]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
add commandline, add configurable port, add --simulate-paywall to simulate a broken...
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Keine Pakete gefunden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
115"showauto«."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1482
123msgid "Package files:"
124msgstr "Paketdateien:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
130"möglich"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138msgid "(not found)"
139msgstr "(nicht gefunden)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
142msgid " Installed: "
143msgstr " Installiert: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Installationskandidat: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150msgid "(none)"
151msgstr "(keine)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket-Pinning: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
159msgid " Version table:"
160msgstr " Versionstabelle:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
207" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
211"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
212"\n"
213"Befehle:\n"
214" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
219" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
221" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
223" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
226" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text\n"
232" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
233" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
239"und apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
245"5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
251"Eingabetaste (Enter)."
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
254#, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr ""
261"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:46
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Argumente nicht paarweise"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:87
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
283"\n"
284"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
285"lesen.\n"
286"\n"
287"Befehle:\n"
288" shell – Shell-Modus\n"
289" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
290"\n"
291"Optionen:\n"
292" -h Dieser Hilfetext\n"
293" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
294" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:135
297msgid "Y"
298msgstr "J"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:140
301msgid "N"
302msgstr "N"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305#, c-format
306msgid "Regex compilation error - %s"
307msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:260
310msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:350
314#, c-format
315msgid "but %s is installed"
316msgstr "aber %s ist installiert"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:352
319#, c-format
320msgid "but %s is to be installed"
321msgstr "aber %s soll installiert werden"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:359
324msgid "but it is not installable"
325msgstr "ist aber nicht installierbar"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:361
328msgid "but it is a virtual package"
329msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not installed"
333msgstr "ist aber nicht installiert"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not going to be installed"
337msgstr "soll aber nicht installiert werden"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:369
340msgid " or"
341msgstr " oder"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:398
344msgid "The following NEW packages will be installed:"
345msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:424
348msgid "The following packages will be REMOVED:"
349msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:446
352msgid "The following packages have been kept back:"
353msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:467
356msgid "The following packages will be upgraded:"
357msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:488
360msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361msgstr ""
362"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:508
365msgid "The following held packages will be changed:"
366msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:563
369#, c-format
370msgid "%s (due to %s) "
371msgstr "%s (wegen %s) "
372
373#: cmdline/apt-get.cc:571
374msgid ""
375"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377msgstr ""
378"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
379"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:602
382#, c-format
383msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
384msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
385
386#: cmdline/apt-get.cc:606
387#, c-format
388msgid "%lu reinstalled, "
389msgstr "%lu erneut installiert, "
390
391#: cmdline/apt-get.cc:608
392#, c-format
393msgid "%lu downgraded, "
394msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
395
396#: cmdline/apt-get.cc:610
397#, c-format
398msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
399msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:614
402#, c-format
403msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
404msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:635
407#, c-format
408msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
409msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:640
412#, c-format
413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
414msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:657
417#, c-format
418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:668
422msgid " [Installed]"
423msgstr " [Installiert]"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:677
426msgid " [Not candidate version]"
427msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:679
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:682
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
441"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
442"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:700
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:712
449#, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
452
453#: cmdline/apt-get.cc:725
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
457
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr ""
463"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
464"»%s«?\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
467#, c-format
468msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
469msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:788
472#, c-format
473msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
474msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:818
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr ""
480"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
481"angefordert.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:822
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr ""
487"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
488"angefordert.\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:834
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr ""
494"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
495"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:839
498#, c-format
499msgid "%s is already the newest version.\n"
500msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
503#, c-format
504msgid "%s set to manually installed.\n"
505msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:884
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
510msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:889
513#, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
515msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1025
518msgid "Correcting dependencies..."
519msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1028
522msgid " failed."
523msgstr " fehlgeschlagen."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1031
526msgid "Unable to correct dependencies"
527msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1034
530msgid "Unable to minimize the upgrade set"
531msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1036
534msgid " Done"
535msgstr " Fertig"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1040
538msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
539msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1043
542msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
543msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1068
546msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
547msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1072
550msgid "Authentication warning overridden.\n"
551msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1079
554msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
555msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1081
558msgid "Some packages could not be authenticated"
559msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
562msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
563msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1131
566msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
567msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1140
570msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
571msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1151
574msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
575msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1189
578msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
579msgstr ""
580"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
581"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
582
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585#: cmdline/apt-get.cc:1196
586#, c-format
587msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
588msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1201
593#, c-format
594msgid "Need to get %sB of archives.\n"
595msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
596
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599#: cmdline/apt-get.cc:1208
600#, c-format
601msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
602msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
603
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606#: cmdline/apt-get.cc:1213
607#, c-format
608msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
609msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
610
611#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
612#: cmdline/apt-get.cc:2592
613#, c-format
614msgid "Couldn't determine free space in %s"
615msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1241
618#, c-format
619msgid "You don't have enough free space in %s."
620msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
621
622#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
623msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
624msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
625
626#: cmdline/apt-get.cc:1259
627msgid "Yes, do as I say!"
628msgstr "Ja, tue was ich sage!"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1261
631#, c-format
632msgid ""
633"You are about to do something potentially harmful.\n"
634"To continue type in the phrase '%s'\n"
635" ?] "
636msgstr ""
637"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
638"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
639" ?] "
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
642msgid "Abort."
643msgstr "Abbruch."
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1282
646msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
647msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
650#, c-format
651msgid "Failed to fetch %s %s\n"
652msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1372
655msgid "Some files failed to download"
656msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
659msgid "Download complete and in download only mode"
660msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1379
663msgid ""
664"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
665"missing?"
666msgstr ""
667"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
668"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1383
671msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
672msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1388
675msgid "Unable to correct missing packages."
676msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1389
679msgid "Aborting install."
680msgstr "Installation abgebrochen."
681
682#: cmdline/apt-get.cc:1417
683msgid ""
684"The following package disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgid_plural ""
687"The following packages disappeared from your system as\n"
688"all files have been overwritten by other packages:"
689msgstr[0] ""
690"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
691"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
692msgstr[1] ""
693"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
694"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:1421
697msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
698msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1559
701#, c-format
702msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
703msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1591
706#, c-format
707msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
708msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
709
710#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
711#: cmdline/apt-get.cc:1629
712#, c-format
713msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
714msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1645
717msgid "The update command takes no arguments"
718msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1711
721msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
722msgstr ""
723"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
724
725#: cmdline/apt-get.cc:1815
726msgid ""
727"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
728"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
729msgstr ""
730"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
731"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
732"über apt."
733
734#.
735#. if (Packages == 1)
736#. {
737#. c1out << endl;
738#. c1out <<
739#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
740#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
741#. "that package should be filed.") << endl;
742#. }
743#.
744#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
745msgid "The following information may help to resolve the situation:"
746msgstr ""
747"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:1822
750msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
751msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1829
754msgid ""
755"The following package was automatically installed and is no longer required:"
756msgid_plural ""
757"The following packages were automatically installed and are no longer "
758"required:"
759msgstr[0] ""
760"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
761"benötigt:"
762msgstr[1] ""
763"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
764"benötigt:"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1833
767#, c-format
768msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
769msgid_plural ""
770"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
771msgstr[0] ""
772"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
773msgstr[1] ""
774"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1835
777msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
778msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
779msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
780msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:1854
783msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
784msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:1953
787msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
788msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:1957
791msgid ""
792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
794msgstr ""
795"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
796"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:1972
799msgid ""
800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
804msgstr ""
805"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
806"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
807"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
808"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
809
810#: cmdline/apt-get.cc:1993
811msgid "Broken packages"
812msgstr "Beschädigte Pakete"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:2019
815msgid "The following extra packages will be installed:"
816msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:2109
819msgid "Suggested packages:"
820msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2110
823msgid "Recommended packages:"
824msgstr "Empfohlene Pakete:"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2152
827#, c-format
828msgid "Couldn't find package %s"
829msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
832#, c-format
833msgid "%s set to automatically installed.\n"
834msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
837msgid ""
838"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
839"instead."
840msgstr ""
841"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
842"und »apt-mark manual«."
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2183
845msgid "Calculating upgrade... "
846msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
849msgid "Failed"
850msgstr "Fehlgeschlagen"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2191
853msgid "Done"
854msgstr "Fertig"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
857msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
858msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
861msgid "Unable to lock the download directory"
862msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2386
865#, c-format
866msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
867msgstr ""
868"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
869"herunterzuladen."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2391
872#, c-format
873msgid "Downloading %s %s"
874msgstr "Herunterladen von %s %s"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2451
877msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
878msgstr ""
879"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
880"sollen."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
883#, c-format
884msgid "Unable to find a source package for %s"
885msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2508
888#, c-format
889msgid ""
890"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
891"%s\n"
892msgstr ""
893"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
894"auf:\n"
895"%s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:2513
898#, c-format
899msgid ""
900"Please use:\n"
901"bzr branch %s\n"
902"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
903msgstr ""
904"Bitte verwenden Sie:\n"
905"bzr branch %s\n"
906"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
907"für das Paket abzurufen.\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2566
910#, c-format
911msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
912msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:2603
915#, c-format
916msgid "You don't have enough free space in %s"
917msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
918
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921#: cmdline/apt-get.cc:2612
922#, c-format
923msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
924msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:2617
929#, c-format
930msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
931msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:2623
934#, c-format
935msgid "Fetch source %s\n"
936msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2661
939msgid "Failed to fetch some archives."
940msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2692
943#, c-format
944msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
945msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2704
948#, c-format
949msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
950msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2705
953#, c-format
954msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
955msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:2727
958#, c-format
959msgid "Build command '%s' failed.\n"
960msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:2747
963msgid "Child process failed"
964msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2766
967msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968msgstr ""
969"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
970"überprüft werden sollen."
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2791
973#, c-format
974msgid ""
975"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
976"Architectures for setup"
977msgstr ""
978"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
979"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
980
981#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
982#, c-format
983msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
984msgstr ""
985"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:2838
988#, c-format
989msgid "%s has no build depends.\n"
990msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:2997
993#, c-format
994msgid ""
995"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
996"packages"
997msgstr ""
998"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
999"nicht erlaubt ist."
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:3015
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1005"found"
1006msgstr ""
1007"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1008"gefunden werden kann."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:3038
1011#, c-format
1012msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1013msgstr ""
1014"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1015"ist zu neu."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:3077
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1021"package %s can't satisfy version requirements"
1022msgstr ""
1023"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1024"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
1025"erfüllen kann."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:3083
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1031"version"
1032msgstr ""
1033"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1034"Installationskandidat existiert."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:3106
1037#, c-format
1038msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1039msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:3122
1042#, c-format
1043msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1044msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:3127
1047msgid "Failed to process build dependencies"
1048msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1051#, c-format
1052msgid "Changelog for %s (%s)"
1053msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:3355
1056msgid "Supported modules:"
1057msgstr "Unterstützte Module:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:3396
1060msgid ""
1061"Usage: apt-get [options] command\n"
1062" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1066"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1067"and install.\n"
1068"\n"
1069"Commands:\n"
1070" update - Retrieve new lists of packages\n"
1071" upgrade - Perform an upgrade\n"
1072" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1073" remove - Remove packages\n"
1074" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1075" purge - Remove packages and config files\n"
1076" source - Download source archives\n"
1077" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1078" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1079" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1080" clean - Erase downloaded archive files\n"
1081" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1082" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1083" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1084" download - Download the binary package into the current directory\n"
1085"\n"
1086"Options:\n"
1087" -h This help text.\n"
1088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1089" -qq No output except for errors\n"
1090" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1091" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1092" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1093" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1094" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1095" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1096" -b Build the source package after fetching it\n"
1097" -V Show verbose version numbers\n"
1098" -c=? Read this configuration file\n"
1099" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1100"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1101"pages for more information and options.\n"
1102" This APT has Super Cow Powers.\n"
1103msgstr ""
1104"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1105" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1106" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1107"\n"
1108"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1109"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1110"sind update und install.\n"
1111"\n"
1112"Befehle:\n"
1113" update – neue Paketinformationen holen\n"
1114" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1115" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1116"deb)\n"
1117" remove – Pakete entfernen\n"
1118" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1119"entfernen\n"
1120" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1121"Konfigurationsdateien)\n"
1122" source – Quellarchive herunterladen\n"
1123" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1124" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1125" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1126" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1127" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1128" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1129" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1130" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
1131"herunterladen\n"
1132" und anzeigen\n"
1133" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
1134"herunterladen\n"
1135"\n"
1136"Optionen:\n"
1137" -h dieser Hilfetext\n"
1138" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1139" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1140" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1141" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1142" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1143" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1144" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1145" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1146" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1147" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1148" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1149" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1150"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1151"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1152" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:3561
1155msgid ""
1156"NOTE: This is only a simulation!\n"
1157" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1158" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1159" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1160msgstr ""
1161"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1162" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1163" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1164" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1165" Status der Sperre nicht darauf!"
1166
1167#: cmdline/acqprogress.cc:60
1168msgid "Hit "
1169msgstr "OK "
1170
1171#: cmdline/acqprogress.cc:84
1172msgid "Get:"
1173msgstr "Holen: "
1174
1175#: cmdline/acqprogress.cc:115
1176msgid "Ign "
1177msgstr "Ign "
1178
1179#: cmdline/acqprogress.cc:119
1180msgid "Err "
1181msgstr "Fehl "
1182
1183#: cmdline/acqprogress.cc:140
1184#, c-format
1185msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1186msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1187
1188#: cmdline/acqprogress.cc:230
1189#, c-format
1190msgid " [Working]"
1191msgstr " [Wird verarbeitet]"
1192
1193#: cmdline/acqprogress.cc:286
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"Media change: please insert the disc labeled\n"
1197" '%s'\n"
1198"in the drive '%s' and press enter\n"
1199msgstr ""
1200"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1201" »%s«\n"
1202"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:55
1205#, c-format
1206msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1207msgstr ""
1208"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-mark.cc:61
1211#, c-format
1212msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1213msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-mark.cc:63
1216#, c-format
1217msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1218msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-mark.cc:228
1221#, c-format
1222msgid "%s was already set on hold.\n"
1223msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-mark.cc:230
1226#, c-format
1227msgid "%s was already not hold.\n"
1228msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1232#, c-format
1233msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1234msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
1235
1236#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1237#, c-format
1238msgid "%s set on hold.\n"
1239msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1242#, c-format
1243msgid "Canceled hold on %s.\n"
1244msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-mark.cc:320
1247msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1248msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
1249
1250#: cmdline/apt-mark.cc:367
1251msgid ""
1252"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1255"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1259" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text.\n"
1263" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264" -qq No output except for errors\n"
1265" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1266" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1270msgstr ""
1271"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1274"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1275"aufgelistet werden.\n"
1276"\n"
1277"Befehle:\n"
1278" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
1279" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
1280"\n"
1281"Optionen:\n"
1282" -h dieser Hilfetext\n"
1283" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1284" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1285" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1286" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
1287" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1288" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1289"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
1290"weitergehender Informationen und Optionen."
1291
1292#: methods/cdrom.cc:203
1293#, c-format
1294msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
1296
1297#: methods/cdrom.cc:212
1298msgid ""
1299"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300"cannot be used to add new CD-ROMs"
1301msgstr ""
1302"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1303"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
1304
1305#: methods/cdrom.cc:222
1306msgid "Wrong CD-ROM"
1307msgstr "Falsche CD-ROM"
1308
1309#: methods/cdrom.cc:249
1310#, c-format
1311msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312msgstr ""
1313"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1314"sie noch verwendet."
1315
1316#: methods/cdrom.cc:254
1317msgid "Disk not found."
1318msgstr "Medium nicht gefunden"
1319
1320#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1321msgid "File not found"
1322msgstr "Datei nicht gefunden"
1323
1324# looks like someone hardcoded English grammar
1325#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1326#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1327msgid "Failed to stat"
1328msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1329
1330#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1331msgid "Failed to set modification time"
1332msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1333
1334#: methods/file.cc:47
1335msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1336msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1337
1338#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1339#: methods/ftp.cc:173
1340msgid "Logging in"
1341msgstr "Anmeldung läuft"
1342
1343#: methods/ftp.cc:179
1344msgid "Unable to determine the peer name"
1345msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
1346
1347#: methods/ftp.cc:184
1348msgid "Unable to determine the local name"
1349msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1350
1351#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1352#, c-format
1353msgid "The server refused the connection and said: %s"
1354msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1355
1356#: methods/ftp.cc:221
1357#, c-format
1358msgid "USER failed, server said: %s"
1359msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1360
1361#: methods/ftp.cc:228
1362#, c-format
1363msgid "PASS failed, server said: %s"
1364msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1365
1366#: methods/ftp.cc:248
1367msgid ""
1368"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1369"is empty."
1370msgstr ""
1371"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1372"ProxyLogin ist leer."
1373
1374#: methods/ftp.cc:276
1375#, c-format
1376msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1377msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1378
1379#: methods/ftp.cc:302
1380#, c-format
1381msgid "TYPE failed, server said: %s"
1382msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1383
1384#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1385msgid "Connection timeout"
1386msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1387
1388#: methods/ftp.cc:346
1389msgid "Server closed the connection"
1390msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1391
1392#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1394msgid "Read error"
1395msgstr "Lesefehler"
1396
1397#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1398msgid "A response overflowed the buffer."
1399msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1400
1401#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1402msgid "Protocol corruption"
1403msgstr "Protokoll beschädigt"
1404
1405#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1408msgid "Write error"
1409msgstr "Schreibfehler"
1410
1411#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1412msgid "Could not create a socket"
1413msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1414
1415#: methods/ftp.cc:707
1416msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1417msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1418
1419#: methods/ftp.cc:713
1420msgid "Could not connect passive socket."
1421msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1422
1423#: methods/ftp.cc:730
1424msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1425msgstr ""
1426"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1427"gefunden."
1428
1429#: methods/ftp.cc:744
1430msgid "Could not bind a socket"
1431msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1432
1433#: methods/ftp.cc:748
1434msgid "Could not listen on the socket"
1435msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1436
1437#: methods/ftp.cc:755
1438msgid "Could not determine the socket's name"
1439msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1440
1441#: methods/ftp.cc:787
1442msgid "Unable to send PORT command"
1443msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1444
1445#: methods/ftp.cc:797
1446#, c-format
1447msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1448msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1449
1450#: methods/ftp.cc:806
1451#, c-format
1452msgid "EPRT failed, server said: %s"
1453msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1454
1455#: methods/ftp.cc:826
1456msgid "Data socket connect timed out"
1457msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1458
1459#: methods/ftp.cc:833
1460msgid "Unable to accept connection"
1461msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1462
1463#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1464msgid "Problem hashing file"
1465msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1466
1467#: methods/ftp.cc:885
1468#, c-format
1469msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1470msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1471
1472#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1473msgid "Data socket timed out"
1474msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1475
1476#: methods/ftp.cc:930
1477#, c-format
1478msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1479msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1480
1481#. Get the files information
1482#: methods/ftp.cc:1007
1483msgid "Query"
1484msgstr "Abfrage"
1485
1486#: methods/ftp.cc:1119
1487msgid "Unable to invoke "
1488msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1489
1490#: methods/connect.cc:75
1491#, c-format
1492msgid "Connecting to %s (%s)"
1493msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1494
1495#: methods/connect.cc:86
1496#, c-format
1497msgid "[IP: %s %s]"
1498msgstr "[IP: %s %s]"
1499
1500#: methods/connect.cc:93
1501#, c-format
1502msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1503msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
1504
1505#: methods/connect.cc:99
1506#, c-format
1507msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1508msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1509
1510#: methods/connect.cc:107
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1513msgstr ""
1514"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1515"Zeitüberschreitung trat auf."
1516
1517#: methods/connect.cc:125
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
1521
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "Verbindung mit %s"
1528
1529#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1530#, c-format
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
1533
1534#: methods/connect.cc:197
1535#, c-format
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1538
1539#: methods/connect.cc:200
1540#, c-format
1541msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1542msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
1543
1544#: methods/connect.cc:247
1545#, c-format
1546msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1547msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1548
1549#: methods/gpgv.cc:180
1550msgid ""
1551"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1552msgstr ""
1553"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1554"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1555
1556#: methods/gpgv.cc:185
1557msgid "At least one invalid signature was encountered."
1558msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1559
1560#: methods/gpgv.cc:189
1561msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1562msgstr ""
1563"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1564"installiert?)"
1565
1566#: methods/gpgv.cc:194
1567msgid "Unknown error executing gpgv"
1568msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
1569
1570#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1571msgid "The following signatures were invalid:\n"
1572msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1573
1574#: methods/gpgv.cc:242
1575msgid ""
1576"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1577"available:\n"
1578msgstr ""
1579"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1580"öffentlicher\n"
1581"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1582
1583#: methods/gzip.cc:65
1584msgid "Empty files can't be valid archives"
1585msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1586
1587#: methods/http.cc:394
1588msgid "Waiting for headers"
1589msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1590
1591#: methods/http.cc:544
1592msgid "Bad header line"
1593msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1594
1595#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1596msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1597msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1598
1599#: methods/http.cc:606
1600msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1601msgstr ""
1602"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1603
1604#: methods/http.cc:621
1605msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1606msgstr ""
1607"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1608
1609#: methods/http.cc:623
1610msgid "This HTTP server has broken range support"
1611msgstr ""
1612"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1613
1614#: methods/http.cc:647
1615msgid "Unknown date format"
1616msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1617
1618#: methods/http.cc:818
1619msgid "Select failed"
1620msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1621
1622#: methods/http.cc:823
1623msgid "Connection timed out"
1624msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1625
1626#: methods/http.cc:846
1627msgid "Error writing to output file"
1628msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1629
1630#: methods/http.cc:877
1631msgid "Error writing to file"
1632msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1633
1634#: methods/http.cc:905
1635msgid "Error writing to the file"
1636msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1637
1638#: methods/http.cc:919
1639msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1640msgstr ""
1641"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1642"anderen Seite geschlossen."
1643
1644#: methods/http.cc:921
1645msgid "Error reading from server"
1646msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1647
1648#: methods/http.cc:1194
1649msgid "Bad header data"
1650msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1651
1652#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1653msgid "Connection failed"
1654msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1655
1656#: methods/http.cc:1358
1657msgid "Internal error"
1658msgstr "Interner Fehler"
1659
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
1662#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1666#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1667#, c-format
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1670
1671#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1672#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1673#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1674#: apt-pkg/clean.cc:122
1675#, c-format
1676msgid "Unable to change to %s"
1677msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1678
1679#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680#. and provide a config option to define that default
1681#: methods/mirror.cc:280
1682#, c-format
1683msgid "No mirror file '%s' found "
1684msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1685
1686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687#. and provide a config option to define that default
1688#: methods/mirror.cc:287
1689#, c-format
1690msgid "Can not read mirror file '%s'"
1691msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1692
1693#: methods/mirror.cc:442
1694#, c-format
1695msgid "[Mirror: %s]"
1696msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1697
1698#: methods/rred.cc:491
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1702"to be corrupt."
1703msgstr ""
1704"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
1705"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
1706
1707#: methods/rred.cc:496
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1711"to be corrupt."
1712msgstr ""
1713"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
1714"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
1715
1716#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1717msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718msgstr ""
1719"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1720
1721#: methods/rsh.cc:338
1722msgid "Connection closed prematurely"
1723msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1724
1725#: dselect/install:32
1726msgid "Bad default setting!"
1727msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1728
1729#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1730#: dselect/install:105 dselect/update:45
1731msgid "Press enter to continue."
1732msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1733
1734#: dselect/install:91
1735msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1737
1738#: dselect/install:101
1739msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1740msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1741
1742#: dselect/install:102
1743msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1744msgstr ""
1745"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1746"durch"
1747
1748#: dselect/install:103
1749msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1750msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1751
1752#: dselect/install:104
1753msgid ""
1754"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755msgstr ""
1756"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1757"nstallieren Sie erneut."
1758
1759#: dselect/update:30
1760msgid "Merging available information"
1761msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1762
1763#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1764#, c-format
1765msgid "%s not a valid DEB package."
1766msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1769msgid ""
1770"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771"\n"
1772"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773"from debian packages\n"
1774"\n"
1775"Options:\n"
1776" -h This help text\n"
1777" -t Set the temp dir\n"
1778" -c=? Read this configuration file\n"
1779" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780msgstr ""
1781"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1782"\n"
1783"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1784"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1785"\n"
1786"Optionen:\n"
1787" -h Dieser Hilfetext\n"
1788" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1789" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1790" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1793#, c-format
1794msgid "Unable to write to %s"
1795msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
1796
1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1798msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799msgstr ""
1800"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1803msgid "Package extension list is too long"
1804msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1809#, c-format
1810msgid "Error processing directory %s"
1811msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1812
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1814msgid "Source extension list is too long"
1815msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
1816
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1818msgid "Error writing header to contents file"
1819msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
1820
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1822#, c-format
1823msgid "Error processing contents %s"
1824msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1827msgid ""
1828"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1829"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" contents path\n"
1832" release path\n"
1833" generate config [groups]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1837"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1838"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1841"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1842"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1843"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1844"\n"
1845"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1846"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1847"\n"
1848"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1849"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1850"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1851"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1852"Debian archive:\n"
1853" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1854" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1855"\n"
1856"Options:\n"
1857" -h This help text\n"
1858" --md5 Control MD5 generation\n"
1859" -s=? Source override file\n"
1860" -q Quiet\n"
1861" -d=? Select the optional caching database\n"
1862" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1863" --contents Control contents file generation\n"
1864" -c=? Read this configuration file\n"
1865" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1866msgstr ""
1867"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
1868"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1869" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1870" contents Pfad\n"
1871" release Pfad\n"
1872" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
1873" clean Konfigurationsdatei\n"
1874"\n"
1875"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
1876"viele\n"
1877"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
1878"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
1879"\n"
1880"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
1881"Package-\n"
1882"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
1883"MD5-\n"
1884"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
1885"für\n"
1886"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
1887"\n"
1888"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
1889"Baum\n"
1890"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
1891"Override-\n"
1892"Datei für Quellen anzugeben.\n"
1893"\n"
1894"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
1895"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
1896"zeigen\n"
1897"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
1898"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Optionen:\n"
1903" -h dieser Hilfe-Text\n"
1904" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
1905" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
1906" -q ruhig\n"
1907" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
1908" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
1909" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
1910" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1911" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
1912
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1914msgid "No selections matched"
1915msgstr "Keine Auswahl traf zu"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1918#, c-format
1919msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1920msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:47
1923#, c-format
1924msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
1926
1927#: ftparchive/cachedb.cc:65
1928#, c-format
1929msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:76
1933msgid ""
1934"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935"remove and re-create the database."
1936msgstr ""
1937"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
1938"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
1939"und erstellen Sie sie neu."
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:81
1942#, c-format
1943msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
1945
1946#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1947#: apt-inst/extract.cc:210
1948#, c-format
1949msgid "Failed to stat %s"
1950msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:249
1953msgid "Archive has no control record"
1954msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:490
1957msgid "Unable to get a cursor"
1958msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:80
1961#, c-format
1962msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:85
1966#, c-format
1967msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:141
1971msgid "E: "
1972msgstr "F: "
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:143
1975msgid "W: "
1976msgstr "W: "
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:150
1979msgid "E: Errors apply to file "
1980msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1983#, c-format
1984msgid "Failed to resolve %s"
1985msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:181
1988msgid "Tree walking failed"
1989msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:208
1992#, c-format
1993msgid "Failed to open %s"
1994msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:267
1997#, c-format
1998msgid " DeLink %s [%s]\n"
1999msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:275
2002#, c-format
2003msgid "Failed to readlink %s"
2004msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:279
2007#, c-format
2008msgid "Failed to unlink %s"
2009msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:286
2012#, c-format
2013msgid "*** Failed to link %s to %s"
2014msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:296
2017#, c-format
2018msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2019msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:401
2022msgid "Archive had no package field"
2023msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2026#, c-format
2027msgid " %s has no override entry\n"
2028msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2031#, c-format
2032msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2033msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:721
2036#, c-format
2037msgid " %s has no source override entry\n"
2038msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:725
2041#, c-format
2042msgid " %s has no binary override entry either\n"
2043msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2044
2045#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2046msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2047msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2048
2049#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2050#, c-format
2051msgid "Unable to open %s"
2052msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2053
2054#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2055#, c-format
2056msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2057msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2058
2059#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2060#, c-format
2061msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2062msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
2063
2064#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2065#, c-format
2066msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2067msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
2068
2069#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2070#, c-format
2071msgid "Failed to read the override file %s"
2072msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2073
2074#: ftparchive/multicompress.cc:70
2075#, c-format
2076msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2077msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
2078
2079#: ftparchive/multicompress.cc:100
2080#, c-format
2081msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:189
2085msgid "Failed to create FILE*"
2086msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:192
2089msgid "Failed to fork"
2090msgstr "Fork fehlgeschlagen"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:206
2093msgid "Compress child"
2094msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:229
2097#, c-format
2098msgid "Internal error, failed to create %s"
2099msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
2100
2101#: ftparchive/multicompress.cc:304
2102msgid "IO to subprocess/file failed"
2103msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2104
2105#: ftparchive/multicompress.cc:342
2106msgid "Failed to read while computing MD5"
2107msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:358
2110#, c-format
2111msgid "Problem unlinking %s"
2112msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2115#, c-format
2116msgid "Failed to rename %s to %s"
2117msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2118
2119#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2120msgid ""
2121"Usage: apt-internal-solver\n"
2122"\n"
2123"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2124"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h This help text.\n"
2128" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2129" -c=? Read this configuration file\n"
2130" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131msgstr ""
2132"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2133"\n"
2134"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2135"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2136"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2137"\n"
2138"Optionen:\n"
2139" -h dieser Hilfetext\n"
2140" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2141" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2142" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2143
2144#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2145msgid "Unknown package record!"
2146msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2147
2148#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2149msgid ""
2150"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2151"\n"
2152"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2153"to indicate what kind of file it is.\n"
2154"\n"
2155"Options:\n"
2156" -h This help text\n"
2157" -s Use source file sorting\n"
2158" -c=? Read this configuration file\n"
2159" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2160msgstr ""
2161"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2162"\n"
2163"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2164"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2165"handelt.\n"
2166"\n"
2167"Optionen:\n"
2168" -h Dieser Hilfetext\n"
2169" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2170" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2171" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2172
2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2174msgid "Failed to create pipes"
2175msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2176
2177#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2178msgid "Failed to exec gzip "
2179msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2180
2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2182msgid "Corrupted archive"
2183msgstr "Beschädigtes Archiv"
2184
2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2186msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2187msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2188
2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2190#, c-format
2191msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2192msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2193
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2195msgid "Invalid archive signature"
2196msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2197
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2199msgid "Error reading archive member header"
2200msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2201
2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2203#, c-format
2204msgid "Invalid archive member header %s"
2205msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2206
2207#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2208msgid "Invalid archive member header"
2209msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2210
2211#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2212msgid "Archive is too short"
2213msgstr "Archiv ist zu kurz."
2214
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2216msgid "Failed to read the archive headers"
2217msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:382
2220msgid "DropNode called on still linked node"
2221msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:414
2224msgid "Failed to locate the hash element!"
2225msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:461
2228msgid "Failed to allocate diversion"
2229msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
2230
2231#: apt-inst/filelist.cc:466
2232msgid "Internal error in AddDiversion"
2233msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2234
2235#: apt-inst/filelist.cc:479
2236#, c-format
2237msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2238msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:508
2241#, c-format
2242msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2243msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2244
2245#: apt-inst/filelist.cc:551
2246#, c-format
2247msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2248msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
2249
2250#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2251#, c-format
2252msgid "Failed to write file %s"
2253msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
2254
2255#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2256#, c-format
2257msgid "Failed to close file %s"
2258msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2261#, c-format
2262msgid "The path %s is too long"
2263msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:127
2266#, c-format
2267msgid "Unpacking %s more than once"
2268msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:137
2271#, c-format
2272msgid "The directory %s is diverted"
2273msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:147
2276#, c-format
2277msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2281msgid "The diversion path is too long"
2282msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
2283
2284#: apt-inst/extract.cc:243
2285#, c-format
2286msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:283
2290msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
2292
2293#: apt-inst/extract.cc:287
2294msgid "The path is too long"
2295msgstr "Der Pfad ist zu lang."
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:415
2298#, c-format
2299msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2301
2302#: apt-inst/extract.cc:432
2303#, c-format
2304msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2306
2307#: apt-inst/extract.cc:492
2308#, c-format
2309msgid "Unable to stat %s"
2310msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2311
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2313#, c-format
2314msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
2316
2317#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2321msgstr ""
2322"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält."
2323
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2334msgid "Can't mmap an empty file"
2335msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2338#, c-format
2339msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2340msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2343#, c-format
2344msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2345msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2348msgid "Unable to close mmap"
2349msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2352msgid "Unable to synchronize mmap"
2353msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2356#, c-format
2357msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2358msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2361msgid "Failed to truncate file"
2362msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2368"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2369msgstr ""
2370"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2371"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2377"reached."
2378msgstr ""
2379"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2380"erreicht ist."
2381
2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2383msgid ""
2384"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2385msgstr ""
2386"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2387"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2388
2389#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2391#, c-format
2392msgid "%lid %lih %limin %lis"
2393msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2394
2395#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2397#, c-format
2398msgid "%lih %limin %lis"
2399msgstr "%li h %li min %li s"
2400
2401#. min means minutes, s means seconds
2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2403#, c-format
2404msgid "%limin %lis"
2405msgstr "%li min %li s"
2406
2407#. s means seconds
2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2409#, c-format
2410msgid "%lis"
2411msgstr "%li s"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2414#, c-format
2415msgid "Selection %s not found"
2416msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2419#, c-format
2420msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2421msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2424#, c-format
2425msgid "Opening configuration file %s"
2426msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2431msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2436msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2441msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2446msgstr ""
2447"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2452msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2457msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2460#, c-format
2461msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2462msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2465#, c-format
2466msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2467msgstr ""
2468"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2471#, c-format
2472msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2473msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2476#, c-format
2477msgid "%c%s... Error!"
2478msgstr "%c%s... Fehler!"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2481#, c-format
2482msgid "%c%s... Done"
2483msgstr "%c%s... Fertig"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2486#, c-format
2487msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2492#, c-format
2493msgid "Command line option %s is not understood"
2494msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2497#, c-format
2498msgid "Command line option %s is not boolean"
2499msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2502#, c-format
2503msgid "Option %s requires an argument."
2504msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2507#, c-format
2508msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2512#, c-format
2513msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2514msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2517#, c-format
2518msgid "Option '%s' is too long"
2519msgstr "Option »%s« ist zu lang."
2520
2521# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2523#, c-format
2524msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2526
2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2528#, c-format
2529msgid "Invalid operation %s"
2530msgstr "Ungültige Operation %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
2536
2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2538msgid "Failed to stat the cdrom"
2539msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2542#, c-format
2543msgid "Problem closing the gzip file %s"
2544msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2547#, c-format
2548msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2549msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2552#, c-format
2553msgid "Could not open lock file %s"
2554msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2557#, c-format
2558msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2559msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2562#, c-format
2563msgid "Could not get lock %s"
2564msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2567#, c-format
2568msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2569msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2572#, c-format
2573msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2574msgstr ""
2575"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2578#, c-format
2579msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580msgstr ""
2581"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2582"Erweiterung hat."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2588msgstr ""
2589"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2590"Dateinamen-Erweiterung hat."
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2595msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s received signal %u."
2600msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2603#, c-format
2604msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2605msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2608#, c-format
2609msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2610msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2613#, c-format
2614msgid "Could not open file %s"
2615msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2618#, c-format
2619msgid "Could not open file descriptor %d"
2620msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2623msgid "Failed to create subprocess IPC"
2624msgstr ""
2625"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2628msgid "Failed to exec compressor "
2629msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2632#, c-format
2633msgid "read, still have %llu to read but none left"
2634msgstr ""
2635"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2638#, c-format
2639msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2640msgstr ""
2641"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2642"nicht möglich."
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2645#, c-format
2646msgid "Problem closing the file %s"
2647msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2650#, c-format
2651msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2655#, c-format
2656msgid "Problem unlinking the file %s"
2657msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2660msgid "Problem syncing the file"
2661msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2664msgid "Empty package cache"
2665msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2668msgid "The package cache file is corrupted"
2669msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2672msgid "The package cache file is an incompatible version"
2673msgstr ""
2674"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2677msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2678msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2681#, c-format
2682msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2683msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2686msgid "The package cache was built for a different architecture"
2687msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2690msgid "Depends"
2691msgstr "Hängt ab von"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2694msgid "PreDepends"
2695msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2698msgid "Suggests"
2699msgstr "Schlägt vor"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2702msgid "Recommends"
2703msgstr "Empfiehlt"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2706msgid "Conflicts"
2707msgstr "Kollidiert mit"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2710msgid "Replaces"
2711msgstr "Ersetzt"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2714msgid "Obsoletes"
2715msgstr "Löst ab"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2718msgid "Breaks"
2719msgstr "Beschädigt"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2722msgid "Enhances"
2723msgstr "Wertet auf"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2726msgid "important"
2727msgstr "wichtig"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2730msgid "required"
2731msgstr "erforderlich"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2734msgid "standard"
2735msgstr "standard"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2738msgid "optional"
2739msgstr "optional"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2742msgid "extra"
2743msgstr "extra"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2746msgid "Building dependency tree"
2747msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:133
2750msgid "Candidate versions"
2751msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2752
2753#: apt-pkg/depcache.cc:162
2754msgid "Dependency generation"
2755msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2756
2757#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2758msgid "Reading state information"
2759msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2760
2761#: apt-pkg/depcache.cc:244
2762#, c-format
2763msgid "Failed to open StateFile %s"
2764msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2765
2766#: apt-pkg/depcache.cc:250
2767#, c-format
2768msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2769msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2770
2771#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2772#, c-format
2773msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2774msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
2775
2776#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2777#, c-format
2778msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2779msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2784msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2789msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2794msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2799msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2804msgstr ""
2805"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2810msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2815msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2820msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2825msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2830msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2833#, c-format
2834msgid "Opening %s"
2835msgstr "%s wird geöffnet."
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2838#, c-format
2839msgid "Line %u too long in source list %s."
2840msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2841
2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2843#, c-format
2844msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2845msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2846
2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2848#, c-format
2849msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2850msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2851
2852#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2856"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2857msgstr ""
2858"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2859"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2860
2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2862#, c-format
2863msgid "Could not configure '%s'. "
2864msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2865
2866#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"This installation run will require temporarily removing the essential "
2870"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2871"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2872msgstr ""
2873"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2874"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2875"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2876"die Option APT::Force-LoopBreak."
2877
2878#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2879#, c-format
2880msgid "Index file type '%s' is not supported"
2881msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2882
2883#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2887msgstr ""
2888"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2889"gefunden werden."
2890
2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2892msgid ""
2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894"held packages."
2895msgstr ""
2896"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2897"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2898
2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2900msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2901msgstr ""
2902"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2903"Pakete."
2904
2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2906msgid ""
2907"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2908"used instead."
2909msgstr ""
2910"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2911"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2912
2913#: apt-pkg/acquire.cc:81
2914#, c-format
2915msgid "List directory %spartial is missing."
2916msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2917
2918#: apt-pkg/acquire.cc:85
2919#, c-format
2920msgid "Archives directory %spartial is missing."
2921msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2922
2923#: apt-pkg/acquire.cc:93
2924#, c-format
2925msgid "Unable to lock directory %s"
2926msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2927
2928#. only show the ETA if it makes sense
2929#. two days
2930#: apt-pkg/acquire.cc:893
2931#, c-format
2932msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2933msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2934
2935#: apt-pkg/acquire.cc:895
2936#, c-format
2937msgid "Retrieving file %li of %li"
2938msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2939
2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2941#, c-format
2942msgid "The method driver %s could not be found."
2943msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2944
2945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2946#, c-format
2947msgid "Method %s did not start correctly"
2948msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2949
2950#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2951#, c-format
2952msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2953msgstr ""
2954"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2955"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2956
2957#: apt-pkg/init.cc:151
2958#, c-format
2959msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2960msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
2961
2962#: apt-pkg/init.cc:167
2963msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2964msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2965
2966#: apt-pkg/clean.cc:57
2967#, c-format
2968msgid "Unable to stat %s."
2969msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2970
2971#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2972msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2973msgstr ""
2974"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2975"eintragen."
2976
2977#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2978msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2979msgstr ""
2980"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2981"werden."
2982
2983#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2984msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2985msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2986
2987#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2988msgid "The list of sources could not be read."
2989msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
2990
2991#: apt-pkg/policy.cc:74
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2995"available in the sources"
2996msgstr ""
2997"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2998"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
2999
3000#: apt-pkg/policy.cc:396
3001#, c-format
3002msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3003msgstr ""
3004"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3005
3006#: apt-pkg/policy.cc:418
3007#, c-format
3008msgid "Did not understand pin type %s"
3009msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3010
3011#: apt-pkg/policy.cc:426
3012msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3013msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3016msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3017msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3018
3019#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3020#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
3029#, c-format
3030msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3031msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3034msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3035msgstr ""
3036"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3037"APT-Version umgehen kann."
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3040msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3041msgstr ""
3042"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3043"APT-Version umgehen kann."
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3047msgstr ""
3048"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3049"diese APT-Version umgehen kann."
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3052msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3053msgstr ""
3054"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3055"diese APT-Version umgehen kann."
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3058#, c-format
3059msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3060msgstr ""
3061"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3064#, c-format
3065msgid "Couldn't stat source package list %s"
3066msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3067
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3070msgid "Reading package lists"
3071msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3074msgid "Collecting File Provides"
3075msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3076
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
3078msgid "IO Error saving source cache"
3079msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
3080
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3082#, c-format
3083msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3084msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3087msgid "MD5Sum mismatch"
3088msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3092msgid "Hash Sum mismatch"
3093msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3099"or malformed file)"
3100msgstr ""
3101"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
3102"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3105#, c-format
3106msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3107msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3110msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3111msgstr ""
3112"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3113
3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3118"repository will not be applied."
3119msgstr ""
3120"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
3121"dieses Depot werden nicht angewendet."
3122
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3124#, c-format
3125msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3126msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3132"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3133msgstr ""
3134"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3135"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3136"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3137
3138#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3140#, c-format
3141msgid "GPG error: %s: %s"
3142msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3143
3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3148"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3149msgstr ""
3150"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3151"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
3152"Architektur)."
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3158"to manually fix this package."
3159msgstr ""
3160"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3161"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3162
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3167msgstr ""
3168"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3169
3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3171msgid "Size mismatch"
3172msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3173
3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3175#, c-format
3176msgid "Unable to parse Release file %s"
3177msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
3178
3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3180#, c-format
3181msgid "No sections in Release file %s"
3182msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3183
3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3185#, c-format
3186msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3188
3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3190#, c-format
3191msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3192msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3193
3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3195#, c-format
3196msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3197msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3198
3199#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3200#, c-format
3201msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3202msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Using CD-ROM mount point %s\n"
3208"Mounting CD-ROM\n"
3209msgstr ""
3210"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3211"CD-ROM wird eingebunden.\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3214msgid "Identifying.. "
3215msgstr "Identifizieren ... "
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3218#, c-format
3219msgid "Stored label: %s\n"
3220msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3223msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3227#, c-format
3228msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3229msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3232msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3233msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3236msgid "Waiting for disc...\n"
3237msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3240msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3241msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3244msgid "Scanning disc for index files..\n"
3245msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3251"%zu signatures\n"
3252msgstr ""
3253"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3254"Signaturen gefunden\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3257msgid ""
3258"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3259"wrong architecture?"
3260msgstr ""
3261"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3262"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3263
3264#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3265#, c-format
3266msgid "Found label '%s'\n"
3267msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3270msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3271msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"This disc is called: \n"
3277"'%s'\n"
3278msgstr ""
3279"Dieses Medium heißt: \n"
3280"»%s«\n"
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3283msgid "Copying package lists..."
3284msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3285
3286#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3287msgid "Writing new source list\n"
3288msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3289
3290#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3291msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3292msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3293
3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3295#, c-format
3296msgid "Wrote %i records.\n"
3297msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3298
3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3300#, c-format
3301msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3302msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3303
3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3305#, c-format
3306msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3307msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3308
3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3310#, c-format
3311msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3312msgstr ""
3313"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3314"geschrieben.\n"
3315
3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3317#, c-format
3318msgid "Skipping nonexistent file %s"
3319msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3320
3321#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3322#, c-format
3323msgid "Can't find authentication record for: %s"
3324msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3325
3326#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3327#, c-format
3328msgid "Hash mismatch for: %s"
3329msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3330
3331#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3332#, c-format
3333msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3334msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3335
3336#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3337#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3338#, c-format
3339msgid "No keyring installed in %s."
3340msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3343#, c-format
3344msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3345msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3346
3347#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3348#, c-format
3349msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3350msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3353#, c-format
3354msgid "Couldn't find task '%s'"
3355msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3358#, c-format
3359msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3360msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3361
3362#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3363#, c-format
3364msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3365msgstr ""
3366"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3367"virtuell ist."
3368
3369#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3373"neither of them"
3374msgstr ""
3375"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3376"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
3377
3378#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3379#, c-format
3380msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3381msgstr ""
3382"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3383"virtuell ist."
3384
3385#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3386#, c-format
3387msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3388msgstr ""
3389"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3390"solcher existiert."
3391
3392#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3393#, c-format
3394msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3395msgstr ""
3396"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3397"nicht installiert ist."
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3400msgid "Send scenario to solver"
3401msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3402
3403#: apt-pkg/edsp.cc:209
3404msgid "Send request to solver"
3405msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc:277
3408msgid "Prepare for receiving solution"
3409msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc:284
3412msgid "External solver failed without a proper error message"
3413msgstr ""
3414"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3417msgid "Execute external solver"
3418msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3421#, c-format
3422msgid "Installing %s"
3423msgstr "%s wird installiert."
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3426#, c-format
3427msgid "Configuring %s"
3428msgstr "%s wird konfiguriert."
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3431#, c-format
3432msgid "Removing %s"
3433msgstr "%s wird entfernt."
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3436#, c-format
3437msgid "Completely removing %s"
3438msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3441#, c-format
3442msgid "Noting disappearance of %s"
3443msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3446#, c-format
3447msgid "Running post-installation trigger %s"
3448msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3449
3450#. FIXME: use a better string after freeze
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3452#, c-format
3453msgid "Directory '%s' missing"
3454msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3457#, c-format
3458msgid "Could not open file '%s'"
3459msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3462#, c-format
3463msgid "Preparing %s"
3464msgstr "%s wird vorbereitet."
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3467#, c-format
3468msgid "Unpacking %s"
3469msgstr "%s wird entpackt."
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3472#, c-format
3473msgid "Preparing to configure %s"
3474msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3477#, c-format
3478msgid "Installed %s"
3479msgstr "%s installiert"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3482#, c-format
3483msgid "Preparing for removal of %s"
3484msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3487#, c-format
3488msgid "Removed %s"
3489msgstr "%s entfernt"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3492#, c-format
3493msgid "Preparing to completely remove %s"
3494msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3497#, c-format
3498msgid "Completely removed %s"
3499msgstr "%s vollständig entfernt"
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3502msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3503msgstr ""
3504"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3505"nicht eingebunden?)\n"
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3508msgid "Running dpkg"
3509msgstr "Ausführen von dpkg"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3512msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3513msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3516msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3517msgstr ""
3518"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3519"erreicht ist."
3520
3521#. check if its not a follow up error
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3523msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3524msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529"error from a previous failure."
3530msgstr ""
3531"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3532"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3537"error"
3538msgstr ""
3539"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3540"wegen voller Festplatte hindeutet."
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3548"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3553msgstr ""
3554"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3555"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3556
3557#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3561"it?"
3562msgstr ""
3563"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3564"einem anderen Prozess verwendet?"
3565
3566#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3567#, c-format
3568msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3569msgstr ""
3570"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3571
3572#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3573#. dpkg --configure -a
3574#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3578msgstr ""
3579"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3580"das Problem zu beheben."
3581
3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3583msgid "Not locked"
3584msgstr "Nicht gesperrt"
3585
3586#~ msgid "Failed to remove %s"
3587#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
3588
3589#~ msgid "Unable to create %s"
3590#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
3591
3592#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3593#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3594
3595#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3598#~ "liegen."
3599
3600#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3601#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
3602
3603#~ msgid "Internal error getting a package name"
3604#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3605
3606#~ msgid "Reading file listing"
3607#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3611#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3612#~ "package!"
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3615#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3616#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3617
3618#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3619#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3620
3621#~ msgid "Internal error getting a node"
3622#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3623
3624#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3625#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3626
3627#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3628#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3629
3630#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3631#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3632
3633#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3634#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3635
3636#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3637#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3638
3639#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3640#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3641
3642#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3643#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3644
3645#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3646#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3647
3648#~ msgid "Couldn't change to %s"
3649#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3650
3651#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3652#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3653
3654#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3655#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3656
3657#~ msgid "Read error from %s process"
3658#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3659
3660#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3661#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
3662
3663#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3666
3667#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3668#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3669
3670#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3671#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3672
3673#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3674#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3675
3676#~ msgid "decompressor"
3677#~ msgstr "Dekomprimierer"
3678
3679#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3682
3683#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3686#~ "nicht möglich"
3687
3688#~ msgid ""
3689#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3690#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3691#~ msgstr ""
3692#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3693#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3694#~ "weiterer Details."
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3697#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3700#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3712#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3715#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3718#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3721#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3724#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3725
3726#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3727#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3728
3729#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3730#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3731
3732#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3733#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"