, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
341
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
367"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "បោះបង់ ។"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375#, fuzzy
376msgid "Do you want to continue?"
377msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Some files failed to download"
381msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
382
383#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384msgid "Download complete and in download only mode"
385msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid ""
389"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390"missing?"
391msgstr ""
392"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
393"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Unable to correct missing packages."
401msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Aborting install."
405msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid ""
409"The following package disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgid_plural ""
412"The following packages disappeared from your system as\n"
413"all files have been overwritten by other packages:"
414msgstr[0] ""
415msgstr[1] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423msgstr ""
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid ""
427"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429msgstr ""
430
431#: apt-private/private-install.cc
432#, fuzzy
433msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
444msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447#, fuzzy, c-format
448msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449msgid_plural ""
450"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
452msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455#, c-format
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] ""
459msgstr[1] ""
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#: apt-private/private-main.cc
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " ឬ"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749#. Print the package name and the version we are forcing to
750#: apt-private/private-show.cc
751#, c-format
752msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753msgstr ""
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid " Installed: "
757msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Candidate: "
761msgstr " សាកល្បង ៖ "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "(none)"
765msgstr "(គ្មាន)"
766
767#. Show the priority tables
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Version table:"
770msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795msgstr ""
796
797#: apt-private/private-source.cc
798msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Unable to find a source package for %s"
804msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810"%s\n"
811msgstr ""
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
832
833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Fetch source %s\n"
843msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846msgid "Failed to fetch some archives."
847msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Build command '%s' failed.\n"
867msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
872msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "%s has no build depends.\n"
877msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
881msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid ""
886"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887"Architectures for setup"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr ""
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
898msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Failed to process build dependencies"
902msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
903
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
907msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
908
909#: apt-private/private-sources.cc
910#, c-format
911msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-unmet.cc
915#, c-format
916msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
917msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
918
919#: apt-private/private-update.cc
920msgid "The update command takes no arguments"
921msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
922
923#: apt-private/private-update.cc
924#, c-format
925msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
926msgid_plural ""
927"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
928msgstr[0] ""
929msgstr[1] ""
930
931#: apt-private/private-update.cc
932msgid "All packages are up to date."
933msgstr ""
934
935#: cmdline/apt-cache.cc
936#, fuzzy
937msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
938msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
939
940#: cmdline/apt-cache.cc
941msgid "Total package names: "
942msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
943
944#: cmdline/apt-cache.cc
945#, fuzzy
946msgid "Total package structures: "
947msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
948
949#: cmdline/apt-cache.cc
950msgid " Normal packages: "
951msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
952
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid " Pure virtual packages: "
955msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
956
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Single virtual packages: "
959msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Mixed virtual packages: "
963msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid " Missing: "
967msgstr " បាត់បង់ ៖ "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total distinct versions: "
971msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974#, fuzzy
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987#, fuzzy
988msgid "Total Desc/File relations: "
989msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total Provides mappings: "
993msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total globbed strings: "
997msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total slack space: "
1001msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total space accounted for: "
1005msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid ""
1013"Usage: apt-cache [options] command\n"
1014" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015"\n"
1016"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1017"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1021"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show source records"
1026msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show raw dependency information for a package"
1034msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show a readable record for the package"
1042msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "List the names of all packages in the system"
1046msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show policy settings"
1050msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1051
1052#: cmdline/apt-cdrom.cc
1053#, fuzzy
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1056
1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
1058#, fuzzy
1059msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1060msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1061
1062#: cmdline/apt-cdrom.cc
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1066
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068msgid ""
1069"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072"mount point."
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082"\n"
1083"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1084"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1086msgstr ""
1087
1088#: cmdline/apt-config.cc
1089msgid "Arguments not in pairs"
1090msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1091
1092#: cmdline/apt-config.cc
1093#, fuzzy
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099msgstr ""
1100"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1101"\n"
1102"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-config.cc
1109msgid "show the active configuration setting"
1110msgstr ""
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find package %s"
1115msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123msgid ""
1124"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125"instead."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Supported modules:"
1134msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, fuzzy
1138msgid ""
1139"Usage: apt-get [options] command\n"
1140" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142"\n"
1143"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144"and information about them from authenticated sources and\n"
1145"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146"with their dependencies.\n"
1147msgstr ""
1148"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1149" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151"\n"
1152"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1153"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1154"និង ដំឡើង ។\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Retrieve new lists of packages"
1158msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Perform an upgrade"
1162msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1166msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Remove packages"
1170msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Remove packages and config files"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1177#, fuzzy
1178msgid "Remove automatically all unused packages"
1179msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1183msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Follow dselect selections"
1187msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1191msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Erase downloaded archive files"
1195msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Erase old downloaded archive files"
1199msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1203msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download source archives"
1207msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download the binary package into the current directory"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download and display the changelog for the given package"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218msgid "Need one URL as argument"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222#, fuzzy
1223msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1224msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1225
1226#: cmdline/apt-helper.cc
1227msgid "Download Failed"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-helper.cc
1231#, c-format
1232msgid "GetSrvRec failed for %s"
1233msgstr ""
1234
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236msgid ""
1237"Usage: apt-helper [options] command\n"
1238" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1239" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1240"\n"
1241"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1242"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "download the given uri to the target-path"
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "detect proxy using apt.conf"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-mark.cc
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1264msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1265
1266#: cmdline/apt-mark.cc
1267#, fuzzy, c-format
1268msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1269msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1270
1271#: cmdline/apt-mark.cc
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1274msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1275
1276#: cmdline/apt-mark.cc
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "%s was already set on hold.\n"
1279msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1280
1281#: cmdline/apt-mark.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s was already not hold.\n"
1284msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1285
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1288msgstr ""
1289
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "%s set on hold.\n"
1293msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "Canceled hold on %s.\n"
1298msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "Selected %s for purge.\n"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "Selected %s for removal.\n"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "Selected %s for installation.\n"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316msgid ""
1317"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318"\n"
1319"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1320"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1321"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1322"all packages with or without a certain marking.\n"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, fuzzy
1327msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1328msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, fuzzy
1332msgid "Mark the given packages as manually installed"
1333msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Mark a package as held back"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340msgid "Unset a package set as held back"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, fuzzy
1345msgid "Print the list of automatically installed packages"
1346msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy
1350msgid "Print the list of manually installed packages"
1351msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Print the list of package on hold"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt.cc
1358msgid ""
1359"Usage: apt [options] command\n"
1360"\n"
1361"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1362"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1363"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1364"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1365"interactive use by default.\n"
1366msgstr ""
1367
1368#. query
1369#: cmdline/apt.cc
1370msgid "list packages based on package names"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/apt.cc
1374#, fuzzy
1375msgid "search in package descriptions"
1376msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1377
1378#: cmdline/apt.cc
1379msgid "show package details"
1380msgstr ""
1381
1382#. package stuff
1383#: cmdline/apt.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "install packages"
1386msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1387
1388#: cmdline/apt.cc
1389#, fuzzy
1390msgid "remove packages"
1391msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1392
1393#. system wide stuff
1394#: cmdline/apt.cc
1395#, fuzzy
1396msgid "update list of available packages"
1397msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1405msgstr ""
1406
1407#. misc
1408#: cmdline/apt.cc
1409#, fuzzy
1410msgid "edit the source information file"
1411msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1412
1413#: methods/cdrom.cc
1414#, c-format
1415msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1416msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1417
1418#: methods/cdrom.cc
1419msgid ""
1420"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1421"cannot be used to add new CD-ROMs"
1422msgstr ""
1423"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1424"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1425
1426#: methods/cdrom.cc
1427msgid "Wrong CD-ROM"
1428msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1429
1430#: methods/cdrom.cc
1431#, c-format
1432msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1433msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1434
1435#: methods/cdrom.cc
1436msgid "Disk not found."
1437msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1438
1439#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1440msgid "File not found"
1441msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1442
1443#: methods/connect.cc
1444#, c-format
1445msgid "Connecting to %s (%s)"
1446msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1447
1448#: methods/connect.cc
1449#, c-format
1450msgid "[IP: %s %s]"
1451msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1452
1453#: methods/connect.cc
1454#, c-format
1455msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1457
1458#: methods/connect.cc
1459#, c-format
1460msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1461msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1462
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1466msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1467
1468#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1469msgid "Failed"
1470msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1471
1472#: methods/connect.cc
1473#, c-format
1474msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1475msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1476
1477#. We say this mainly because the pause here is for the
1478#. ssh connection that is still going
1479#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1480#, c-format
1481msgid "Connecting to %s"
1482msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Could not resolve '%s'"
1487msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1492msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "System error resolving '%s:%s'"
1497msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1502msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1503
1504#: methods/connect.cc
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1507msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1508
1509#: methods/copy.cc methods/store.cc
1510msgid "Failed to stat"
1511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1512
1513#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1514msgid "Failed to set modification time"
1515msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1516
1517#: methods/file.cc
1518msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1519msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1520
1521#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1522#: methods/ftp.cc
1523msgid "Logging in"
1524msgstr "កំពុង​ចូល​"
1525
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Unable to determine the peer name"
1528msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Unable to determine the local name"
1532msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1533
1534#: methods/ftp.cc
1535#, c-format
1536msgid "The server refused the connection and said: %s"
1537msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1538
1539#: methods/ftp.cc
1540#, c-format
1541msgid "USER failed, server said: %s"
1542msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1543
1544#: methods/ftp.cc
1545#, c-format
1546msgid "PASS failed, server said: %s"
1547msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid ""
1551"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1552"is empty."
1553msgstr ""
1554"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1559msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "TYPE failed, server said: %s"
1564msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567msgid "Connection timeout"
1568msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Server closed the connection"
1572msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1573
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1575msgid "Read error"
1576msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1577
1578#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1579msgid "A response overflowed the buffer."
1580msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Protocol corruption"
1584msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1585
1586#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1587msgid "Write error"
1588msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not create a socket"
1592msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1596msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not connect passive socket."
1600msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1604msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not bind a socket"
1608msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not listen on the socket"
1612msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Could not determine the socket's name"
1616msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Unable to send PORT command"
1620msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1625msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "EPRT failed, server said: %s"
1630msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Data socket connect timed out"
1634msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Unable to accept connection"
1638msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1639
1640#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1641msgid "Problem hashing file"
1642msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645#, c-format
1646msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1647msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "Data socket timed out"
1651msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654#, c-format
1655msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1656msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1657
1658#. Get the files information
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Query"
1661msgstr "សំណួរ​"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Unable to invoke "
1665msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1666
1667#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1668#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1672"authentication?)"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1676#: methods/gpgv.cc
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1680msgstr ""
1681
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid "At least one invalid signature was encountered."
1684msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1685
1686#: methods/gpgv.cc
1687msgid ""
1688"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1689msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1690
1691#: methods/gpgv.cc
1692#, fuzzy
1693msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1694msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1695
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "Unknown error executing apt-key"
1698msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1699
1700#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1701#: methods/gpgv.cc
1702#, c-format
1703msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1704msgstr ""
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "The following signatures were invalid:\n"
1708msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1713"available:\n"
1714msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error writing to the file"
1718msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1722msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error reading from server"
1726msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Error writing to file"
1730msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1731
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Select failed"
1734msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Connection timed out"
1738msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1739
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error writing to output file"
1742msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1743
1744#. Only warn if there are no sources.list.d.
1745#. Only warn if there is no sources.list file.
1746#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1748#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1749#, c-format
1750msgid "Unable to read %s"
1751msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1752
1753#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1755#, c-format
1756msgid "Unable to change to %s"
1757msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1758
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc
1762#, c-format
1763msgid "No mirror file '%s' found "
1764msgstr ""
1765
1766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767#. and provide a config option to define that default
1768#: methods/mirror.cc
1769#, fuzzy, c-format
1770msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1772
1773#: methods/mirror.cc
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1777
1778#: methods/mirror.cc
1779#, c-format
1780msgid "[Mirror: %s]"
1781msgstr ""
1782
1783#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1784#: apt-pkg/acquire-item.cc
1785#, c-format
1786msgid "Failed to stat %s"
1787msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1788
1789#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1792
1793#: methods/rsh.cc
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1796
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Waiting for headers"
1799msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1800
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Bad header line"
1803msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1804
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1808
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1812
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "This HTTP server has broken range support"
1819msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Unknown date format"
1823msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header data"
1827msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Connection failed"
1831msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1832
1833#: methods/server.cc
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837"5 apt.conf)"
1838msgstr ""
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Internal error"
1842msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1843
1844#: methods/store.cc
1845msgid "Empty files can't be valid archives"
1846msgstr ""
1847
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1851
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1857
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr ""
1861
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1866
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1871
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1875
1876#: dselect/install:105
1877msgid ""
1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1880
1881#: dselect/update:30
1882msgid "Merging available information"
1883msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1884
1885#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1886#, fuzzy
1887msgid ""
1888"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1889"\n"
1890"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1891"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1892"configuration questions before installation of packages.\n"
1893msgstr ""
1894"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1895"\n"
1896"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1897"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1898"\n"
1899"ជម្រើស ៖ ​\n"
1900" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1901" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1902" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1903" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1904
1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "Unable to mkstemp %s"
1908msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1909
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1911#, c-format
1912msgid "Unable to write to %s"
1913msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1914
1915#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1916msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1917msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1918
1919#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1920#, fuzzy
1921msgid ""
1922"Usage: apt-internal-solver\n"
1923"\n"
1924"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1925"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1926"the like.\n"
1927msgstr ""
1928"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1931"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1932"\n"
1933"ជម្រើស ៖ ​\n"
1934" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1935" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1936" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1937" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1940msgid "Unknown package record!"
1941msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1942
1943#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1944msgid ""
1945"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1946"\n"
1947"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1948"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1949"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1950msgstr ""
1951
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953msgid "Package extension list is too long"
1954msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1955
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957#, c-format
1958msgid "Error processing directory %s"
1959msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1960
1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962msgid "Source extension list is too long"
1963msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Error writing header to contents file"
1967msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970#, c-format
1971msgid "Error processing contents %s"
1972msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1973
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975msgid ""
1976"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1977"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979" contents path\n"
1980" release path\n"
1981" generate config [groups]\n"
1982" clean config\n"
1983"\n"
1984"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1985"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1986"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1989"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1990"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1991"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1992"\n"
1993"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1994"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1995"\n"
1996"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1997"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1998"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1999"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2000"Debian archive:\n"
2001" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2002" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2003"\n"
2004"Options:\n"
2005" -h This help text\n"
2006" --md5 Control MD5 generation\n"
2007" -s=? Source override file\n"
2008" -q Quiet\n"
2009" -d=? Select the optional caching database\n"
2010" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2011" --contents Control contents file generation\n"
2012" -c=? Read this configuration file\n"
2013" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2014msgstr ""
2015"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2016"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2019" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2020" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2021" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2024"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2025"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2026" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2027"\n"
2028"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2029"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2030"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2031"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2032"\n"
2033"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2034"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2035"\n"
2036" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2037" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2038"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2039"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2040"ដេបៀន  ៖\n"
2041" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2042" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2043"\n"
2044"ជម្រើស​ ៖\n"
2045" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2046" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2047" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2048" -q Quiet\n"
2049" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2050" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2051" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2052" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2053" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
2054
2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056msgid "No selections matched"
2057msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2058
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060#, c-format
2061msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2062msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2063
2064#: ftparchive/cachedb.cc
2065#, c-format
2066msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2067msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
2068
2069#: ftparchive/cachedb.cc
2070#, c-format
2071msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2072msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
2073
2074#: ftparchive/cachedb.cc
2075#, fuzzy
2076msgid ""
2077"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2078"remove and re-create the database."
2079msgstr ""
2080"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2081"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
2082
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084#, c-format
2085msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2086msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, fuzzy
2090msgid "Failed to read .dsc"
2091msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094msgid "Archive has no control record"
2095msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2096
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098msgid "Unable to get a cursor"
2099msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2100
2101#: ftparchive/contents.cc
2102msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2103msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc
2106#, c-format
2107msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc
2111#, c-format
2112msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2113msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "Failed to fork"
2117msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Compress child"
2121msgstr "បង្ហាប់កូន"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Internal error, failed to create %s"
2126msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "IO to subprocess/file failed"
2130msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Failed to read while computing MD5"
2134msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2137#, c-format
2138msgid "Failed to rename %s to %s"
2139msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2140
2141#: ftparchive/override.cc
2142#, c-format
2143msgid "Unable to open %s"
2144msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2145
2146#. skip spaces
2147#. find end of word
2148#: ftparchive/override.cc
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2151msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2152
2153#: ftparchive/override.cc
2154#, c-format
2155msgid "Failed to read the override file %s"
2156msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2157
2158#: ftparchive/override.cc
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2161msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2162
2163#: ftparchive/override.cc
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2166msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2167
2168#: ftparchive/override.cc
2169#, fuzzy, c-format
2170msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2171msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2172
2173#: ftparchive/writer.cc
2174#, c-format
2175msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2176msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
2177
2178#: ftparchive/writer.cc
2179#, c-format
2180msgid "W: Unable to stat %s\n"
2181msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
2182
2183#: ftparchive/writer.cc
2184msgid "E: "
2185msgstr "E: "
2186
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "W: "
2189msgstr "W: "
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192msgid "E: Errors apply to file "
2193msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
2194
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to resolve %s"
2198msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "Tree walking failed"
2202msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205#, c-format
2206msgid "Failed to open %s"
2207msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid " DeLink %s [%s]\n"
2212msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to readlink %s"
2217msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "*** Failed to link %s to %s"
2222msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225#, c-format
2226msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2227msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "Archive had no package field"
2231msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid " %s has no override entry\n"
2236msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2241msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " %s has no source override entry\n"
2246msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " %s has no binary override entry either\n"
2251msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2252
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Invalid archive signature"
2255msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2256
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Error reading archive member header"
2259msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2260
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Invalid archive member header %s"
2264msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2265
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive member header"
2268msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Archive is too short"
2272msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Failed to read the archive headers"
2276msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2277
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2281msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2282
2283#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2284msgid "Corrupted archive"
2285msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2286
2287#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2288msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2289msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, c-format
2293msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2294msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2295
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc
2297#, c-format
2298msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2300
2301#: apt-inst/deb/debfile.cc
2302#, c-format
2303msgid "Internal error, could not locate member %s"
2304msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2305
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc
2307msgid "Unparsable control file"
2308msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2309
2310#: apt-inst/dirstream.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to write file %s"
2313msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2314
2315#: apt-inst/dirstream.cc
2316#, c-format
2317msgid "Failed to close file %s"
2318msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2319
2320#: apt-inst/extract.cc
2321#, c-format
2322msgid "The path %s is too long"
2323msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2324
2325#: apt-inst/extract.cc
2326#, c-format
2327msgid "Unpacking %s more than once"
2328msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2329
2330#: apt-inst/extract.cc
2331#, c-format
2332msgid "The directory %s is diverted"
2333msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2334
2335#: apt-inst/extract.cc
2336#, c-format
2337msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2338msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2339
2340#: apt-inst/extract.cc
2341msgid "The diversion path is too long"
2342msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2347msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2351msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The path is too long"
2355msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2360msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2365msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unable to stat %s"
2370msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373msgid "DropNode called on still linked node"
2374msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2375
2376#: apt-inst/filelist.cc
2377msgid "Failed to locate the hash element!"
2378msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2379
2380#: apt-inst/filelist.cc
2381msgid "Failed to allocate diversion"
2382msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2383
2384#: apt-inst/filelist.cc
2385msgid "Internal error in AddDiversion"
2386msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2387
2388#: apt-inst/filelist.cc
2389#, c-format
2390msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2391msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394#, c-format
2395msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2396msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2397
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399#, c-format
2400msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2401msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2402
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
2404msgid ""
2405"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2406"disabled by default."
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc
2410msgid ""
2411"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2412"potentially dangerous to use."
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/acquire-item.cc
2416msgid ""
2417"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2418"details."
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
2422#, fuzzy
2423msgid "Hash Sum mismatch"
2424msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2427#, c-format
2428msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2429msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432msgid "Size mismatch"
2433msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
2436#, fuzzy
2437msgid "Invalid file format"
2438msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441#, fuzzy
2442msgid "Signature error"
2443msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2449"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2450msgstr ""
2451
2452#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, c-format
2455msgid "GPG error: %s: %s"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2462"architecture '%s'"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2469"or malformed file)"
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2476"weak security information for it"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2480#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2481#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2486"repository will not be applied."
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, c-format
2491msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2492msgstr ""
2493
2494#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2495#. back to queueing Packages files without verification
2496#. only allow going further if the user explicitly wants it
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "The repository '%s' is not signed."
2500msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2501
2502#. No Release file was present so fall
2503#. back to queueing Packages files without verification
2504#. only allow going further if the user explicitly wants it
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2508msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2513msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid ""
2517"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2518"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2525"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2526msgstr ""
2527"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2528"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2539msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2540
2541#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2545msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2548#, c-format
2549msgid "The method driver %s could not be found."
2550msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Is the package %s installed?"
2555msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558#, c-format
2559msgid "Method %s did not start correctly"
2560msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid ""
2565"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2566msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "List directory %spartial is missing."
2571msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Archives directory %spartial is missing."
2576msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Unable to lock directory %s"
2581msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc
2584#, c-format
2585msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2592"user '%s'."
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Clean of %s is not supported"
2598msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2599
2600#. only show the ETA if it makes sense
2601#. two days
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, c-format
2604msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2605msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "Retrieving file %li of %li"
2610msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2611
2612#: apt-pkg/algorithms.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2616msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2617
2618#: apt-pkg/algorithms.cc
2619msgid ""
2620"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2621"held packages."
2622msgstr ""
2623"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2624"ដែលបាន​ទុក ។"
2625
2626#: apt-pkg/algorithms.cc
2627msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2628msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2629
2630#: apt-pkg/cachefile.cc
2631msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2632msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2633
2634#: apt-pkg/cachefile.cc
2635msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2636msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2637
2638#: apt-pkg/cachefile.cc
2639msgid "The list of sources could not be read."
2640msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2641
2642#: apt-pkg/cacheset.cc
2643#, c-format
2644msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2645msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2646
2647#: apt-pkg/cacheset.cc
2648#, c-format
2649msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2650msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2651
2652#: apt-pkg/cacheset.cc
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Couldn't find task '%s'"
2655msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2656
2657#: apt-pkg/cacheset.cc
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2660msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2661
2662#: apt-pkg/cacheset.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2665msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2666
2667#: apt-pkg/cacheset.cc
2668#, c-format
2669msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, c-format
2684msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2691"neither of them"
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc
2695#, c-format
2696msgid "Line %u too long in source list %s."
2697msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc
2700#, fuzzy
2701msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2702msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
2705#, c-format
2706msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2707msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Waiting for disc...\n"
2711msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2715msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718msgid "Identifying... "
2719msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722#, c-format
2723msgid "Stored label: %s\n"
2724msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Scanning disc for index files...\n"
2728msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid ""
2733"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2734"%zu signatures\n"
2735msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid ""
2739"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2740"wrong architecture?"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Found label '%s'\n"
2746msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2750msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"This disc is called: \n"
2756"'%s'\n"
2757msgstr ""
2758"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2759"'%s'\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Copying package lists..."
2763msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Writing new source list\n"
2767msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2771msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2772
2773#: apt-pkg/clean.cc
2774#, c-format
2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2777
2778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2779#, c-format
2780msgid "Unable to stat the mount point %s"
2781msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2782
2783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2784msgid "Failed to stat the cdrom"
2785msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2786
2787#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid ""
2790"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2791"other options."
2792msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid ""
2797"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2798"options"
2799msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802#, c-format
2803msgid "Command line option %s is not boolean"
2804msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2805
2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807#, c-format
2808msgid "Option %s requires an argument."
2809msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812#, c-format
2813msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2814msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817#, c-format
2818msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2819msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, c-format
2823msgid "Option '%s' is too long"
2824msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, c-format
2828msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2829msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Invalid operation %s"
2834msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2837#, c-format
2838msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2839msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842#, c-format
2843msgid "Opening configuration file %s"
2844msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847#, c-format
2848msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2849msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852#, c-format
2853msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2854msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857#, c-format
2858msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2859msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862#, c-format
2863msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2864msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2869msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2874msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2879msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2884msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2889msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Problem unlinking the file %s"
2894msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897#, c-format
2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902#, c-format
2903msgid "Could not open lock file %s"
2904msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907#, c-format
2908msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2909msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912#, c-format
2913msgid "Could not get lock %s"
2914msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917#, c-format
2918msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, c-format
2923msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2935msgstr ""
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2938#, c-format
2939msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2940msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2945msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Sub-process %s received signal %u."
2950msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2955msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2960msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Problem closing the gzip file %s"
2965msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968msgid "Unexpected end of file"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972msgid "Failed to create subprocess IPC"
2973msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976msgid "Failed to exec compressor "
2977msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Could not open file %s"
2982msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, fuzzy, c-format
2986msgid "Could not open file descriptor %d"
2987msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "read, still have %llu to read but none left"
2992msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2997msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Problem closing the file %s"
3002msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3007msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Problem syncing the file"
3011msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3014msgid "Can't mmap an empty file"
3015msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3020msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3025msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028#, fuzzy
3029msgid "Unable to close mmap"
3030msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033#, fuzzy
3034msgid "Unable to synchronize mmap"
3035msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038#, c-format
3039msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3040msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043#, fuzzy
3044msgid "Failed to truncate file"
3045msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3051"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3052msgstr ""
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3058"reached."
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062msgid ""
3063"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3067#, c-format
3068msgid "%c%s... Error!"
3069msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3072#, c-format
3073msgid "%c%s... Done"
3074msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3077msgid "..."
3078msgstr ""
3079
3080#. Print the spinner
3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "%c%s... %u%%"
3084msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3085
3086#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3088#, c-format
3089msgid "%lid %lih %limin %lis"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "%lih %limin %lis"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "%limin %lis"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATOR: s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "%lis"
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111#, c-format
3112msgid "Selection %s not found"
3113msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3114
3115#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3116#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3117#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3118#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3119#, c-format
3120msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3124#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3125#. two sources.list entries
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127#, c-format
3128msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3129msgstr ""
3130
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid "Unable to parse Release file %s"
3134msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3135
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "No sections in Release file %s"
3139msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3140
3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142#, c-format
3143msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3150"security purposes"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3156msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3157
3158#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3170#, c-format
3171msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3172msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
3173
3174#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3178"it?"
3179msgstr ""
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3184msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3185
3186#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3187#. dpkg --configure -a
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3195msgid "Not locked"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Installing %s"
3201msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3204#, c-format
3205msgid "Configuring %s"
3206msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209#, c-format
3210msgid "Removing %s"
3211msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Completely removing %s"
3216msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Noting disappearance of %s"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3224#, c-format
3225msgid "Running post-installation trigger %s"
3226msgstr ""
3227
3228#. FIXME: use a better string after freeze
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Directory '%s' missing"
3232msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Could not open file '%s'"
3237msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Preparing %s"
3242msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Unpacking %s"
3247msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Preparing to configure %s"
3252msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Installed %s"
3257msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Preparing for removal of %s"
3262msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Removed %s"
3267msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270#, c-format
3271msgid "Preparing to completely remove %s"
3272msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Completely removed %s"
3277msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Can not write log (%s)"
3282msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285msgid "Is /dev/pts mounted?"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3294msgstr ""
3295
3296#. check if its not a follow up error
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid ""
3303"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3304"error from a previous failure."
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3310"error"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314msgid ""
3315"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3316"error"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3322"local system"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/depcache.cc
3331msgid "Building dependency tree"
3332msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3333
3334#: apt-pkg/depcache.cc
3335msgid "Candidate versions"
3336msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3337
3338#: apt-pkg/depcache.cc
3339msgid "Dependency generation"
3340msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3341
3342#: apt-pkg/depcache.cc
3343#, fuzzy
3344msgid "Reading state information"
3345msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Failed to open StateFile %s"
3350msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353#, fuzzy, c-format
3354msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3355msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc
3358msgid "Send scenario to solver"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc
3362msgid "Send request to solver"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Prepare for receiving solution"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "External solver failed without a proper error message"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "Execute external solver"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/indexcopy.cc
3378#, c-format
3379msgid "Wrote %i records.\n"
3380msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3381
3382#: apt-pkg/indexcopy.cc
3383#, c-format
3384msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3385msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3386
3387#: apt-pkg/indexcopy.cc
3388#, c-format
3389msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3390msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3391
3392#: apt-pkg/indexcopy.cc
3393#, c-format
3394msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3395msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3396
3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
3398#, c-format
3399msgid "Can't find authentication record for: %s"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Hash mismatch for: %s"
3405msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3406
3407#: apt-pkg/init.cc
3408#, c-format
3409msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3410msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3411
3412#: apt-pkg/init.cc
3413msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3414msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3415
3416#: apt-pkg/install-progress.cc
3417#, c-format
3418msgid "Progress: [%3i%%]"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/install-progress.cc
3422msgid "Running dpkg"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/packagemanager.cc
3426#, c-format
3427msgid ""
3428"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3429"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/packagemanager.cc
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Could not configure '%s'. "
3435msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3436
3437#: apt-pkg/packagemanager.cc
3438#, c-format
3439msgid ""
3440"This installation run will require temporarily removing the essential "
3441"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3442"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3443msgstr ""
3444"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3445"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3446"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3447
3448#: apt-pkg/pkgcache.cc
3449msgid "Empty package cache"
3450msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3451
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453msgid "The package cache file is corrupted"
3454msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "The package cache file is an incompatible version"
3458msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461#, c-format
3462msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3463msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3468msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
3469
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471#, fuzzy
3472msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3473msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3474
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Depends"
3477msgstr "អាស្រ័យ​"
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "PreDepends"
3481msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Suggests"
3485msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Recommends"
3489msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Conflicts"
3493msgstr "ប៉ះទង្គិច"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Replaces"
3497msgstr "ជំនួស​"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Obsoletes"
3501msgstr "លែង​ប្រើ"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Breaks"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Enhances"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "required"
3513msgstr "បាន​ទាមទារ"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "important"
3517msgstr "សំខាន់​"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "standard"
3521msgstr "គំរូ"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "optional"
3525msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "extra"
3529msgstr "បន្ថែម"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3533msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
3534
3535#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3536#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3540msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3544msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3548msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551#, fuzzy
3552msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3553msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3557msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560msgid "Reading package lists"
3561msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "IO Error saving source cache"
3565msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
3566
3567#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3568#, c-format
3569msgid "Index file type '%s' is not supported"
3570msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3571
3572#: apt-pkg/policy.cc
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3576"available in the sources"
3577msgstr ""
3578
3579#: apt-pkg/policy.cc
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3582msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
3583
3584#: apt-pkg/policy.cc
3585#, c-format
3586msgid "Did not understand pin type %s"
3587msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
3588
3589#: apt-pkg/policy.cc
3590#, c-format
3591msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3592msgstr ""
3593
3594#: apt-pkg/policy.cc
3595msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3596msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
3597
3598#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3599#: apt-pkg/sourcelist.cc
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3602msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3603
3604#: apt-pkg/sourcelist.cc
3605#, c-format
3606msgid "Opening %s"
3607msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
3608
3609#: apt-pkg/sourcelist.cc
3610#, c-format
3611msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3612msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3613
3614#: apt-pkg/sourcelist.cc
3615#, c-format
3616msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3617msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3618
3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3620#, fuzzy, c-format
3621msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3622msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3623
3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
3625#, fuzzy, c-format
3626msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3627msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3628
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, c-format
3631msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3632msgstr ""
3633
3634#: apt-pkg/srcrecords.cc
3635msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3636msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
3637
3638#: apt-pkg/tagfile.cc
3639#, c-format
3640msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3641msgstr ""
3642
3643#: apt-pkg/update.cc
3644#, fuzzy
3645msgid ""
3646"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3647"used instead."
3648msgstr ""
3649"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3650
3651#: apt-pkg/upgrade.cc
3652msgid "Calculating upgrade"
3653msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3654
3655#~ msgid "(not found)"
3656#~ msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
3657
3658#~ msgid " Package pin: "
3659#~ msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
3660
3661#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3662#~ msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3666#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3667
3668#, fuzzy
3669#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3670#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3671
3672#, fuzzy
3673#~ msgid ""
3674#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3675#~ "packages"
3676#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3680#~ "found"
3681#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3685#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid ""
3689#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3690#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3693#~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3694
3695#, fuzzy
3696#~ msgid ""
3697#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3698#~ "candidate version"
3699#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3700
3701#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3702#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3703
3704#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3705#~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3706
3707#~ msgid "Problem unlinking %s"
3708#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3709
3710#~ msgid "Failed to unlink %s"
3711#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3712
3713#~ msgid ""
3714#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3715#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3716#~ "\n"
3717#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3718#~ "from APT's binary cache files\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3721#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3724#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text.\n"
3729#~ " -p=? The package cache.\n"
3730#~ " -s=? The source cache.\n"
3731#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3738#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3739#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3740#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3741#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3742#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3743#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3744#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3745#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Options:\n"
3749#~ " -h This help text.\n"
3750#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "ជម្រើស​\n"
3754#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3755#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3756#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Options:\n"
3760#~ " -h This help text.\n"
3761#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3762#~ " -qq No output except for errors\n"
3763#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3764#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3765#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3766#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3767#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3768#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3769#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3770#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3771#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3774#~ "pages for more information and options.\n"
3775#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "ជម្រើស ៖\n"
3778#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3779#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3780#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3781#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3782#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3783#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3784#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3785#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3786#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3787#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3788#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3789#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3790#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3791#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3792#~ "pages for more information and options.\n"
3793#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3794
3795#~ msgid ""
3796#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3799#~ "used\n"
3800#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text\n"
3804#~ " -s Use source file sorting\n"
3805#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3806#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3811#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "ជម្រើស​\n"
3814#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3815#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3816#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3817#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3818
3819#~ msgid "Child process failed"
3820#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3824#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3825
3826#~ msgid "Failed to create pipes"
3827#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3828
3829#~ msgid "Failed to exec gzip "
3830#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3834#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3835
3836#~ msgid "Failed to create FILE*"
3837#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3841#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3845#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3849#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3853#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3857#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3861#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3864#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3867#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3870#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3873#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3876#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3877
3878#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3879#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3880
3881#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3882#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3883
3884#~ msgid "Collecting File Provides"
3885#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3889#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3890
3891#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3892#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3893
3894#~ msgid "Total dependency version space: "
3895#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3896
3897#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3898#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3899
3900#~ msgid "Done"
3901#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "No keyring installed in %s."
3905#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3909#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3910
3911#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3912#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3916#~ "Mounting CD-ROM\n"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3919#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3920
3921#, fuzzy
3922#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3923#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3924
3925#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3926#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3927
3928#~ msgid ""
3929#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3930#~ "need to manually fix this package."
3931#~ msgstr ""
3932#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3936#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3937
3938#~ msgid "Failed to remove %s"
3939#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3940
3941#~ msgid "Unable to create %s"
3942#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3943
3944#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3945#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3946
3947#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3948#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3949
3950#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3951#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3952
3953#~ msgid "Internal error getting a package name"
3954#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3955
3956#~ msgid "Reading file listing"
3957#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3961#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3962#~ "package!"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3965#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3966
3967#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3968#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3969
3970#~ msgid "Internal error getting a node"
3971#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3972
3973#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3974#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3975
3976#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3977#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3978
3979#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3980#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3981
3982#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3983#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3984
3985#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3986#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3987
3988#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3989#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3990
3991#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3992#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3993
3994#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3995#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3996
3997#~ msgid "Couldn't change to %s"
3998#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3999
4000#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4001#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4002
4003#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4004#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4005
4006#~ msgid "Read error from %s process"
4007#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4008
4009#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4010#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
4011
4012#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4013#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4014
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4016#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4017
4018#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4019#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4020
4021#~ msgid "decompressor"
4022#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4023
4024#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4025#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4026
4027#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4028#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4031#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4034#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4035
4036#, fuzzy
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4038#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4041#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4044#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4048#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4051#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4052
4053#, fuzzy
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4055#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4058#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4061#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4062
4063#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4064#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4065
4066#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4067#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4070#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4071
4072#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4073#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4074
4075#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4076#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4077
4078#, fuzzy
4079#~ msgid "Could not patch file"
4080#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4081
4082#~ msgid " %4i %s\n"
4083#~ msgstr " %4i %s\n"
4084
4085#~ msgid "%4i %s\n"
4086#~ msgstr "%4i %s\n"
4087
4088#, fuzzy
4089#~ msgid "Processing triggers for %s"
4090#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4091
4092#~ msgid ""
4093#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4094#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4095#~ "that package should be filed."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4098#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4099#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4100
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4103#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4104
4105#, fuzzy
4106#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4107#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4108
4109#, fuzzy
4110#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4111#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4112
4113#, fuzzy
4114#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4115#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4116
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Stored label: %s \n"
4119#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4120
4121#, fuzzy
4122#~ msgid ""
4123#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4124#~ "%i signatures\n"
4125#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4126
4127#, fuzzy
4128#~ msgid "openpty failed\n"
4129#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"