]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
cleanup the error header a bit by moving the printf-macros out
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Зафіксовані пакунки:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(не знайдено)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " Встановлено: "
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(відсутній)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " Таблиця версій:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, fuzzy, c-format
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
157#, fuzzy
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Використання: apt-cache [options] command\n"
196" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
197" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
201"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
202"Команди:\n"
203" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
204" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
205"текстами\n"
206" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
207" stats - основна статистика\n"
208" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
209" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
210" unmet - показати незадоволені залежності\n"
211" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
212" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
213" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
214" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
215" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
216" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
217" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
218" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
219"\n"
220"Опції:\n"
221" -h Цей текст.\n"
222" -p=? Кеш пакунків.\n"
223" -s=? Кеш джерел.\n"
224" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
225" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
226" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
227" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
228"tmp\n"
229"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Непарні аргументи"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Використання: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
266"\n"
267"Команди:\n"
268" shell - режим shell\n"
269" dump - показати конфігурацію\n"
270"\n"
271"Опції:\n"
272" -h Цей текст.\n"
273" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
274" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
297"і файли-шаблони\n"
298"\n"
299"Опції:\n"
300" -h Цей текст\n"
301" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
302" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
303" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Неможливо записати в %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "Помилка обробки течи %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr ""
328"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
329"довгий"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
382"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" contents path\n"
385" release path\n"
386" generate config [groups]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
390"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
391"заміни\n"
392"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
395"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
396"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
397"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
398"допомогою файлу override.\n"
399"\n"
400"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
401"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
402"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
403"\n"
404"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
405"теці\n"
406"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
407"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
408"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
409"зазначений\n"
410"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
411"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Параметри:\n"
416" -h Цей текст\n"
417" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
418" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
419"текстами\n"
420" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
421" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
422" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
423" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
424" (файлу Contents)\n"
425" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
426" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Збігів не виявлено"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:43
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:61
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:72
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
453"ласка видаліть і наново створіть базу."
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:77
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:238
467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "В архіві немає поля control"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:444
471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Неможливо одержати курсор"
473
474#: ftparchive/writer.cc:76
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:81
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:132
485msgid "E: "
486msgstr "E: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:134
489msgid "W: "
490msgstr "W: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:141
493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
495
496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:170
502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
504
505#: ftparchive/writer.cc:195
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "Не вдалося відкрити %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:254
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr "DeLink %s [%s]\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:262
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:266
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "Не вдалося видалити %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:273
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:283
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:388
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "В архіві немає поля package"
538
539#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:637
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr ""
553
554#: ftparchive/writer.cc:641
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr ""
558
559#: ftparchive/contents.cc:321
560#, c-format
561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
563
564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
567
568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Не вдалося відкрити %s"
572
573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
577
578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
582
583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
587
588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:72
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:102
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:195
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Не вдалося створити FILE*"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:212
616msgid "Compress child"
617msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:235
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:286
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:321
629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Не вдалося виконати компресор "
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:360
633msgid "decompressor"
634msgstr "декомпресор"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:403
637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:455
641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:472
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Не вдалося видалити %s"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:127
655msgid "Y"
656msgstr "Т"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:244
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:334
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "але %s вже встановлений"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:336
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "але %s буде встановлений"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:343
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "але він не може бути встановлений"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:345
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "але це віртуальний пакунок"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:348
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "але він не встановлений"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:348
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "але він не буде встановлений"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:353
694msgid " or"
695msgstr " чи"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:382
698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:408
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:430
706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:451
710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:472
714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:492
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:545
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (внаслідок %s) "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:553
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
732"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:584
735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:588
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr " %lu перевстановлено, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:590
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:592
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:596
755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:669
760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "Виправлення залежностей..."
762
763#: cmdline/apt-get.cc:672
764msgid " failed."
765msgstr " невдача."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:675
768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:678
772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:680
776msgid " Done"
777msgstr " Виконано"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:684
780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr ""
782"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
783"install'."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:687
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:712
790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:716
794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:723
798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
800
801#: cmdline/apt-get.cc:725
802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:775
810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
813"пакунками!"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:784
816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:795
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:836
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:841
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:844
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:849
847#, fuzzy, c-format
848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:852
852#, fuzzy, c-format
853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
854msgstr ""
855"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
858#: cmdline/apt-get.cc:2252
859#, c-format
860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:880
864#, c-format
865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870msgstr ""
871"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
872"операція."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:898
875msgid "Yes, do as I say!"
876msgstr "Так, робити, як я скажу!"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:900
879#, c-format
880msgid ""
881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
884msgstr ""
885"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
886"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
887" ?] "
888
889#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
890msgid "Abort."
891msgstr "Перервано."
892
893#: cmdline/apt-get.cc:921
894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
898#, c-format
899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1011
903msgid "Some files failed to download"
904msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
907msgid "Download complete and in download only mode"
908msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1018
911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
915"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
916"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1022
919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1027
923msgid "Unable to correct missing packages."
924msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1028
927msgid "Aborting install."
928msgstr "Переривається встановлення."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1086
931#, c-format
932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1097
936#, c-format
937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938msgstr ""
939"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
940"встановлена.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1115
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1126
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1138
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Встановлено]"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1143
957msgid "You should explicitly select one to install."
958msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1148
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
967"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
968"пакунка.\n"
969"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
970"згаданих в sources.list\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1167
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1170
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1190
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1198
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1227
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1229
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1235
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1005
1006#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1007#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1008#, c-format
1009msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1010msgstr ""
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1313
1013#, c-format
1014msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1342
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1020msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1395
1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1408
1027msgid "Unable to lock the list directory"
1028msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1464
1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032msgstr ""
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1513
1035#, fuzzy
1036msgid ""
1037"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038"required:"
1039msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1515
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1044msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1516
1047msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1048msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1521
1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054msgstr ""
1055"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1056"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1057
1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
1068#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1528
1073#, fuzzy
1074msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1075msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1547
1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1602
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1087#, c-format
1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1740
1092#, c-format
1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1771
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "%s set to manually installed.\n"
1099msgstr "але %s буде встановлений"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1784
1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1103msgstr ""
1104"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1105"install':"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1787
1108msgid ""
1109"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1110"solution)."
1111msgstr ""
1112"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1113"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1799
1116msgid ""
1117"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1118"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1119"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1120"or been moved out of Incoming."
1121msgstr ""
1122"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1123"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1124"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1817
1127msgid "Broken packages"
1128msgstr "Зламані пакунки"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1846
1131msgid "The following extra packages will be installed:"
1132msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1935
1135msgid "Suggested packages:"
1136msgstr "Пропоновані пакунки:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1936
1139msgid "Recommended packages:"
1140msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1965
1143msgid "Calculating upgrade... "
1144msgstr "Обчислення оновлень... "
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1147msgid "Failed"
1148msgstr "Невдача"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1973
1151msgid "Done"
1152msgstr "Виконано"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1155msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1156msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2148
1159msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1160msgstr ""
1161"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1162"тексти"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1165#, c-format
1166msgid "Unable to find a source package for %s"
1167msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2227
1170#, c-format
1171msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1172msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2262
1175#, c-format
1176msgid "You don't have enough free space in %s"
1177msgstr "Недостатньо місця в %s"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2268
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1182msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2271
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1187msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2277
1190#, c-format
1191msgid "Fetch source %s\n"
1192msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2308
1195msgid "Failed to fetch some archives."
1196msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2336
1199#, c-format
1200msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1201msgstr ""
1202"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1203"розпаковані вихідні тексти\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2348
1206#, c-format
1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2349
1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2366
1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2385
1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2401
1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr ""
1227"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1228"пакунок"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2429
1231#, c-format
1232msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2449
1236#, c-format
1237msgid "%s has no build depends.\n"
1238msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2501
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244"found"
1245msgstr ""
1246"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2554
1249#, c-format
1250msgid ""
1251"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252"package %s can satisfy version requirements"
1253msgstr ""
1254"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1255"пакунка %s не задовольняє умови"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2590
1258#, c-format
1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260msgstr ""
1261"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1262"пакунок %s новіше, аніж треба"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2617
1265#, c-format
1266msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2633
1270#, c-format
1271msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2638
1275msgid "Failed to process build dependencies"
1276msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2670
1279msgid "Supported modules:"
1280msgstr "Підтримувані модулі:"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2711
1283#, fuzzy
1284msgid ""
1285"Usage: apt-get [options] command\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291"and install.\n"
1292"\n"
1293"Commands:\n"
1294" update - Retrieve new lists of packages\n"
1295" upgrade - Perform an upgrade\n"
1296" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297" remove - Remove packages\n"
1298" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1299" purge - Remove packages and config files\n"
1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Використання: apt-get [options] command\n"
1327" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1331"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1332"і install.\n"
1333"\n"
1334"Команди:\n"
1335" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1336" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1337" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1338" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1339" remove - видалити пакунок\n"
1340" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1341" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1342" пакунку з вихідних текстів\n"
1343" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1344" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1345" clean - видалити завантажені архіви\n"
1346" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1347" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1348"\n"
1349"Опції:\n"
1350" -h Цей текст.\n"
1351" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1352" Не виводити індикатор прогресу\n"
1353" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1354" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1355" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1356" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1357"виводяться\n"
1358" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1359" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1360" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1361" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1362" -V Показувати версії пакунків\n"
1363" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1364" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1365"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1366"містять більше інформації.\n"
1367" This APT has Super Cow Powers.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-get.cc:2879
1370msgid ""
1371"NOTE: This is only a simulation!\n"
1372" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1373" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1374" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:55
1378msgid "Hit "
1379msgstr "В кеші "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:79
1382msgid "Get:"
1383msgstr "Отр:"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:110
1386msgid "Ign "
1387msgstr "Ігн "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:114
1390msgid "Err "
1391msgstr "Пом "
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:135
1394#, c-format
1395msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1396msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1397
1398#: cmdline/acqprogress.cc:225
1399#, c-format
1400msgid " [Working]"
1401msgstr " [Йде робота]"
1402
1403#: cmdline/acqprogress.cc:271
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"Media change: please insert the disc labeled\n"
1407" '%s'\n"
1408"in the drive '%s' and press enter\n"
1409msgstr ""
1410"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413msgid "Unknown package record!"
1414msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417msgid ""
1418"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421"to indicate what kind of file it is.\n"
1422"\n"
1423"Options:\n"
1424" -h This help text\n"
1425" -s Use source file sorting\n"
1426" -c=? Read this configuration file\n"
1427" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428msgstr ""
1429"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1430"\n"
1431"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1432"s\n"
1433"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1434"\n"
1435"Опції:\n"
1436" -h цей текст\n"
1437" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1438" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1439" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1440
1441#: dselect/install:32
1442msgid "Bad default setting!"
1443msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1444
1445#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1446#: dselect/install:105 dselect/update:45
1447msgid "Press enter to continue."
1448msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1449
1450#: dselect/install:91
1451msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1452msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1453
1454#: dselect/install:101
1455#, fuzzy
1456msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1457msgstr ""
1458"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1459
1460#: dselect/install:102
1461#, fuzzy
1462msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1463msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1464
1465#: dselect/install:103
1466msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1467msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1468
1469#: dselect/install:104
1470msgid ""
1471"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1472msgstr ""
1473"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1474"раз"
1475
1476#: dselect/update:30
1477msgid "Merging available information"
1478msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1479
1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1481msgid "Failed to create pipes"
1482msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1483
1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1485msgid "Failed to exec gzip "
1486msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1487
1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1489msgid "Corrupted archive"
1490msgstr "Пошкоджений архів"
1491
1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1493msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1495
1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1497#, c-format
1498msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1499msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1502msgid "Invalid archive signature"
1503msgstr "Невірний підпис архіву"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1506msgid "Error reading archive member header"
1507msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1508
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Invalid archive member header %s"
1512msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1515msgid "Invalid archive member header"
1516msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1519msgid "Archive is too short"
1520msgstr "Архів занадто малий"
1521
1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1523msgid "Failed to read the archive headers"
1524msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:380
1527#, fuzzy
1528msgid "DropNode called on still linked node"
1529msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:412
1532msgid "Failed to locate the hash element!"
1533msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1534
1535#: apt-inst/filelist.cc:459
1536#, fuzzy
1537msgid "Failed to allocate diversion"
1538msgstr "Не вдалося створити diversion"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:464
1541msgid "Internal error in AddDiversion"
1542msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1543
1544#: apt-inst/filelist.cc:477
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1547msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1548
1549#: apt-inst/filelist.cc:506
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1552msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:549
1555#, c-format
1556msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1557msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1558
1559#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1560#, c-format
1561msgid "Failed to write file %s"
1562msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1563
1564#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1565#, c-format
1566msgid "Failed to close file %s"
1567msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1570#, c-format
1571msgid "The path %s is too long"
1572msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:124
1575#, c-format
1576msgid "Unpacking %s more than once"
1577msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:134
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "The directory %s is diverted"
1582msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:144
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1587msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1590#, fuzzy
1591msgid "The diversion path is too long"
1592msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:240
1595#, c-format
1596msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1597msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:280
1600#, fuzzy
1601msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1602msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:284
1605msgid "The path is too long"
1606msgstr "Шлях занадто довгий"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:414
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:431
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1617
1618#. Only warn if there are no sources.list.d.
1619#. Only warn if there is no sources.list file.
1620#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1623#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1624#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1625#, c-format
1626msgid "Unable to read %s"
1627msgstr "Неможливо прочитати %s"
1628
1629#: apt-inst/extract.cc:491
1630#, c-format
1631msgid "Unable to stat %s"
1632msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1635#, c-format
1636msgid "Failed to remove %s"
1637msgstr "Невдача видалення %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1640#, c-format
1641msgid "Unable to create %s"
1642msgstr "Неможливо створити %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1645#, c-format
1646msgid "Failed to stat %sinfo"
1647msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1650msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1651msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1652
1653#. Build the status cache
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1657msgid "Reading package lists"
1658msgstr "Читання переліків пакетів"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1661#, c-format
1662msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667msgid "Internal error getting a package name"
1668msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671msgid "Reading file listing"
1672msgstr "Читання переліку файлів"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1679"package!"
1680msgstr ""
1681"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1682"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1683"пакунка!"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1686#, c-format
1687msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691#, fuzzy
1692msgid "Internal error getting a node"
1693msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1701#, fuzzy
1702msgid "The diversion file is corrupted"
1703msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1709msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1712#, fuzzy
1713msgid "Internal error adding a diversion"
1714msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1717msgid "The pkg cache must be initialized first"
1718msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1723msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1728msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1733msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1736#, c-format
1737msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1738msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1741#, fuzzy, c-format
1742msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1743msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1744
1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1746#, c-format
1747msgid "Couldn't change to %s"
1748msgstr "Неможливо змінити %s"
1749
1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1751msgid "Internal error, could not locate member"
1752msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1755msgid "Failed to locate a valid control file"
1756msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1759msgid "Unparsable control file"
1760msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1761
1762#: methods/cdrom.cc:200
1763#, c-format
1764msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1765msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:209
1768msgid ""
1769"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1770"cannot be used to add new CD-ROMs"
1771msgstr ""
1772"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1773"update не може бути використаним для додання нових CD"
1774
1775#: methods/cdrom.cc:219
1776msgid "Wrong CD-ROM"
1777msgstr "Невірний CD-ROM"
1778
1779#: methods/cdrom.cc:245
1780#, c-format
1781msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1782msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1783
1784#: methods/cdrom.cc:250
1785msgid "Disk not found."
1786msgstr "Диск не знайдено."
1787
1788#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1789msgid "File not found"
1790msgstr "Файл не знайдено"
1791
1792#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1793#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1794msgid "Failed to stat"
1795msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1796
1797#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1798msgid "Failed to set modification time"
1799msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1800
1801#: methods/file.cc:44
1802msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1803msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1804
1805#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1806#: methods/ftp.cc:168
1807msgid "Logging in"
1808msgstr "Логінюсь в"
1809
1810#: methods/ftp.cc:174
1811msgid "Unable to determine the peer name"
1812msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1813
1814#: methods/ftp.cc:179
1815msgid "Unable to determine the local name"
1816msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1817
1818#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1819#, c-format
1820msgid "The server refused the connection and said: %s"
1821msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:216
1824#, c-format
1825msgid "USER failed, server said: %s"
1826msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:223
1829#, c-format
1830msgid "PASS failed, server said: %s"
1831msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:243
1834msgid ""
1835"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1836"is empty."
1837msgstr ""
1838"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1839"пустий."
1840
1841#: methods/ftp.cc:271
1842#, c-format
1843msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1844msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:297
1847#, c-format
1848msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852msgid "Connection timeout"
1853msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1854
1855#: methods/ftp.cc:341
1856msgid "Server closed the connection"
1857msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1858
1859#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1860msgid "Read error"
1861msgstr "Помилка читання"
1862
1863#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1864msgid "A response overflowed the buffer."
1865msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1866
1867#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1868msgid "Protocol corruption"
1869msgstr "Спотворений протокол"
1870
1871#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1872msgid "Write error"
1873msgstr "Помилка запису"
1874
1875#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1876msgid "Could not create a socket"
1877msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1878
1879#: methods/ftp.cc:704
1880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1882
1883#: methods/ftp.cc:710
1884msgid "Could not connect passive socket."
1885msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1886
1887#: methods/ftp.cc:728
1888#, fuzzy
1889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1890msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1891
1892#: methods/ftp.cc:742
1893msgid "Could not bind a socket"
1894msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1895
1896#: methods/ftp.cc:746
1897#, fuzzy
1898msgid "Could not listen on the socket"
1899msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1900
1901#: methods/ftp.cc:753
1902msgid "Could not determine the socket's name"
1903msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1904
1905#: methods/ftp.cc:785
1906msgid "Unable to send PORT command"
1907msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1908
1909#: methods/ftp.cc:795
1910#, c-format
1911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1913
1914#: methods/ftp.cc:804
1915#, c-format
1916msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1918
1919#: methods/ftp.cc:824
1920msgid "Data socket connect timed out"
1921msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1922
1923#: methods/ftp.cc:831
1924msgid "Unable to accept connection"
1925msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1926
1927#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1928msgid "Problem hashing file"
1929msgstr "Проблема хешування файла"
1930
1931#: methods/ftp.cc:883
1932#, c-format
1933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1935
1936#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1937msgid "Data socket timed out"
1938msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1939
1940#: methods/ftp.cc:928
1941#, c-format
1942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1944
1945#. Get the files information
1946#: methods/ftp.cc:1005
1947msgid "Query"
1948msgstr "Черга"
1949
1950#: methods/ftp.cc:1117
1951msgid "Unable to invoke "
1952msgstr "Неможливо викликати "
1953
1954#: methods/connect.cc:70
1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s (%s)"
1957msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1958
1959#: methods/connect.cc:81
1960#, c-format
1961msgid "[IP: %s %s]"
1962msgstr "[IP: %s %s]"
1963
1964#: methods/connect.cc:90
1965#, c-format
1966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1967msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968
1969#: methods/connect.cc:96
1970#, c-format
1971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1973
1974#: methods/connect.cc:104
1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1977msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1978
1979#: methods/connect.cc:119
1980#, c-format
1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1983
1984#. We say this mainly because the pause here is for the
1985#. ssh connection that is still going
1986#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1987#, c-format
1988msgid "Connecting to %s"
1989msgstr "З'єднання з %s"
1990
1991#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1992#, c-format
1993msgid "Could not resolve '%s'"
1994msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1995
1996#: methods/connect.cc:190
1997#, c-format
1998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1999msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2000
2001#: methods/connect.cc:193
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2004msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2005
2006#: methods/connect.cc:240
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2009msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2010
2011#: methods/gpgv.cc:71
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2014msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
2015
2016#: methods/gpgv.cc:107
2017msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2018msgstr ""
2019"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2020
2021#: methods/gpgv.cc:223
2022msgid ""
2023"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2024msgstr ""
2025"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2026"відбиток?!"
2027
2028#: methods/gpgv.cc:228
2029msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2031
2032#: methods/gpgv.cc:232
2033#, c-format
2034msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2035msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2036
2037#: methods/gpgv.cc:237
2038msgid "Unknown error executing gpgv"
2039msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2040
2041#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2042msgid "The following signatures were invalid:\n"
2043msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2044
2045#: methods/gpgv.cc:285
2046msgid ""
2047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2048"available:\n"
2049msgstr ""
2050"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2051"відсутній:\n"
2052
2053#: methods/gzip.cc:64
2054#, c-format
2055msgid "Couldn't open pipe for %s"
2056msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2057
2058#: methods/gzip.cc:109
2059#, c-format
2060msgid "Read error from %s process"
2061msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2062
2063#: methods/http.cc:385
2064msgid "Waiting for headers"
2065msgstr "Очікування на заголовки"
2066
2067#: methods/http.cc:531
2068#, c-format
2069msgid "Got a single header line over %u chars"
2070msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2071
2072#: methods/http.cc:539
2073msgid "Bad header line"
2074msgstr "Невірна лінія заголовку"
2075
2076#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2077msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2078msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2079
2080#: methods/http.cc:594
2081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2082msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2083
2084#: methods/http.cc:609
2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2086msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2087
2088#: methods/http.cc:611
2089msgid "This HTTP server has broken range support"
2090msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2091
2092#: methods/http.cc:635
2093msgid "Unknown date format"
2094msgstr "Невідомий формат дати"
2095
2096#: methods/http.cc:790
2097msgid "Select failed"
2098msgstr "Вибір не вдався"
2099
2100#: methods/http.cc:795
2101msgid "Connection timed out"
2102msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2103
2104#: methods/http.cc:818
2105msgid "Error writing to output file"
2106msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2107
2108#: methods/http.cc:849
2109#, fuzzy
2110msgid "Error writing to file"
2111msgstr "Помилка запису в файл"
2112
2113#: methods/http.cc:877
2114#, fuzzy
2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "Помилка запису в файл"
2117
2118#: methods/http.cc:891
2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2121
2122#: methods/http.cc:893
2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "Помилка читання з сервера"
2125
2126#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2127#, fuzzy
2128msgid "Failed to truncate file"
2129msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2130
2131#: methods/http.cc:1149
2132msgid "Bad header data"
2133msgstr "Погана заголовкова інформація"
2134
2135#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "З'єднання не вдалося"
2138
2139#: methods/http.cc:1313
2140msgid "Internal error"
2141msgstr "Внутрішня помилка"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2144msgid "Can't mmap an empty file"
2145msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2148#, c-format
2149msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2150msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2153#, c-format
2154msgid ""
2155"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2156"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2157msgstr ""
2158
2159#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2161#, c-format
2162msgid "%lid %lih %limin %lis"
2163msgstr ""
2164
2165#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2167#, c-format
2168msgid "%lih %limin %lis"
2169msgstr ""
2170
2171#. min means minutes, s means seconds
2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2173#, c-format
2174msgid "%limin %lis"
2175msgstr ""
2176
2177#. s means seconds
2178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2179#, c-format
2180msgid "%lis"
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2184#, c-format
2185msgid "Selection %s not found"
2186msgstr "Вибір %s не знайдено"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2189#, c-format
2190msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2191msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2194#, c-format
2195msgid "Opening configuration file %s"
2196msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2201msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2206msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2211msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2216msgstr ""
2217"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2218"найвищому рівні"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2223msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2228msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2231#, c-format
2232msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2233msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2238msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2241#, c-format
2242msgid "%c%s... Error!"
2243msgstr "%c%s... Помилка!"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2246#, c-format
2247msgid "%c%s... Done"
2248msgstr "%c%s... Виконано"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2251#, c-format
2252msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2253msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2257#, c-format
2258msgid "Command line option %s is not understood"
2259msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2262#, c-format
2263msgid "Command line option %s is not boolean"
2264msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2267#, c-format
2268msgid "Option %s requires an argument."
2269msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2272#, c-format
2273msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2274msgstr ""
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2277#, c-format
2278msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2279msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2282#, c-format
2283msgid "Option '%s' is too long"
2284msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2287#, c-format
2288msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2289msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2292#, c-format
2293msgid "Invalid operation %s"
2294msgstr "Невірна дія %s"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2297#, c-format
2298msgid "Unable to stat the mount point %s"
2299msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2302#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2303#, c-format
2304msgid "Unable to change to %s"
2305msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2308msgid "Failed to stat the cdrom"
2309msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2312#, c-format
2313msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2314msgstr ""
2315"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2316"для читання"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2319#, c-format
2320msgid "Could not open lock file %s"
2321msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2324#, c-format
2325msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2326msgstr ""
2327"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2328"файловій системі nfs"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2331#, fuzzy, c-format
2332msgid "Could not get lock %s"
2333msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2336#, c-format
2337msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2338msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2341#, c-format
2342msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2343msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Sub-process %s received signal %u."
2348msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2353msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2356#, c-format
2357msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2358msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2361#, c-format
2362msgid "Could not open file %s"
2363msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2366#, c-format
2367msgid "read, still have %lu to read but none left"
2368msgstr ""
2369"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2372#, c-format
2373msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2374msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2377msgid "Problem closing the file"
2378msgstr "Проблема з закриттям файла"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2381msgid "Problem unlinking the file"
2382msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2385msgid "Problem syncing the file"
2386msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2389msgid "Empty package cache"
2390msgstr "Кеш пакунків пустий"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2393msgid "The package cache file is corrupted"
2394msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2397msgid "The package cache file is an incompatible version"
2398msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2401#, c-format
2402msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2403msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2406msgid "The package cache was built for a different architecture"
2407msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2410msgid "Depends"
2411msgstr "Залежності (Depends)"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414msgid "PreDepends"
2415msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2418msgid "Suggests"
2419msgstr "Пропонує (Suggests)"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2422msgid "Recommends"
2423msgstr "Рекомендує"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2426msgid "Conflicts"
2427msgstr "Конфлікти"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2430msgid "Replaces"
2431msgstr "Заміняє (Replaces)"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434msgid "Obsoletes"
2435msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2438msgid "Breaks"
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2442msgid "Enhances"
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2446msgid "important"
2447msgstr "Важливі (Important)"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2450msgid "required"
2451msgstr "Необхідні (Required)"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2454msgid "standard"
2455msgstr "Стандартні (Standard)"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2458msgid "optional"
2459msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2462msgid "extra"
2463msgstr "Додаткові (Extra)"
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2466msgid "Building dependency tree"
2467msgstr "Побудова дерева залежностей"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:124
2470msgid "Candidate versions"
2471msgstr "Версії кандидатів"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:153
2474msgid "Dependency generation"
2475msgstr "Ґенерація залежностей"
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2478#, fuzzy
2479msgid "Reading state information"
2480msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2481
2482#: apt-pkg/depcache.cc:223
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Failed to open StateFile %s"
2485msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2486
2487#: apt-pkg/depcache.cc:229
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2491
2492#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2493#, c-format
2494msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2495msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2496
2497#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2498#, c-format
2499msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2500msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2505msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2508#, c-format
2509msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2510msgstr ""
2511"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2516msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2521msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2526msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2529#, c-format
2530msgid "Opening %s"
2531msgstr "Відкриття %s"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2534#, c-format
2535msgid "Line %u too long in source list %s."
2536msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2541msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2544#, c-format
2545msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2546msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2549#, c-format
2550msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2551msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2552
2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2557"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"This installation run will require temporarily removing the essential "
2564"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2565"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2566msgstr ""
2567"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2568"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2569"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2570"LoopBreak."
2571
2572#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2576"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2580#, c-format
2581msgid "Index file type '%s' is not supported"
2582msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2583
2584#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2588msgstr ""
2589"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2590"нього."
2591
2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2593msgid ""
2594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595"held packages."
2596msgstr ""
2597"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2598"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2599
2600#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2603
2604#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2605msgid ""
2606"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2607"used instead."
2608msgstr ""
2609"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2610"були використані старі версії."
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc:60
2613#, c-format
2614msgid "Lists directory %spartial is missing."
2615msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc:64
2618#, c-format
2619msgid "Archive directory %spartial is missing."
2620msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2621
2622#. only show the ETA if it makes sense
2623#. two days
2624#: apt-pkg/acquire.cc:826
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2627msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc:828
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li"
2632msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2635#, c-format
2636msgid "The method driver %s could not be found."
2637msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2640#, c-format
2641msgid "Method %s did not start correctly"
2642msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2645#, c-format
2646msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2647msgstr ""
2648"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2649
2650#: apt-pkg/init.cc:133
2651#, c-format
2652msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2653msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2654
2655#: apt-pkg/init.cc:149
2656msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2657msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2658
2659#: apt-pkg/clean.cc:56
2660#, c-format
2661msgid "Unable to stat %s."
2662msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2663
2664#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2665msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2666msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2667
2668#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2671
2672#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2673msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2674msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2675
2676#: apt-pkg/policy.cc:347
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2679msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2680
2681#: apt-pkg/policy.cc:369
2682#, c-format
2683msgid "Did not understand pin type %s"
2684msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2685
2686#: apt-pkg/policy.cc:377
2687msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2688msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2691msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2692msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2695#, c-format
2696msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2697msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2702msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2707msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2712msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2717msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2722msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2727msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2732msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2737msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2740msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2741msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2744msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2745msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2748#, fuzzy
2749msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2750msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2753msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2754msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2755
2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2757#, c-format
2758msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2759msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2762#, c-format
2763msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2764msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2767#, c-format
2768msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2769msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2772#, c-format
2773msgid "Couldn't stat source package list %s"
2774msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2777#, fuzzy
2778msgid "Collecting File Provides"
2779msgstr "Збирання інформації про файлів "
2780
2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2782msgid "IO Error saving source cache"
2783msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2784
2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2786#, c-format
2787msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2788msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2789
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2791msgid "MD5Sum mismatch"
2792msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2793
2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2795#, fuzzy
2796msgid "Hash Sum mismatch"
2797msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2798
2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2800#, fuzzy
2801msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2802msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2803
2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2808"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2809msgstr ""
2810"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2811"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2812
2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2817"manually fix this package."
2818msgstr ""
2819"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2820"виправити цей пакунок."
2821
2822#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2826msgstr ""
2827"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2828
2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2830msgid "Size mismatch"
2831msgstr "Невідповідність розміру"
2832
2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Unable to parse Release file %s"
2836msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "No sections in Release file %s"
2841msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2844#, c-format
2845msgid "No Hash entry in Release file %s"
2846msgstr ""
2847
2848#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2849#, c-format
2850msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2851msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"Using CD-ROM mount point %s\n"
2857"Mounting CD-ROM\n"
2858msgstr ""
2859"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2860"Монтування CD-ROM\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2863msgid "Identifying.. "
2864msgstr "Ідентифікація.. "
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2867#, c-format
2868msgid "Stored label: %s\n"
2869msgstr "Записано мітку: %s \n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2872#, fuzzy
2873msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2874msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2877#, c-format
2878msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2879msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2882msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2883msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2886msgid "Waiting for disc...\n"
2887msgstr "Чекаю на диск...\n"
2888
2889#. Mount the new CDROM
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2891msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2892msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2895msgid "Scanning disc for index files..\n"
2896msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid ""
2901"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2902"zu signatures\n"
2903msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2904
2905#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2906msgid ""
2907"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2908"wrong architecture?"
2909msgstr ""
2910
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "Found label '%s'\n"
2914msgstr "Записано мітку: %s \n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2917msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2919
2920#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"This disc is called: \n"
2924"'%s'\n"
2925msgstr ""
2926"Цей диск зветься: \n"
2927"'%s'\n"
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2930msgid "Copying package lists..."
2931msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2934msgid "Writing new source list\n"
2935msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2936
2937#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2938msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2940
2941#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2942#, c-format
2943msgid "Wrote %i records.\n"
2944msgstr "Записано %i записів.\n"
2945
2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2947#, c-format
2948msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2949msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2950
2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2954msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2955
2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2957#, c-format
2958msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2959msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2960
2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2962#, fuzzy, c-format
2963#| msgid "Opening configuration file %s"
2964msgid "Skipping nonexistent file %s"
2965msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2968#, c-format
2969msgid "Can't find authentication record for: %s"
2970msgstr ""
2971
2972#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Hash mismatch for: %s"
2975msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Installing %s"
2980msgstr "Встановлено %s"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2983#, c-format
2984msgid "Configuring %s"
2985msgstr "Конфігурація %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2988#, c-format
2989msgid "Removing %s"
2990msgstr "Видаляється %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2993#, fuzzy, c-format
2994#| msgid "Completely removed %s"
2995msgid "Completely removing %s"
2996msgstr "Повністю видалено %s"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2999#, c-format
3000msgid "Running post-installation trigger %s"
3001msgstr ""
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Directory '%s' missing"
3006msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3009#, c-format
3010msgid "Preparing %s"
3011msgstr "Підготовка %s"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3014#, c-format
3015msgid "Unpacking %s"
3016msgstr "Розпакування %s"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3019#, c-format
3020msgid "Preparing to configure %s"
3021msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3024#, c-format
3025msgid "Installed %s"
3026msgstr "Встановлено %s"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3029#, c-format
3030msgid "Preparing for removal of %s"
3031msgstr "Підготовка до видалення %s"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3034#, c-format
3035msgid "Removed %s"
3036msgstr "Видалено %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3039#, c-format
3040msgid "Preparing to completely remove %s"
3041msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3044#, c-format
3045msgid "Completely removed %s"
3046msgstr "Повністю видалено %s"
3047
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3049msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3050msgstr ""
3051"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3054msgid "Running dpkg"
3055msgstr ""
3056
3057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3061"it?"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3067msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3068
3069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3070msgid ""
3071"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3072"the problem. "
3073msgstr ""
3074
3075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3076msgid "Not locked"
3077msgstr ""
3078
3079#: methods/rred.cc:219
3080msgid "Could not patch file"
3081msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3082
3083#: methods/rsh.cc:330
3084msgid "Connection closed prematurely"
3085msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3086
3087#~ msgid " %4i %s\n"
3088#~ msgstr " %4i %s\n"
3089
3090#~ msgid "%4i %s\n"
3091#~ msgstr "%4i %s\n"
3092
3093#, fuzzy
3094#~ msgid "Processing triggers for %s"
3095#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3096
3097#~ msgid ""
3098#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3099#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3100#~ "that package should be filed."
3101#~ msgstr ""
3102#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3103#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3104#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3105
3106#, fuzzy
3107#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3108#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3109
3110#, fuzzy
3111#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3112#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3113
3114#, fuzzy
3115#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3116#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3117
3118#, fuzzy
3119#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3120#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3121
3122#, fuzzy
3123#~ msgid "Stored label: %s \n"
3124#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3125
3126#, fuzzy
3127#~ msgid ""
3128#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3129#~ "i signatures\n"
3130#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3131
3132#, fuzzy
3133#~ msgid "openpty failed\n"
3134#~ msgstr "Вибір не вдався"