]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
review sources.list(5) manpage
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261#, fuzzy
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
276msgstr ""
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
280msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
284msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
317
318#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
319#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Yes, do as I say!"
322msgstr "Yes, do as I say!"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"You are about to do something potentially harmful.\n"
328"To continue type in the phrase '%s'\n"
329" ?] "
330msgstr ""
331"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
332"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
333" ?] "
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Abort."
337msgstr "放棄執行。"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, fuzzy
341msgid "Do you want to continue?"
342msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Some files failed to download"
346msgstr "有部份檔案無法下載"
347
348#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
349msgid "Download complete and in download only mode"
350msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
355"missing?"
356msgstr ""
357"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
358"項?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
362msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Unable to correct missing packages."
366msgstr "無法修正欠缺的套件。"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Aborting install."
370msgstr "放棄安裝。"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid ""
374"The following package disappeared from your system as\n"
375"all files have been overwritten by other packages:"
376msgid_plural ""
377"The following packages disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgstr[0] ""
380msgstr[1] ""
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr ""
395"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
396"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
397
398#.
399#. if (Packages == 1)
400#. {
401#. c1out << std::endl;
402#. c1out <<
403#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
404#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
405#. "that package should be filed.") << std::endl;
406#. }
407#.
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "The following information may help to resolve the situation:"
410msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
424msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
432msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy, c-format
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
439msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
451"決方案)。"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
461"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Broken packages"
465msgstr "損毀的套件"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
874msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid ""
879"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
880"Architectures for setup"
881msgstr ""
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr "無法處理編譯相依關係"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "%s has no build depends.\n"
901msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, fuzzy, c-format
905msgid ""
906"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
907"packages"
908msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
914"found"
915msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, fuzzy, c-format
924msgid ""
925"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
926"package %s can't satisfy version requirements"
927msgstr ""
928"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid ""
933"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
934"version"
935msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
940msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
945msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "無法處理編譯相依關係"
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr ""
960
961#: apt-private/private-update.cc
962msgid "The update command takes no arguments"
963msgstr "update 指令不需任何參數"
964
965#: apt-private/private-update.cc
966#, c-format
967msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
968msgid_plural ""
969"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
970msgstr[0] ""
971msgstr[1] ""
972
973#: apt-private/private-update.cc
974msgid "All packages are up to date."
975msgstr ""
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978#, c-format
979msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
980msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "update 指令不需任何參數"
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total package names: "
989msgstr "套件名稱合計:"
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992#, fuzzy
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "套件名稱合計:"
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " 一般套件:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " 完全虛擬套件:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " 單一虛擬套件:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " 混合虛擬套件:"
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " 找不到:"
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "個別版本合計:"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "個別版本類別合計:"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "相依關係合計:"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "版本/檔案關聯合計:"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "類別/檔案關聯合計:"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "提供者對應合計:"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "所有字串合計:"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "間暇空間合計:"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "統計後的空間合計:"
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060"\n"
1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1062"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1063"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1064"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1065"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1067msgstr ""
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "顯示原始碼報告"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "列出系統中所有套件"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1096
1097#: cmdline/apt.cc
1098msgid ""
1099"Usage: apt [options] command\n"
1100"\n"
1101"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1102"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1103"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1104"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1105"interactive use by default.\n"
1106msgstr ""
1107
1108#. query
1109#: cmdline/apt.cc
1110msgid "list packages based on package names"
1111msgstr ""
1112
1113#: cmdline/apt.cc
1114#, fuzzy
1115msgid "search in package descriptions"
1116msgstr "正在讀取套件清單"
1117
1118#: cmdline/apt.cc
1119msgid "show package details"
1120msgstr ""
1121
1122#. package stuff
1123#: cmdline/apt.cc
1124#, fuzzy
1125msgid "install packages"
1126msgstr "鎖定的套件:"
1127
1128#: cmdline/apt.cc
1129#, fuzzy
1130msgid "remove packages"
1131msgstr "損毀的套件"
1132
1133#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1134msgid "Remove automatically all unused packages"
1135msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1136
1137#. system wide stuff
1138#: cmdline/apt.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "update list of available packages"
1141msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1142
1143#: cmdline/apt.cc
1144msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1145msgstr ""
1146
1147#: cmdline/apt.cc
1148msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1149msgstr ""
1150
1151#. misc
1152#: cmdline/apt.cc
1153#, fuzzy
1154msgid "edit the source information file"
1155msgstr "正在讀取狀態資料"
1156
1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
1158#, fuzzy
1159msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1160msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1161
1162#: cmdline/apt-cdrom.cc
1163#, fuzzy
1164msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1165msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1166
1167#: cmdline/apt-cdrom.cc
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1170msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1171
1172#: cmdline/apt-cdrom.cc
1173msgid ""
1174"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1175"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1176"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1177"mount point."
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-cdrom.cc
1181msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1182msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1183
1184#: cmdline/apt-cdrom.cc
1185msgid ""
1186"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1187"\n"
1188"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1189"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1190"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1191msgstr ""
1192
1193#: cmdline/apt-config.cc
1194msgid "Arguments not in pairs"
1195msgstr "參數並未成對"
1196
1197#: cmdline/apt-config.cc
1198msgid ""
1199"Usage: apt-config [options] command\n"
1200"\n"
1201"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1202"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-config.cc
1206msgid "get configuration values via shell evaluation"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-config.cc
1210msgid "show the active configuration setting"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
1215msgid "Couldn't find package %s"
1216msgstr "無法找到套件 %s"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1219#, fuzzy, c-format
1220msgid "%s set to automatically installed.\n"
1221msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1224msgid ""
1225"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1226"instead."
1227msgstr ""
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1231msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "已支援模組:"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, fuzzy
1239msgid ""
1240"Usage: apt-get [options] command\n"
1241" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243"\n"
1244"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1245"and information about them from authenticated sources and\n"
1246"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1247"with their dependencies.\n"
1248msgstr ""
1249"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1250" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1251" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1254"最常用指令是 update 和 install。\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Retrieve new lists of packages"
1258msgstr "取得新的套件列表"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Perform an upgrade"
1262msgstr "進行升級"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1266msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Remove packages"
1270msgstr "移除套件"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Remove packages and config files"
1274msgstr "移除並清除套件"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1278msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Follow dselect selections"
1282msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1286msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Erase downloaded archive files"
1290msgstr "刪除已下載的套件檔"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Erase old downloaded archive files"
1294msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1298msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download source archives"
1302msgstr "下載套件原始碼"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Download the binary package into the current directory"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Download and display the changelog for the given package"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Need one URL as argument"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1319msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "Download Failed"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326#, c-format
1327msgid "GetSrvRec failed for %s"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid ""
1332"Usage: apt-helper [options] command\n"
1333" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1334"\n"
1335"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1336"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "download the given uri to the target-path"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "detect proxy using apt.conf"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1354msgstr "但它卻尚未安裝"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1359msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1364msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "%s was already set on hold.\n"
1369msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "%s was already not hold.\n"
1374msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "%s set on hold.\n"
1383msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Canceled hold on %s.\n"
1388msgstr "無法開啟 %s"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for purge.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "Selected %s for removal.\n"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, c-format
1402msgid "Selected %s for installation.\n"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid ""
1407"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1410"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1411"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1412"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1413msgstr ""
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, fuzzy
1417msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1418msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "Mark the given packages as manually installed"
1423msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Mark a package as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Unset a package set as held back"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "Print the list of automatically installed packages"
1436msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "Print the list of manually installed packages"
1441msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1442
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444msgid "Print the list of package on hold"
1445msgstr ""
1446
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid ""
1454"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455"cannot be used to add new CD-ROMs"
1456msgstr ""
1457"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1458
1459#: methods/cdrom.cc
1460msgid "Wrong CD-ROM"
1461msgstr "不正確的光碟"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464#, c-format
1465msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1466msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1467
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid "Disk not found."
1470msgstr "找不到磁碟。"
1471
1472#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1473msgid "File not found"
1474msgstr "找不到檔案"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Connecting to %s (%s)"
1479msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "[IP: %s %s]"
1484msgstr "[IP: %s %s]"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1494msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1499msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1500
1501#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1502msgid "Failed"
1503msgstr "失敗"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1508msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1509
1510#. We say this mainly because the pause here is for the
1511#. ssh connection that is still going
1512#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1513#, c-format
1514msgid "Connecting to %s"
1515msgstr "正連線至 %s"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Could not resolve '%s'"
1520msgstr "無法解析 '%s'"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1525msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "System error resolving '%s:%s'"
1530msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1535msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1540msgstr "無法連線至 %s %s:"
1541
1542#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1543msgid "Failed to stat"
1544msgstr "無法取得狀態"
1545
1546#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547msgid "Failed to set modification time"
1548msgstr "無法設定修改時間"
1549
1550#: methods/file.cc
1551msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1552msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1553
1554#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1555#: methods/ftp.cc
1556msgid "Logging in"
1557msgstr "登入中"
1558
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Unable to determine the peer name"
1561msgstr "無法解析對方主機名稱"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the local name"
1565msgstr "無法解析本機名稱"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "The server refused the connection and said: %s"
1570msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573#, c-format
1574msgid "USER failed, server said: %s"
1575msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578#, c-format
1579msgid "PASS failed, server said: %s"
1580msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid ""
1584"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1585"is empty."
1586msgstr ""
1587"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1592msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "TYPE failed, server said: %s"
1597msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1598
1599#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600msgid "Connection timeout"
1601msgstr "連線逾時"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Server closed the connection"
1605msgstr "伺服器已關閉連線"
1606
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608msgid "Read error"
1609msgstr "讀取錯誤"
1610
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1612msgid "A response overflowed the buffer."
1613msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Protocol corruption"
1617msgstr "協定失敗"
1618
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1620msgid "Write error"
1621msgstr "寫入錯誤"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not create a socket"
1625msgstr "無法建立 Socket"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1629msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect passive socket."
1633msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1637msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not bind a socket"
1641msgstr "無法 bind 至 socket"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not listen on the socket"
1645msgstr "無法監聽 socket"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not determine the socket's name"
1649msgstr "無法解析 socket 名稱"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to send PORT command"
1653msgstr "無法送出 PORT 指令"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1658msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661#, c-format
1662msgid "EPRT failed, server said: %s"
1663msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Data socket connect timed out"
1667msgstr "Data socket 連線逾時"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to accept connection"
1671msgstr "無法接受連線"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1674msgid "Problem hashing file"
1675msgstr "有問題的雜湊檔"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1680msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1681
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683msgid "Data socket timed out"
1684msgstr "Data socket 連線逾時"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1689msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1690
1691#. Get the files information
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Query"
1694msgstr "查詢"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to invoke "
1698msgstr "無法 invoke "
1699
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid "At least one invalid signature was encountered."
1702msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid ""
1706"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1707msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710#, fuzzy
1711msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1712msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1713
1714#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1715#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1719"authentication?)"
1720msgstr ""
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728msgstr "以下簽名無效:\n"
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid ""
1732"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733"available:\n"
1734msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1735
1736#: methods/gzip.cc
1737msgid "Empty files can't be valid archives"
1738msgstr ""
1739
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error writing to the file"
1742msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1746msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server"
1750msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to file"
1754msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Select failed"
1758msgstr "選擇失敗"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Connection timed out"
1762msgstr "連線逾時"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to output file"
1766msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1767
1768#. Only warn if there are no sources.list.d.
1769#. Only warn if there is no sources.list file.
1770#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1772#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1773#, c-format
1774msgid "Unable to read %s"
1775msgstr "無法讀取 %s"
1776
1777#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to change to %s"
1781msgstr "無法切換至 %s"
1782
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc
1786#, c-format
1787msgid "No mirror file '%s' found "
1788msgstr ""
1789
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Can not read mirror file '%s'"
1795msgstr "無法開啟檔案 %s"
1796
1797#: methods/mirror.cc
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1800msgstr "無法開啟檔案 %s"
1801
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "[Mirror: %s]"
1805msgstr ""
1806
1807#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1808msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1809msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1810
1811#: methods/rsh.cc
1812msgid "Connection closed prematurely"
1813msgstr "連線突然終止"
1814
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Waiting for headers"
1817msgstr "等待標頭"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Bad header line"
1821msgstr "標頭行錯誤"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1825msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1829msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1833msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "This HTTP server has broken range support"
1837msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Unknown date format"
1841msgstr "未知的資料格式"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header data"
1845msgstr "錯誤的標頭資料"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Connection failed"
1849msgstr "連線失敗"
1850
1851#: methods/server.cc
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1855"5 apt.conf)"
1856msgstr ""
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Internal error"
1860msgstr "內部錯誤"
1861
1862#: dselect/install:33
1863msgid "Bad default setting!"
1864msgstr "錯誤的預設設定!"
1865
1866#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1867#: dselect/install:106 dselect/update:45
1868#, fuzzy
1869msgid "Press [Enter] to continue."
1870msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1871
1872#: dselect/install:92
1873msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1874msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1875
1876#: dselect/install:102
1877#, fuzzy
1878msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1880
1881#: dselect/install:103
1882#, fuzzy
1883msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1884msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1885
1886#: dselect/install:104
1887msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1889
1890#: dselect/install:105
1891msgid ""
1892"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1894
1895#: dselect/update:30
1896msgid "Merging available information"
1897msgstr "整合現有的資料"
1898
1899#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900#, fuzzy
1901msgid ""
1902"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903"\n"
1904"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906"configuration questions before installation of packages.\n"
1907msgstr ""
1908"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1909"\n"
1910"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1911"的工具\n"
1912"\n"
1913"選項\n"
1914" -h 本幫助訊息。\n"
1915" -t 指定暫存目錄\n"
1916" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1917" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1918
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "Unable to mkstemp %s"
1922msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1923
1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1925#, c-format
1926msgid "Unable to write to %s"
1927msgstr "無法寫入 %s"
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1932
1933#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934#, fuzzy
1935msgid ""
1936"Usage: apt-internal-solver\n"
1937"\n"
1938"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1940msgstr ""
1941"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1942"\n"
1943"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1944"的工具\n"
1945"\n"
1946"選項\n"
1947" -h 本幫助訊息。\n"
1948" -t 指定暫存目錄\n"
1949" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1950" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953msgid "Unknown package record!"
1954msgstr "未知的套件記錄!"
1955
1956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957msgid ""
1958"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
1960"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1962"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963msgstr ""
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Package extension list is too long"
1967msgstr "套件延伸列表過長"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970#, c-format
1971msgid "Error processing directory %s"
1972msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1973
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975msgid "Source extension list is too long"
1976msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Error writing header to contents file"
1980msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing contents %s"
1985msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid ""
1989"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992" contents path\n"
1993" release path\n"
1994" generate config [groups]\n"
1995" clean config\n"
1996"\n"
1997"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000"\n"
2001"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005"\n"
2006"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008"\n"
2009"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013"Debian archive:\n"
2014" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016"\n"
2017"Options:\n"
2018" -h This help text\n"
2019" --md5 Control MD5 generation\n"
2020" -s=? Source override file\n"
2021" -q Quiet\n"
2022" -d=? Select the optional caching database\n"
2023" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024" --contents Control contents file generation\n"
2025" -c=? Read this configuration file\n"
2026" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2027msgstr ""
2028"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2029"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2030" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2031" contents 搜索路徑\n"
2032" release 搜索路徑\n"
2033" generate 設定檔 [群組]\n"
2034" clean 設定檔\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2037"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2038"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2039"Package 檔。Package 檔\n"
2040"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2041"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2042"其所屬的類別。\n"
2043"\n"
2044"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2045"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2046"\n"
2047"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2048"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2049"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2050"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2051" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053"\n"
2054"選項:\n"
2055" -h 本幫助說明\n"
2056" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2057" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2058" -q 安靜模式\n"
2059" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2060" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2061" --contents 產生控制內容檔\n"
2062" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2063" -o=? 指定任意的設定選項"
2064
2065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066msgid "No selections matched"
2067msgstr "找不到符合的選項"
2068
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070#, c-format
2071msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2072msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2073
2074#: ftparchive/cachedb.cc
2075#, c-format
2076msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2077msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2078
2079#: ftparchive/cachedb.cc
2080#, c-format
2081msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2082msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2083
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085#, fuzzy
2086msgid ""
2087"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088"remove and re-create the database."
2089msgstr ""
2090"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2091
2092#: ftparchive/cachedb.cc
2093#, c-format
2094msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2096
2097#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2098#, c-format
2099msgid "Failed to stat %s"
2100msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2101
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103#, fuzzy
2104msgid "Failed to read .dsc"
2105msgstr "無法讀取連結 %s"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108msgid "Archive has no control record"
2109msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112msgid "Unable to get a cursor"
2113msgstr "無法取得遊標"
2114
2115#: ftparchive/contents.cc
2116msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120#, c-format
2121msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc
2125#, c-format
2126msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130msgid "Failed to fork"
2131msgstr "fork 時失敗"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134msgid "Compress child"
2135msgstr "壓縮子程序"
2136
2137#: ftparchive/multicompress.cc
2138#, c-format
2139msgid "Internal error, failed to create %s"
2140msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143msgid "IO to subprocess/file failed"
2144msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147msgid "Failed to read while computing MD5"
2148msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151#, c-format
2152msgid "Problem unlinking %s"
2153msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156#, c-format
2157msgid "Failed to rename %s to %s"
2158msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2159
2160#: ftparchive/override.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unable to open %s"
2163msgstr "無法開啟 %s"
2164
2165#. skip spaces
2166#. find end of word
2167#: ftparchive/override.cc
2168#, fuzzy, c-format
2169msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2171
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to read the override file %s"
2175msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2191
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2196
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: "
2204msgstr "錯誤:"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "W: "
2208msgstr "警告:"
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "E: Errors apply to file "
2212msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to resolve %s"
2217msgstr "無法解析 %s"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Tree walking failed"
2221msgstr "無法走訪目錄樹"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to open %s"
2226msgstr "無法開啟 %s"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to readlink %s"
2236msgstr "無法讀取連結 %s"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to unlink %s"
2241msgstr "無法移除連結 %s"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "Archive had no package field"
2255msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s has no override entry\n"
2260msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no source override entry\n"
2270msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2276
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Invalid archive signature"
2279msgstr "無效的套件庫簽章"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Error reading archive member header"
2283msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Invalid archive member header %s"
2288msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive member header"
2292msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Archive is too short"
2296msgstr "套件檔過短"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Failed to read the archive headers"
2300msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2301
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305msgstr "無法找到套件 %s"
2306
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "損毀的套件檔"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316#, c-format
2317msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321#, c-format
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2324
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326#, c-format
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2329
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "無法分析的 control 檔"
2333
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to write file %s"
2337msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2338
2339#: apt-inst/dirstream.cc
2340#, c-format
2341msgid "Failed to close file %s"
2342msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The path %s is too long"
2347msgstr "路徑 %s 過長"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "Unpacking %s more than once"
2352msgstr "解開 %s 超過一次"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The directory %s is diverted"
2357msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "The diversion path is too long"
2366msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The path is too long"
2379msgstr "路徑過長"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat %s"
2394msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2395
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "DropNode called on still linked node"
2398msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2399
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Failed to locate the hash element!"
2402msgstr "找不到雜湊元件!"
2403
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "Failed to allocate diversion"
2406msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Internal error in AddDiversion"
2410msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423#, c-format
2424msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2426
2427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "List directory %spartial is missing."
2430msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2431
2432#: apt-pkg/acquire.cc
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Archives directory %spartial is missing."
2435msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2436
2437#: apt-pkg/acquire.cc
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Unable to lock directory %s"
2440msgstr "無法鎖定列表目錄"
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2446"user '%s'."
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Clean of %s is not supported"
2452msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2453
2454#. only show the ETA if it makes sense
2455#. two days
2456#: apt-pkg/acquire.cc
2457#, c-format
2458msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2459msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2460
2461#: apt-pkg/acquire.cc
2462#, c-format
2463msgid "Retrieving file %li of %li"
2464msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2469"default."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2475"potentially dangerous to use."
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479msgid ""
2480"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2481"details."
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2485#, c-format
2486msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2487msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid "Hash Sum mismatch"
2491msgstr "Hash Sum 不符"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid "Size mismatch"
2495msgstr "大小不符"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, fuzzy
2499msgid "Invalid file format"
2500msgstr "無效的操作 %s"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy
2504msgid "Signature error"
2505msgstr "寫入錯誤"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2511"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2512msgstr ""
2513
2514#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, c-format
2517msgid "GPG error: %s: %s"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524"or malformed file)"
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2529msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2530
2531#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2532#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2533#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2538"repository will not be applied."
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542#, c-format
2543msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2544msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2545
2546#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2547#. back to queueing Packages files without verification
2548#. only allow going further if the user explicitly wants it
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "The repository '%s' is not signed."
2552msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2553
2554#. No Release file was present so fall
2555#. back to queueing Packages files without verification
2556#. only allow going further if the user explicitly wants it
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2560msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2565msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid ""
2569"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2570"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2577"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2578msgstr ""
2579"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2580"台)"
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, c-format
2584msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2591msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2592
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid ""
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2619
2620#: apt-pkg/algorithms.cc
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2624msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2625
2626#: apt-pkg/algorithms.cc
2627msgid ""
2628"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2629"held packages."
2630msgstr ""
2631"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2632"件。"
2633
2634#: apt-pkg/algorithms.cc
2635msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2636msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2637
2638#: apt-pkg/cachefile.cc
2639msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2640msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2641
2642#: apt-pkg/cachefile.cc
2643msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2644msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2645
2646#: apt-pkg/cachefile.cc
2647msgid "The list of sources could not be read."
2648msgstr "無法讀取來源列表。"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc
2651#, c-format
2652msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2653msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2654
2655#: apt-pkg/cacheset.cc
2656#, c-format
2657msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2659
2660#: apt-pkg/cacheset.cc
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Couldn't find task '%s'"
2663msgstr "無法找到主題 %s"
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2668msgstr "無法找到套件 %s"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2673msgstr "無法找到套件 %s"
2674
2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2676#, c-format
2677msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc
2681#, c-format
2682msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2699"neither of them"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703#, c-format
2704msgid "Line %u too long in source list %s."
2705msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc
2712#, c-format
2713msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "Waiting for disc...\n"
2718msgstr "正在等待碟片...\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2722msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Identifying... "
2726msgstr "正在識別..."
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729#, c-format
2730msgid "Stored label: %s\n"
2731msgstr "保存標籤:%s\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Scanning disc for index files...\n"
2735msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2741"%zu signatures\n"
2742msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid ""
2746"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2747"wrong architecture?"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Found label '%s'\n"
2753msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"This disc is called: \n"
2763"'%s'\n"
2764msgstr ""
2765"這個碟片名為:\n"
2766"'%s'\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Copying package lists..."
2770msgstr "正在複製套件清單..."
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Writing new source list\n"
2774msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2779
2780#: apt-pkg/clean.cc
2781#, c-format
2782msgid "Unable to stat %s."
2783msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2784
2785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2786#, c-format
2787msgid "Unable to stat the mount point %s"
2788msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2791msgid "Failed to stat the cdrom"
2792msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid ""
2797"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2798"other options."
2799msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid ""
2804"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2805"options"
2806msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809#, c-format
2810msgid "Command line option %s is not boolean"
2811msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814#, c-format
2815msgid "Option %s requires an argument."
2816msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2819#, c-format
2820msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2821msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824#, c-format
2825msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2826msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829#, c-format
2830msgid "Option '%s' is too long"
2831msgstr "選項 %s 太長"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834#, c-format
2835msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2836msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839#, c-format
2840msgid "Invalid operation %s"
2841msgstr "無效的操作 %s"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844#, c-format
2845msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2846msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Opening configuration file %s"
2851msgstr "開啟設定檔 %s"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2856msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859#, c-format
2860msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2861msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2862
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, c-format
2865msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2866msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2871msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2876msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2881msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2886msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2891msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2896msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2899#, c-format
2900msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2901msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2904#, c-format
2905msgid "Could not open lock file %s"
2906msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2909#, c-format
2910msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2911msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2914#, c-format
2915msgid "Could not get lock %s"
2916msgstr "無法將 %s 鎖定"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919#, c-format
2920msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2921msgstr ""
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924#, c-format
2925msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2926msgstr ""
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2929#, c-format
2930msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2931msgstr ""
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2937msgstr ""
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2940#, c-format
2941msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2942msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, c-format
2946msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2947msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Sub-process %s received signal %u."
2952msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2955#, c-format
2956msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2957msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2960#, c-format
2961msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2962msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Problem closing the gzip file %s"
2967msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970#, c-format
2971msgid "Could not open file %s"
2972msgstr "無法開啟檔案 %s"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Could not open file descriptor %d"
2977msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980msgid "Failed to create subprocess IPC"
2981msgstr "無法建立子程序 IPC"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984msgid "Failed to exec compressor "
2985msgstr "無法執行壓縮程式"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Problem closing the file %s"
3000msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005msgstr "在同步檔案時發生問題"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Problem unlinking the file %s"
3010msgstr "在刪除檔案時發生問題"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013msgid "Problem syncing the file"
3014msgstr "在同步檔案時發生問題"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3017msgid "Can't mmap an empty file"
3018msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031#, fuzzy
3032msgid "Unable to close mmap"
3033msgstr "無法開啟 %s"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036#, fuzzy
3037msgid "Unable to synchronize mmap"
3038msgstr "無法 invoke "
3039
3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041#, c-format
3042msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3043msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046msgid "Failed to truncate file"
3047msgstr "無法截短檔案"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3053"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3054msgstr ""
3055"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3056"(man 5 apt.conf)"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062"reached."
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066msgid ""
3067"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071#, c-format
3072msgid "%c%s... Error!"
3073msgstr "%c%s... 錯誤!"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076#, c-format
3077msgid "%c%s... Done"
3078msgstr "%c%s... 完成"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081msgid "..."
3082msgstr ""
3083
3084#. Print the spinner
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "%c%s... %u%%"
3088msgstr "%c%s... 完成"
3089
3090#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "%lih %limin %lis"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "%limin %lis"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATOR: s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "%lis"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "Selection %s not found"
3117msgstr "選項 %s 找不到"
3118
3119#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123#, c-format
3124msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129#. two sources.list entries
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131#, c-format
3132msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136#, c-format
3137msgid "Unable to parse Release file %s"
3138msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3139
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, c-format
3142msgid "No sections in Release file %s"
3143msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3144
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3149
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3154
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3159
3160#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
3163msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, c-format
3168msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3172#, c-format
3173msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3174msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3175
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3180"it?"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3186msgstr "無法鎖定列表目錄"
3187
3188#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3189#. dpkg --configure -a
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197msgid "Not locked"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3201#, c-format
3202msgid "Installing %s"
3203msgstr "正在安裝 %s"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206#, c-format
3207msgid "Configuring %s"
3208msgstr "正在設定 %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211#, c-format
3212msgid "Removing %s"
3213msgstr "正在移除 %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Completely removing %s"
3218msgstr "已完整移除 %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221#, c-format
3222msgid "Noting disappearance of %s"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226#, c-format
3227msgid "Running post-installation trigger %s"
3228msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3229
3230#. FIXME: use a better string after freeze
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Directory '%s' missing"
3234msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Could not open file '%s'"
3239msgstr "無法開啟檔案 %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Preparing %s"
3244msgstr "正在準備 %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Unpacking %s"
3249msgstr "正在解開 %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Preparing to configure %s"
3254msgstr "正在準備設定 %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Installed %s"
3259msgstr "已安裝 %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Preparing for removal of %s"
3264msgstr "正在準備移除 %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Removed %s"
3269msgstr "已移除 %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Preparing to completely remove %s"
3274msgstr "正在準備完整移除 %s"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Completely removed %s"
3279msgstr "已完整移除 %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Can not write log (%s)"
3284msgstr "無法寫入 %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287msgid "Is /dev/pts mounted?"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3296msgstr ""
3297
3298#. check if its not a follow up error
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3306"error from a previous failure."
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3312"error"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3318"error"
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3324"local system"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/depcache.cc
3333msgid "Building dependency tree"
3334msgstr "正在重建相依關係"
3335
3336#: apt-pkg/depcache.cc
3337msgid "Candidate versions"
3338msgstr "候選版本"
3339
3340#: apt-pkg/depcache.cc
3341msgid "Dependency generation"
3342msgstr "建立相依關係"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Reading state information"
3346msgstr "正在讀取狀態資料"
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349#, c-format
3350msgid "Failed to open StateFile %s"
3351msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354#, c-format
3355msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3356msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3357
3358#: apt-pkg/edsp.cc
3359msgid "Send scenario to solver"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/edsp.cc
3363msgid "Send request to solver"
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc
3367msgid "Prepare for receiving solution"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "External solver failed without a proper error message"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Execute external solver"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/indexcopy.cc
3379#, c-format
3380msgid "Wrote %i records.\n"
3381msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3382
3383#: apt-pkg/indexcopy.cc
3384#, c-format
3385msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3386msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3387
3388#: apt-pkg/indexcopy.cc
3389#, c-format
3390msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3391msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3392
3393#: apt-pkg/indexcopy.cc
3394#, c-format
3395msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3396msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3397
3398#: apt-pkg/indexcopy.cc
3399#, c-format
3400msgid "Can't find authentication record for: %s"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/indexcopy.cc
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Hash mismatch for: %s"
3406msgstr "Hash Sum 不符"
3407
3408#: apt-pkg/init.cc
3409#, c-format
3410msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3411msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3412
3413#: apt-pkg/init.cc
3414msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3415msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3416
3417#: apt-pkg/install-progress.cc
3418#, c-format
3419msgid "Progress: [%3i%%]"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/install-progress.cc
3423msgid "Running dpkg"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/packagemanager.cc
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3430"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/packagemanager.cc
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "Could not configure '%s'. "
3436msgstr "無法開啟檔案 %s"
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"This installation run will require temporarily removing the essential "
3442"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3443"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3444msgstr ""
3445"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3446"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3447
3448#: apt-pkg/pkgcache.cc
3449msgid "Empty package cache"
3450msgstr "清空套件快取"
3451
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453msgid "The package cache file is corrupted"
3454msgstr "套件快取檔損壞"
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "The package cache file is an incompatible version"
3458msgstr "套件快取檔版本不符"
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461#, fuzzy
3462msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3463msgstr "套件快取檔損壞"
3464
3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
3466#, c-format
3467msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3468msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3469
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3473msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3474
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Depends"
3477msgstr "相依關係"
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "PreDepends"
3481msgstr "預先相依關係"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Suggests"
3485msgstr "建議"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Recommends"
3489msgstr "推薦"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Conflicts"
3493msgstr "衝突"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Replaces"
3497msgstr "取代"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Obsoletes"
3501msgstr "廢棄"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Breaks"
3505msgstr "毀損"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Enhances"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "important"
3513msgstr "重要"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "required"
3517msgstr "必要"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "standard"
3521msgstr "標準"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "optional"
3525msgstr "次要"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "extra"
3529msgstr "額外"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3533msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3534
3535#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3536#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3540msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3544msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3548msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3552msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3556msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Reading package lists"
3560msgstr "正在讀取套件清單"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "IO Error saving source cache"
3564msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3565
3566#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3567#, c-format
3568msgid "Index file type '%s' is not supported"
3569msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3570
3571#: apt-pkg/policy.cc
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3575"available in the sources"
3576msgstr ""
3577
3578#: apt-pkg/policy.cc
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3581msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3582
3583#: apt-pkg/policy.cc
3584#, c-format
3585msgid "Did not understand pin type %s"
3586msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3587
3588#: apt-pkg/policy.cc
3589#, c-format
3590msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3591msgstr ""
3592
3593#: apt-pkg/policy.cc
3594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3595msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3596
3597#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3598#: apt-pkg/sourcelist.cc
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3601msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3602
3603#: apt-pkg/sourcelist.cc
3604#, c-format
3605msgid "Opening %s"
3606msgstr "正在開啟 %s"
3607
3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
3609#, c-format
3610msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3611msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3612
3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3614#, c-format
3615msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3616msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3617
3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3621msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3622
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3626msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3627
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, c-format
3630msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3631msgstr ""
3632
3633#: apt-pkg/srcrecords.cc
3634msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3635msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3636
3637#: apt-pkg/tagfile.cc
3638#, c-format
3639msgid "Cannot convert %s to integer"
3640msgstr ""
3641
3642#: apt-pkg/update.cc
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "Failed to fetch %s %s"
3645msgstr "無法取得 %s,%s\n"
3646
3647#: apt-pkg/update.cc
3648#, fuzzy
3649msgid ""
3650"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3651"used instead."
3652msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3653
3654#: apt-pkg/upgrade.cc
3655msgid "Calculating upgrade"
3656msgstr "籌備升級中"
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3660#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3661#~ "\n"
3662#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3663#~ "from APT's binary cache files\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3666#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3667#~ "\n"
3668#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3669#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Options:\n"
3673#~ " -h This help text.\n"
3674#~ " -p=? The package cache.\n"
3675#~ " -s=? The source cache.\n"
3676#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3677#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3678#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3679#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3680#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "選項:\n"
3683#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3684#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3685#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3686#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3687#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3688#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3689#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3690#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3694#~ "\n"
3695#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "用法:apt-config [選項] 指令\n"
3698#~ "\n"
3699#~ "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Options:\n"
3703#~ " -h This help text.\n"
3704#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3705#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "選項:\n"
3708#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3709#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3710#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3716#~ "used\n"
3717#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "Options:\n"
3720#~ " -h This help text\n"
3721#~ " -s Use source file sorting\n"
3722#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3726#~ "\n"
3727#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3728#~ "\n"
3729#~ "選項:\n"
3730#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3731#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3732#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3733#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3734
3735#~ msgid "Child process failed"
3736#~ msgstr "子程序失敗"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3740#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3741
3742#~ msgid "Failed to create pipes"
3743#~ msgstr "無法建立管線"
3744
3745#~ msgid "Failed to exec gzip "
3746#~ msgstr "無法執行 gzip"
3747
3748#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3749#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3750
3751#~ msgid "Failed to create FILE*"
3752#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3756#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3760#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3764#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3768#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3772#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3776#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3779#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3785#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3786
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3791#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3792
3793#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3794#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3795
3796#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3797#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3798
3799#~ msgid "Collecting File Provides"
3800#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3804#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3805
3806#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3807#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3808
3809#~ msgid "Total dependency version space: "
3810#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3811
3812#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3813#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3814
3815#~ msgid "Done"
3816#~ msgstr "完成"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "No keyring installed in %s."
3820#~ msgstr "放棄安裝。"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3824#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3825
3826#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3827#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3831#~ "Mounting CD-ROM\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3834#~ "正在掛載光碟機\n"
3835
3836#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3837#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3838
3839#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3840#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3844#~ "need to manually fix this package."
3845#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3846
3847#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3848#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3852#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3853
3854#~ msgid "Failed to remove %s"
3855#~ msgstr "無法移除 %s"
3856
3857#~ msgid "Unable to create %s"
3858#~ msgstr "無法建立 %s"
3859
3860#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3861#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3862
3863#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3864#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3865
3866#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3867#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3868
3869#~ msgid "Internal error getting a package name"
3870#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3871
3872#~ msgid "Reading file listing"
3873#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3877#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3878#~ "package!"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3881#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3882
3883#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3884#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3885
3886#~ msgid "Internal error getting a node"
3887#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3888
3889#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3890#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3891
3892#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3893#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3894
3895#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3896#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3897
3898#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3899#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3900
3901#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3902#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3903
3904#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3905#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3906
3907#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3908#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3909
3910#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3911#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3912
3913#~ msgid "Couldn't change to %s"
3914#~ msgstr "無法切換至 %s"
3915
3916#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3917#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3918
3919#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3920#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3921
3922#~ msgid "Read error from %s process"
3923#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3924
3925#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3926#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3927
3928#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3929#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3930
3931#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3932#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3933
3934#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3935#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3936
3937#~ msgid "decompressor"
3938#~ msgstr "解壓縮程式"
3939
3940#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3941#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3942
3943#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3944#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3947#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3950#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3953#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3954
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3956#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3957
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3959#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3963#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3966#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3969#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3972#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3975#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3976
3977#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3978#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3982#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3983
3984#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3985#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3986
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3988#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3991#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3992
3993#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3994#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3995
3996#~ msgid "Could not patch file"
3997#~ msgstr "無法修補檔案"
3998
3999#~ msgid " %4i %s\n"
4000#~ msgstr " %4i %s\n"
4001
4002#~ msgid "%4i %s\n"
4003#~ msgstr "%4i %s\n"
4004
4005#~ msgid "Processing triggers for %s"
4006#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"