]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
use function pointers instead of weak symbols for cmdline parsing
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2015-11-28 22:48+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, fuzzy, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, fuzzy, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359"गर्नुहुन्छ ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381msgstr[1] ""
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385msgstr ""
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389msgstr ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395msgstr ""
396
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411#: apt-private/private-install.cc
412#, fuzzy
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, c-format
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] ""
439msgstr[1] ""
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Broken packages"
468msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(फेला परेन)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " स्थापना भयो:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " उमेद्वार:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr ""
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"Please use:\n"
823"%s\n"
824"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825msgstr ""
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
889msgstr ""
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
894msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "%s has no build depends.\n"
904msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910"packages"
911msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
917"found"
918msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, fuzzy, c-format
927msgid ""
928"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
929"package %s can't satisfy version requirements"
930msgstr ""
931"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
932"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid ""
937"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
938"version"
939msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
944msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
949msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-update.cc
966msgid "The update command takes no arguments"
967msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
968
969#: apt-private/private-update.cc
970#, c-format
971msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
972msgid_plural ""
973"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
974msgstr[0] ""
975msgstr[1] ""
976
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
979msgstr ""
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, c-format
983msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
984msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987#, fuzzy
988msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package names: "
993msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996#, fuzzy
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " हराइरहेको:"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025#, fuzzy
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038#, fuzzy
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
1103#: cmdline/apt.cc
1104msgid ""
1105"Usage: apt [options] command\n"
1106"\n"
1107"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1108"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1109"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1110"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1111"interactive use by default.\n"
1112msgstr ""
1113
1114#. query
1115#: cmdline/apt.cc
1116msgid "list packages based on package names"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt.cc
1120#, fuzzy
1121msgid "search in package descriptions"
1122msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1123
1124#: cmdline/apt.cc
1125msgid "show package details"
1126msgstr ""
1127
1128#. package stuff
1129#: cmdline/apt.cc
1130#, fuzzy
1131msgid "install packages"
1132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1133
1134#: cmdline/apt.cc
1135#, fuzzy
1136msgid "remove packages"
1137msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1138
1139#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1140#, fuzzy
1141msgid "Remove automatically all unused packages"
1142msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1143
1144#. system wide stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "update list of available packages"
1148msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156msgstr ""
1157
1158#. misc
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "edit the source information file"
1162msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165#, fuzzy
1166msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170#, fuzzy
1171msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1172msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1173
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1178
1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
1180msgid ""
1181"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184"mount point."
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
1188msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1190
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid ""
1193"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194"\n"
1195"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1196"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-config.cc
1201msgid "Arguments not in pairs"
1202msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1203
1204#: cmdline/apt-config.cc
1205#, fuzzy
1206msgid ""
1207"Usage: apt-config [options] command\n"
1208"\n"
1209"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1210"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1211msgstr ""
1212"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1213"\n"
1214" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1215
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "get configuration values via shell evaluation"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-config.cc
1221msgid "show the active configuration setting"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, c-format
1226msgid "Couldn't find package %s"
1227msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1230#, fuzzy, c-format
1231msgid "%s set to automatically installed.\n"
1232msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1235msgid ""
1236"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1237"instead."
1238msgstr ""
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1242msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249#, fuzzy
1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1256"and information about them from authenticated sources and\n"
1257"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1258"with their dependencies.\n"
1259msgstr ""
1260"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1261" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1265"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Retrieve new lists of packages"
1269msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Perform an upgrade"
1273msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1277msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Remove packages"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Remove packages and config files"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1289msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292msgid "Follow dselect selections"
1293msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1297msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Erase downloaded archive files"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304msgid "Erase old downloaded archive files"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Download source archives"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Download the binary package into the current directory"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid "Download and display the changelog for the given package"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "Need one URL as argument"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328#, fuzzy
1329msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1330msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "Download Failed"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337#, c-format
1338msgid "GetSrvRec failed for %s"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-helper.cc
1342msgid ""
1343"Usage: apt-helper [options] command\n"
1344" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1345"\n"
1346"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1347"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-helper.cc
1351msgid "download the given uri to the target-path"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-helper.cc
1355msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1356msgstr ""
1357
1358#: cmdline/apt-helper.cc
1359msgid "detect proxy using apt.conf"
1360msgstr ""
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1365msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1370msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1375msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, fuzzy, c-format
1379msgid "%s was already set on hold.\n"
1380msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "%s was already not hold.\n"
1385msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "%s set on hold.\n"
1394msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, fuzzy, c-format
1398msgid "Canceled hold on %s.\n"
1399msgstr "%s खोल्न असफल"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, c-format
1403msgid "Selected %s for purge.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, c-format
1408msgid "Selected %s for removal.\n"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, c-format
1413msgid "Selected %s for installation.\n"
1414msgstr ""
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417msgid ""
1418"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1421"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1422"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1423"all packages with or without a certain marking.\n"
1424msgstr ""
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1429msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "Mark the given packages as manually installed"
1434msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437msgid "Mark a package as held back"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441msgid "Unset a package set as held back"
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "Print the list of automatically installed packages"
1447msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, fuzzy
1451msgid "Print the list of manually installed packages"
1452msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Print the list of package on hold"
1456msgstr ""
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1461msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid ""
1465"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1466"cannot be used to add new CD-ROMs"
1467msgstr ""
1468"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1469"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Wrong CD-ROM"
1473msgstr "गलत सिडी रोम"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1479
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Disk not found."
1482msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1483
1484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485msgid "File not found"
1486msgstr "फाइल फेला परेन "
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Connecting to %s (%s)"
1491msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "[IP: %s %s]"
1496msgstr "[IP: %s %s]"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1512
1513#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514msgid "Failed"
1515msgstr "असफल भयो"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1521
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1553
1554#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1555msgid "Failed to stat"
1556msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1557
1558#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1559msgid "Failed to set modification time"
1560msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1561
1562#: methods/file.cc
1563msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1565
1566#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Logging in"
1569msgstr "लगइन भइरहेछ"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the peer name"
1573msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the local name"
1577msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "USER failed, server said: %s"
1587msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "PASS failed, server said: %s"
1592msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid ""
1596"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597"is empty."
1598msgstr ""
1599"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1600"खाली छ ।"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603#, c-format
1604msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1605msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608#, c-format
1609msgid "TYPE failed, server said: %s"
1610msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1611
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1613msgid "Connection timeout"
1614msgstr "जडान समय सकियो"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Server closed the connection"
1618msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1619
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1621msgid "Read error"
1622msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1623
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625msgid "A response overflowed the buffer."
1626msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Protocol corruption"
1630msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1631
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633msgid "Write error"
1634msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not create a socket"
1638msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1642msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect passive socket."
1646msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1650msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not bind a socket"
1654msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not listen on the socket"
1658msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not determine the socket's name"
1662msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Unable to send PORT command"
1666msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1671msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "EPRT failed, server said: %s"
1676msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Data socket connect timed out"
1680msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to accept connection"
1684msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1687msgid "Problem hashing file"
1688msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1693msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1694
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696msgid "Data socket timed out"
1697msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1702msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1703
1704#. Get the files information
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Query"
1707msgstr "क्वेरी"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to invoke "
1711msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid ""
1719"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723#, fuzzy
1724msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1725msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1726
1727#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1728#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1732"authentication?)"
1733msgstr ""
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "Unknown error executing apt-key"
1737msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid "The following signatures were invalid:\n"
1741msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1742
1743#: methods/gpgv.cc
1744msgid ""
1745"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1746"available:\n"
1747msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1748
1749#: methods/gzip.cc
1750msgid "Empty files can't be valid archives"
1751msgstr ""
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to the file"
1755msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error reading from server"
1763msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error writing to file"
1767msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Select failed"
1771msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Connection timed out"
1775msgstr "जडान समय सकियो"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error writing to output file"
1779msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1780
1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
1783#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1789
1790#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792#, c-format
1793msgid "Unable to change to %s"
1794msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1795
1796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797#. and provide a config option to define that default
1798#: methods/mirror.cc
1799#, c-format
1800msgid "No mirror file '%s' found "
1801msgstr ""
1802
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc
1806#, fuzzy, c-format
1807msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1809
1810#: methods/mirror.cc
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1814
1815#: methods/mirror.cc
1816#, c-format
1817msgid "[Mirror: %s]"
1818msgstr ""
1819
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1823
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "खराब हेडर लाइन"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "खराब हेडर डेटा"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "जडान असफल भयो"
1863
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1874
1875#: dselect/install:33
1876msgid "Bad default setting!"
1877msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1878
1879#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1880#: dselect/install:106 dselect/update:45
1881#, fuzzy
1882msgid "Press [Enter] to continue."
1883msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1884
1885#: dselect/install:92
1886msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1887msgstr ""
1888
1889#: dselect/install:102
1890#, fuzzy
1891msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1892msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1893
1894#: dselect/install:103
1895#, fuzzy
1896msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1898
1899#: dselect/install:104
1900msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1902
1903#: dselect/install:105
1904msgid ""
1905"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1906msgstr ""
1907"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1908"गर्नुहोस्"
1909
1910#: dselect/update:30
1911msgid "Merging available information"
1912msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1913
1914#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1915#, fuzzy
1916msgid ""
1917"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918"\n"
1919"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921"configuration questions before installation of packages.\n"
1922msgstr ""
1923"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924"\n"
1925" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1926"\n"
1927"\n"
1928"विकल्पहरू:\n"
1929" -h यो मद्दत पाठ\n"
1930" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1931" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1932" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1933
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Unable to mkstemp %s"
1937msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, c-format
1941msgid "Unable to write to %s"
1942msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1947
1948#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1949#, fuzzy
1950msgid ""
1951"Usage: apt-internal-solver\n"
1952"\n"
1953"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1954"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1955"the like.\n"
1956msgstr ""
1957"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
1959" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1960"\n"
1961"\n"
1962"विकल्पहरू:\n"
1963" -h यो मद्दत पाठ\n"
1964" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1965" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1966" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid "Unknown package record!"
1970msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1971
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1977"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1978"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1979msgstr ""
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Package extension list is too long"
1983msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986#, c-format
1987msgid "Error processing directory %s"
1988msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Source extension list is too long"
1992msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Error writing header to contents file"
1996msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999#, c-format
2000msgid "Error processing contents %s"
2001msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004msgid ""
2005"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008" contents path\n"
2009" release path\n"
2010" generate config [groups]\n"
2011" clean config\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2021"\n"
2022"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2024"\n"
2025"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2029"Debian archive:\n"
2030" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text\n"
2035" --md5 Control MD5 generation\n"
2036" -s=? Source override file\n"
2037" -q Quiet\n"
2038" -d=? Select the optional caching database\n"
2039" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040" --contents Control contents file generation\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2043msgstr ""
2044"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2045"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2053"समर्थन गर्दछ\n"
2054"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2055"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2056" \n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2059"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2060"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2061"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2062"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2063"\n"
2064"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2065"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2066"\n"
2067"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2068" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2069"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2070"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2071"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2072" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074"\n"
2075"विकल्पहरू:\n"
2076" -h यो मद्दत पाठ\n"
2077" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2078" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2079" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2080" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2081" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2082" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2083" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2084" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2085
2086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087msgid "No selections matched"
2088msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2089
2090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091#, c-format
2092msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106msgid ""
2107"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2108"remove and re-create the database."
2109msgstr ""
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112#, c-format
2113msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2114msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2117#, c-format
2118msgid "Failed to stat %s"
2119msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, fuzzy
2123msgid "Failed to read .dsc"
2124msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Archive has no control record"
2128msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2129
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Unable to get a cursor"
2132msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2133
2134#: ftparchive/contents.cc
2135msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139#, c-format
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144#, c-format
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Failed to fork"
2150msgstr "काँटा गर्न असफल"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Compress child"
2154msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157#, c-format
2158msgid "Internal error, failed to create %s"
2159msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "IO to subprocess/file failed"
2163msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "Failed to read while computing MD5"
2167msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170#, c-format
2171msgid "Failed to rename %s to %s"
2172msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2173
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, c-format
2176msgid "Unable to open %s"
2177msgstr "%s खोल्न असफल"
2178
2179#. skip spaces
2180#. find end of word
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2185
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Failed to read the override file %s"
2189msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2190
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2195
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: "
2218msgstr "E: "
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "W: "
2222msgstr "W: "
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: Errors apply to file "
2226msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to resolve %s"
2231msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "Tree walking failed"
2235msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to open %s"
2240msgstr "%s खोल्न असफल"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid "Failed to readlink %s"
2250msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "Archive had no package field"
2264msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " %s has no override entry\n"
2269msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid " %s has no source override entry\n"
2279msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2285
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287msgid "Invalid archive signature"
2288msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Error reading archive member header"
2292msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Invalid archive member header %s"
2297msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Invalid archive member header"
2301msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Archive is too short"
2305msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Failed to read the archive headers"
2309msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2314msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317msgid "Corrupted archive"
2318msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325#, c-format
2326msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330#, c-format
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2333
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2338
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2342
2343#: apt-inst/dirstream.cc
2344#, c-format
2345msgid "Failed to write file %s"
2346msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2347
2348#: apt-inst/dirstream.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to close file %s"
2351msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354#, c-format
2355msgid "The path %s is too long"
2356msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "Unpacking %s more than once"
2361msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is diverted"
2366msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "The diversion path is too long"
2375msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "The path is too long"
2388msgstr "बाटो अति लामो छ"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "Unable to stat %s"
2403msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "DropNode called on still linked node"
2407msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2408
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "Failed to locate the hash element!"
2411msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to allocate diversion"
2415msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Internal error in AddDiversion"
2419msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2435
2436#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "List directory %spartial is missing."
2439msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Archives directory %spartial is missing."
2444msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Unable to lock directory %s"
2449msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc
2452#, c-format
2453msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire.cc
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2460"user '%s'."
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "Clean of %s is not supported"
2466msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2467
2468#. only show the ETA if it makes sense
2469#. two days
2470#: apt-pkg/acquire.cc
2471#, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2473msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc
2476#, c-format
2477msgid "Retrieving file %li of %li"
2478msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481msgid ""
2482"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2483"disabled by default."
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2489"potentially dangerous to use."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495"details."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2499#, c-format
2500msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2501msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy
2505msgid "Hash Sum mismatch"
2506msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid "Size mismatch"
2510msgstr "साइज मेल खाएन"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513#, fuzzy
2514msgid "Invalid file format"
2515msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, fuzzy
2519msgid "Signature error"
2520msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2526"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2527msgstr ""
2528
2529#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid "GPG error: %s: %s"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2539"architecture '%s'"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2546"or malformed file)"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2551msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2552
2553#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2554#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2555#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2560"repository will not be applied."
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2566msgstr ""
2567
2568#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2569#. back to queueing Packages files without verification
2570#. only allow going further if the user explicitly wants it
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "The repository '%s' is not signed."
2574msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2575
2576#. No Release file was present so fall
2577#. back to queueing Packages files without verification
2578#. only allow going further if the user explicitly wants it
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2582msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2587msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590msgid ""
2591"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2592"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2600msgstr ""
2601"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2602"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, c-format
2606msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2607msgstr ""
2608
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2613msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2614
2615#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2619msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622#, c-format
2623msgid "The method driver %s could not be found."
2624msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Is the package %s installed?"
2629msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632#, c-format
2633msgid "Method %s did not start correctly"
2634msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid ""
2639"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2640msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2641
2642#: apt-pkg/algorithms.cc
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2646msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2647
2648#: apt-pkg/algorithms.cc
2649msgid ""
2650"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2651"held packages."
2652msgstr ""
2653"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2654"कारणले गर्दा हो ।"
2655
2656#: apt-pkg/algorithms.cc
2657msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2658msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2659
2660#: apt-pkg/cachefile.cc
2661msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2662msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2663
2664#: apt-pkg/cachefile.cc
2665msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2667
2668#: apt-pkg/cachefile.cc
2669msgid "The list of sources could not be read."
2670msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2675msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2680msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Couldn't find task '%s'"
2685msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2690msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2695msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/cacheset.cc
2703#, c-format
2704msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2715msgstr ""
2716
2717#: apt-pkg/cacheset.cc
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2721"neither of them"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725#, c-format
2726msgid "Line %u too long in source list %s."
2727msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730#, fuzzy
2731msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2732msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735#, c-format
2736msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2737msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Waiting for disc...\n"
2741msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2745msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Identifying... "
2749msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid "Stored label: %s\n"
2754msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Scanning disc for index files...\n"
2758msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid ""
2763"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2764"%zu signatures\n"
2765msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid ""
2769"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2770"wrong architecture?"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Found label '%s'\n"
2776msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"This disc is called: \n"
2786"'%s'\n"
2787msgstr ""
2788"यो डिस्कको नाम:\n"
2789"'%s'\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Copying package lists..."
2793msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Writing new source list\n"
2797msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2802
2803#: apt-pkg/clean.cc
2804#, c-format
2805msgid "Unable to stat %s."
2806msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2809#, c-format
2810msgid "Unable to stat the mount point %s"
2811msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2814msgid "Failed to stat the cdrom"
2815msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid ""
2820"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2821"other options."
2822msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid ""
2827"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2828"options"
2829msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Command line option %s is not boolean"
2834msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, c-format
2838msgid "Option %s requires an argument."
2839msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842#, c-format
2843msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2844msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847#, c-format
2848msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2849msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, c-format
2853msgid "Option '%s' is too long"
2854msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, c-format
2858msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2859msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, c-format
2863msgid "Invalid operation %s"
2864msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2869msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Opening configuration file %s"
2874msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2879msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2884msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2889msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2894msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2899msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902#, c-format
2903msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2904msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2909msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2914msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2919msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Problem unlinking the file %s"
2924msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2929msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid "Could not open lock file %s"
2934msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, c-format
2938msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2939msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942#, c-format
2943msgid "Could not get lock %s"
2944msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947#, c-format
2948msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2949msgstr ""
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, c-format
2953msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957#, c-format
2958msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2968#, c-format
2969msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2970msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2983#, c-format
2984msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2988#, c-format
2989msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Could not open file %s"
3000msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Could not open file descriptor %d"
3005msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008msgid "Failed to create subprocess IPC"
3009msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Failed to exec compressor "
3013msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "read, still have %llu to read but none left"
3018msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3023msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Problem closing the file %s"
3028msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3033msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036msgid "Problem syncing the file"
3037msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3040msgid "Can't mmap an empty file"
3041msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3051msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054#, fuzzy
3055msgid "Unable to close mmap"
3056msgstr "%s खोल्न असफल"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059#, fuzzy
3060msgid "Unable to synchronize mmap"
3061msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064#, c-format
3065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3066msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069#, fuzzy
3070msgid "Failed to truncate file"
3071msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3077"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3084"reached."
3085msgstr ""
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088msgid ""
3089"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3093#, c-format
3094msgid "%c%s... Error!"
3095msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3098#, c-format
3099msgid "%c%s... Done"
3100msgstr "%c%s... गरियो"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103msgid "..."
3104msgstr ""
3105
3106#. Print the spinner
3107#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3108#, fuzzy, c-format
3109msgid "%c%s... %u%%"
3110msgstr "%c%s... गरियो"
3111
3112#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114#, c-format
3115msgid "%lid %lih %limin %lis"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120#, c-format
3121msgid "%lih %limin %lis"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "%limin %lis"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATOR: s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "%lis"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137#, c-format
3138msgid "Selection %s not found"
3139msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3140
3141#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3143#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145#, c-format
3146msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3150#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3151#. two sources.list entries
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, c-format
3154msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Unable to parse Release file %s"
3160msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3161
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "No sections in Release file %s"
3165msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3166
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168#, c-format
3169msgid "No Hash entry in Release file %s"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3175msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3176
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3180msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3181
3182#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3194#, c-format
3195msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3196msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3197
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3202"it?"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3208msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3209
3210#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3211#. dpkg --configure -a
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219msgid "Not locked"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Installing %s"
3225msgstr " %s स्थापना भयो"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Configuring %s"
3230msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, c-format
3234msgid "Removing %s"
3235msgstr " %s हटाइदैछ"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Completely removing %s"
3240msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Noting disappearance of %s"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Running post-installation trigger %s"
3250msgstr ""
3251
3252#. FIXME: use a better string after freeze
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Directory '%s' missing"
3256msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Could not open file '%s'"
3261msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Preparing %s"
3266msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Unpacking %s"
3271msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Preparing to configure %s"
3276msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Installed %s"
3281msgstr " %s स्थापना भयो"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Preparing for removal of %s"
3286msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Removed %s"
3291msgstr " %s हट्यो"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Preparing to completely remove %s"
3296msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Completely removed %s"
3301msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Can not write log (%s)"
3306msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid "Is /dev/pts mounted?"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3318msgstr ""
3319
3320#. check if its not a follow up error
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3328"error from a previous failure."
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334"error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340"error"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3346"local system"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3352msgstr ""
3353
3354#: apt-pkg/depcache.cc
3355msgid "Building dependency tree"
3356msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3357
3358#: apt-pkg/depcache.cc
3359msgid "Candidate versions"
3360msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3361
3362#: apt-pkg/depcache.cc
3363msgid "Dependency generation"
3364msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3365
3366#: apt-pkg/depcache.cc
3367#, fuzzy
3368msgid "Reading state information"
3369msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3370
3371#: apt-pkg/depcache.cc
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Failed to open StateFile %s"
3374msgstr "%s खोल्न असफल"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3379msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "Send scenario to solver"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/edsp.cc
3386msgid "Send request to solver"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/edsp.cc
3390msgid "Prepare for receiving solution"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc
3394msgid "External solver failed without a proper error message"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/edsp.cc
3398msgid "Execute external solver"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/indexcopy.cc
3402#, c-format
3403msgid "Wrote %i records.\n"
3404msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3405
3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
3407#, c-format
3408msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3409msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3410
3411#: apt-pkg/indexcopy.cc
3412#, c-format
3413msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3414msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3415
3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
3417#, c-format
3418msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3419msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3420
3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
3422#, c-format
3423msgid "Can't find authentication record for: %s"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Hash mismatch for: %s"
3429msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3430
3431#: apt-pkg/init.cc
3432#, c-format
3433msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3434msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3435
3436#: apt-pkg/init.cc
3437msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3438msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3439
3440#: apt-pkg/install-progress.cc
3441#, c-format
3442msgid "Progress: [%3i%%]"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/install-progress.cc
3446msgid "Running dpkg"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3453"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/packagemanager.cc
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Could not configure '%s'. "
3459msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3460
3461#: apt-pkg/packagemanager.cc
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"This installation run will require temporarily removing the essential "
3465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3467msgstr ""
3468"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3469"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3470"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "Empty package cache"
3474msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "The package cache file is corrupted"
3478msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3479
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "The package cache file is an incompatible version"
3482msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3483
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485#, fuzzy
3486msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3487msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3488
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490#, c-format
3491msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3492msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3493
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3497msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Depends"
3501msgstr "आधारित"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "PreDepends"
3505msgstr "पुन:आधारित"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Suggests"
3509msgstr "सुझाव दिन्छ"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Recommends"
3513msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Conflicts"
3517msgstr "द्वन्दहरू"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Replaces"
3521msgstr "बदल्छ"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Obsoletes"
3525msgstr "वेकायमहरू"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Breaks"
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Enhances"
3533msgstr ""
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "important"
3537msgstr "महत्वपूर्ण"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "required"
3541msgstr "आवश्यक"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "standard"
3545msgstr "मानक"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "optional"
3549msgstr "वैकल्पिक"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "extra"
3553msgstr "अतिरिक्त"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3557msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3558
3559#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3560#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3564msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3568msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3569
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3572msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3573
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575#, fuzzy
3576msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3577msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3578
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3581msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3582
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Reading package lists"
3585msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588msgid "IO Error saving source cache"
3589msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3590
3591#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3592#, c-format
3593msgid "Index file type '%s' is not supported"
3594msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3600"available in the sources"
3601msgstr ""
3602
3603#: apt-pkg/policy.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3606msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3607
3608#: apt-pkg/policy.cc
3609#, c-format
3610msgid "Did not understand pin type %s"
3611msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3612
3613#: apt-pkg/policy.cc
3614#, c-format
3615msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3616msgstr ""
3617
3618#: apt-pkg/policy.cc
3619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3620msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3621
3622#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3626msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3627
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, c-format
3630msgid "Opening %s"
3631msgstr "%s खोलिदैछ"
3632
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, c-format
3635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3636msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3637
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, c-format
3640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3641msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3642
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3646msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3647
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3651msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3652
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3656msgstr ""
3657
3658#: apt-pkg/srcrecords.cc
3659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3660msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3661
3662#: apt-pkg/tagfile.cc
3663#, c-format
3664msgid "Cannot convert %s to integer"
3665msgstr ""
3666
3667#: apt-pkg/update.cc
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "Failed to fetch %s %s"
3670msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3671
3672#: apt-pkg/update.cc
3673#, fuzzy
3674msgid ""
3675"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3676"used instead."
3677msgstr ""
3678"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3679"एउटा प्रयोग गरियो ।"
3680
3681#: apt-pkg/upgrade.cc
3682msgid "Calculating upgrade"
3683msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3684
3685#~ msgid "Problem unlinking %s"
3686#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3687
3688#~ msgid "Failed to unlink %s"
3689#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3690
3691#, fuzzy
3692#~ msgid ""
3693#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3694#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3695#~ "\n"
3696#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3697#~ "from APT's binary cache files\n"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3700#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3701#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3702#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3703#~ "\n"
3704#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3705#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Options:\n"
3709#~ " -h This help text.\n"
3710#~ " -p=? The package cache.\n"
3711#~ " -s=? The source cache.\n"
3712#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3713#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3714#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3715#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3716#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3717#~ msgstr ""
3718#~ "विकल्पहरू:\n"
3719#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3720#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3721#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3722#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3723#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3724#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3725#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3726#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Options:\n"
3730#~ " -h This help text.\n"
3731#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3732#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "विकल्पहरू:\n"
3735#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3736#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3737#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3743#~ "used\n"
3744#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3745#~ "\n"
3746#~ "Options:\n"
3747#~ " -h This help text\n"
3748#~ " -s Use source file sorting\n"
3749#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3750#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3755#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "विकल्पहरू:\n"
3758#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3759#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3760#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3761#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3762
3763#~ msgid "Child process failed"
3764#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3768#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3769
3770#~ msgid "Failed to create pipes"
3771#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3772
3773#~ msgid "Failed to exec gzip "
3774#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3778#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3779
3780#~ msgid "Failed to create FILE*"
3781#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3785#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3789#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3793#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3797#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3801#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3805#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3808#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3811#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3812
3813#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3814#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3817#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3820#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3823#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3824
3825#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3826#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3827
3828#~ msgid "Collecting File Provides"
3829#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3833#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3834
3835#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3836#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3837
3838#~ msgid "Total dependency version space: "
3839#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3840
3841#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3842#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3843
3844#~ msgid "Done"
3845#~ msgstr "काम भयो"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "No keyring installed in %s."
3849#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3853#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3854
3855#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3856#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3860#~ "Mounting CD-ROM\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3863#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3867#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3868
3869#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3870#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3874#~ "need to manually fix this package."
3875#~ msgstr ""
3876#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3877#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3881#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3882
3883#~ msgid "Failed to remove %s"
3884#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3885
3886#~ msgid "Unable to create %s"
3887#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3888
3889#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3890#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3891
3892#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3893#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3894
3895#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3896#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3897
3898#~ msgid "Internal error getting a package name"
3899#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3900
3901#~ msgid "Reading file listing"
3902#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3906#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3907#~ "package!"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3910#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3911
3912#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3913#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3914
3915#~ msgid "Internal error getting a node"
3916#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3917
3918#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3919#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3920
3921#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3922#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3923
3924#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3925#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3926
3927#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3928#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3929
3930#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3931#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3932
3933#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3934#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3935
3936#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3937#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3938
3939#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3940#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3941
3942#~ msgid "Couldn't change to %s"
3943#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3944
3945#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3946#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3947
3948#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3949#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3950
3951#~ msgid "Read error from %s process"
3952#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3953
3954#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3955#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3956
3957#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3958#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3959
3960#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3961#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3962
3963#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3964#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3965
3966#~ msgid "decompressor"
3967#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3968
3969#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3970#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3971
3972#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3973#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3976#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3979#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3983#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3986#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3989#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3990
3991#, fuzzy
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3993#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3996#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4000#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4003#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4006#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4007
4008#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4009#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4010
4011#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4012#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4015#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4018#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4019
4020#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4021#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Could not patch file"
4025#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4026
4027#~ msgid " %4i %s\n"
4028#~ msgstr " %4i %s\n"
4029
4030#~ msgid "%4i %s\n"
4031#~ msgstr "%4i %s\n"
4032
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "Processing triggers for %s"
4035#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4039#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4040#~ "that package should be filed."
4041#~ msgstr ""
4042#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4043#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4044#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4048#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4052#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4053
4054#, fuzzy
4055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4056#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4057
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4060#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4061
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "Stored label: %s \n"
4064#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4065
4066#, fuzzy
4067#~ msgid ""
4068#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4069#~ "%i signatures\n"
4070#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4071
4072#, fuzzy
4073#~ msgid "openpty failed\n"
4074#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4075
4076#~ msgid "File date has changed %s"
4077#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"