]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
cleanup the error header a bit by moving the printf-macros out
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:298
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:314
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:328
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:333
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:341
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
156#, fuzzy
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
195" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
196" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
200"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
201"\n"
202"คำสั่ง:\n"
203" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
204" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
205" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
206" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
207" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
208" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
209" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
210" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
211" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
212" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
213" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
214" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
215" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
216" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
217" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
218" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
219"\n"
220"ตัวเลือก:\n"
221" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
222" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
223" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
224" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
225" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
226" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
227" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
228"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
263"\n"
264"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
265"\n"
266"คำสั่ง:\n"
267" shell - โหมดเชลล์\n"
268" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
269"\n"
270"ตัวเลือก:\n"
271" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
272" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
273" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
296"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
297"\n"
298"ตัวเลือก:\n"
299" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
300" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
301" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
302" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320#, c-format
321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333#, c-format
334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338msgid ""
339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
379"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
380" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" contents path\n"
382" release path\n"
383" generate config [groups]\n"
384" clean config\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
387"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
390"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
391"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
392"\n"
393"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
394"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
395"\n"
396"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
397"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
398"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
399"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"ตัวเลือก:\n"
404" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
405" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
406" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
407" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
408" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
409" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
410" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
411" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
412" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
415msgid "No selections matched"
416msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:43
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:61
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:72
434msgid ""
435"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
436"remove and re-create the database."
437msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:77
440#, c-format
441msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
445#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
446#, c-format
447msgid "Failed to stat %s"
448msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:238
451msgid "Archive has no control record"
452msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:444
455msgid "Unable to get a cursor"
456msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
457
458#: ftparchive/writer.cc:76
459#, c-format
460msgid "W: Unable to read directory %s\n"
461msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
462
463#: ftparchive/writer.cc:81
464#, c-format
465msgid "W: Unable to stat %s\n"
466msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
467
468#: ftparchive/writer.cc:132
469msgid "E: "
470msgstr "E: "
471
472#: ftparchive/writer.cc:134
473msgid "W: "
474msgstr "W: "
475
476#: ftparchive/writer.cc:141
477msgid "E: Errors apply to file "
478msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
479
480#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
481#, c-format
482msgid "Failed to resolve %s"
483msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
484
485#: ftparchive/writer.cc:170
486msgid "Tree walking failed"
487msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
488
489#: ftparchive/writer.cc:195
490#, c-format
491msgid "Failed to open %s"
492msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
493
494#: ftparchive/writer.cc:254
495#, c-format
496msgid " DeLink %s [%s]\n"
497msgstr " DeLink %s [%s]\n"
498
499#: ftparchive/writer.cc:262
500#, c-format
501msgid "Failed to readlink %s"
502msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
503
504#: ftparchive/writer.cc:266
505#, c-format
506msgid "Failed to unlink %s"
507msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
508
509#: ftparchive/writer.cc:273
510#, c-format
511msgid "*** Failed to link %s to %s"
512msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
513
514#: ftparchive/writer.cc:283
515#, c-format
516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:388
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
522
523#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:637
534#, c-format
535msgid " %s has no source override entry\n"
536msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:641
539#, c-format
540msgid " %s has no binary override entry either\n"
541msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
542
543#: ftparchive/contents.cc:321
544#, c-format
545msgid "Internal error, could not locate member %s"
546msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
547
548#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
549msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
551
552#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
553#, c-format
554msgid "Unable to open %s"
555msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
556
557#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
561
562#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
566
567#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
571
572#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
573#, c-format
574msgid "Failed to read the override file %s"
575msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:72
578#, c-format
579msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:102
583#, c-format
584msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
588msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:195
592msgid "Failed to create FILE*"
593msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:198
596msgid "Failed to fork"
597msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:212
600msgid "Compress child"
601msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:235
604#, c-format
605msgid "Internal error, failed to create %s"
606msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:286
609msgid "Failed to create subprocess IPC"
610msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:321
613msgid "Failed to exec compressor "
614msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:360
617msgid "decompressor"
618msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:403
621msgid "IO to subprocess/file failed"
622msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:455
625msgid "Failed to read while computing MD5"
626msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:472
629#, c-format
630msgid "Problem unlinking %s"
631msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
634#, c-format
635msgid "Failed to rename %s to %s"
636msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:127
639msgid "Y"
640msgstr "Y"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
643#, c-format
644msgid "Regex compilation error - %s"
645msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:244
648msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:334
652#, c-format
653msgid "but %s is installed"
654msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:336
657#, c-format
658msgid "but %s is to be installed"
659msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:343
662msgid "but it is not installable"
663msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:345
666msgid "but it is a virtual package"
667msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:348
670msgid "but it is not installed"
671msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:348
674msgid "but it is not going to be installed"
675msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:353
678msgid " or"
679msgstr " หรือ"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:382
682msgid "The following NEW packages will be installed:"
683msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:408
686msgid "The following packages will be REMOVED:"
687msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:430
690msgid "The following packages have been kept back:"
691msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:451
694msgid "The following packages will be upgraded:"
695msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:472
698msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:492
702msgid "The following held packages will be changed:"
703msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:545
706#, c-format
707msgid "%s (due to %s) "
708msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
709
710#: cmdline/apt-get.cc:553
711msgid ""
712"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
713"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
714msgstr ""
715"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
716"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:584
719#, c-format
720msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
721msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:588
724#, c-format
725msgid "%lu reinstalled, "
726msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:590
729#, c-format
730msgid "%lu downgraded, "
731msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:592
734#, c-format
735msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
736msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:596
739#, c-format
740msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
741msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:669
744msgid "Correcting dependencies..."
745msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
746
747#: cmdline/apt-get.cc:672
748msgid " failed."
749msgstr " ล้มเหลว"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:675
752msgid "Unable to correct dependencies"
753msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:678
756msgid "Unable to minimize the upgrade set"
757msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:680
760msgid " Done"
761msgstr " เสร็จแล้ว"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:684
764msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
765msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:687
768msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
769msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:712
772msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
773msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:716
776msgid "Authentication warning overridden.\n"
777msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:723
780msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
781msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
782
783#: cmdline/apt-get.cc:725
784msgid "Some packages could not be authenticated"
785msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
788msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:775
792msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
793msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:784
796msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
797msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:795
800msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
801msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
804msgid "Unable to lock the download directory"
805msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
808#: apt-pkg/cachefile.cc:65
809msgid "The list of sources could not be read."
810msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:836
813msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
814msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:841
817#, c-format
818msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
819msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:844
822#, c-format
823msgid "Need to get %sB of archives.\n"
824msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:849
827#, c-format
828msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
829msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:852
832#, c-format
833msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
834msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
837#: cmdline/apt-get.cc:2252
838#, c-format
839msgid "Couldn't determine free space in %s"
840msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:880
843#, c-format
844msgid "You don't have enough free space in %s."
845msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
849msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:898
852msgid "Yes, do as I say!"
853msgstr "Yes, do as I say!"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:900
856#, c-format
857msgid ""
858"You are about to do something potentially harmful.\n"
859"To continue type in the phrase '%s'\n"
860" ?] "
861msgstr ""
862"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
863"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
864" ?] "
865
866#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
867msgid "Abort."
868msgstr "เลิกทำ"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:921
871msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
875#, c-format
876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1011
880msgid "Some files failed to download"
881msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
884msgid "Download complete and in download only mode"
885msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1018
888msgid ""
889"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890"missing?"
891msgstr ""
892"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
893"missing อาจช่วยได้"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1022
896msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1027
900msgid "Unable to correct missing packages."
901msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1028
904msgid "Aborting install."
905msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1086
908#, c-format
909msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1097
913#, c-format
914msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1115
918#, c-format
919msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
920msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1126
923#, c-format
924msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
925msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1138
928msgid " [Installed]"
929msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1143
932msgid "You should explicitly select one to install."
933msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1148
936#, c-format
937msgid ""
938"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
939"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
940"is only available from another source\n"
941msgstr ""
942"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
943"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1167
946msgid "However the following packages replace it:"
947msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1170
950#, c-format
951msgid "Package %s has no installation candidate"
952msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1190
955#, c-format
956msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
957msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1198
960#, c-format
961msgid "%s is already the newest version.\n"
962msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1227
965#, c-format
966msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
967msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1229
970#, c-format
971msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1235
975#, c-format
976msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
977msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
978
979#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
980#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
981#, c-format
982msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
983msgstr ""
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1313
986#, c-format
987msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
988msgstr ""
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1342
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
993msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1395
996msgid "The update command takes no arguments"
997msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1408
1000msgid "Unable to lock the list directory"
1001msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1464
1004msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1005msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1513
1008msgid ""
1009"The following packages were automatically installed and are no longer "
1010"required:"
1011msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1515
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1016msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1516
1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1521
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1028"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1029
1030#.
1031#. if (Packages == 1)
1032#. {
1033#. c1out << endl;
1034#. c1out <<
1035#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037#. "that package should be filed.") << endl;
1038#. }
1039#.
1040#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1041msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1528
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1547
1049msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1602
1053#, c-format
1054msgid "Couldn't find task %s"
1055msgstr "ไม่พบงาน %s"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1058#, c-format
1059msgid "Couldn't find package %s"
1060msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1740
1063#, c-format
1064msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1771
1068#, c-format
1069msgid "%s set to manually installed.\n"
1070msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1784
1073msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1787
1077msgid ""
1078"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079"solution)."
1080msgstr ""
1081"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1082"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1799
1085msgid ""
1086"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089"or been moved out of Incoming."
1090msgstr ""
1091"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1092"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1093"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1817
1096msgid "Broken packages"
1097msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1846
1100msgid "The following extra packages will be installed:"
1101msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1935
1104msgid "Suggested packages:"
1105msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1936
1108msgid "Recommended packages:"
1109msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1965
1112msgid "Calculating upgrade... "
1113msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1116msgid "Failed"
1117msgstr "ล้มเหลว"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1973
1120msgid "Done"
1121msgstr "เสร็จแล้ว"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1124msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2148
1128msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1132#, c-format
1133msgid "Unable to find a source package for %s"
1134msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2227
1137#, c-format
1138msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2262
1142#, c-format
1143msgid "You don't have enough free space in %s"
1144msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2268
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2271
1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2277
1157#, c-format
1158msgid "Fetch source %s\n"
1159msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2308
1162msgid "Failed to fetch some archives."
1163msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2336
1166#, c-format
1167msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2348
1171#, c-format
1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2349
1176#, c-format
1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2366
1181#, c-format
1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2385
1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2401
1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2429
1194#, c-format
1195msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2449
1199#, c-format
1200msgid "%s has no build depends.\n"
1201msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2501
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207"found"
1208msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2554
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214"package %s can satisfy version requirements"
1215msgstr ""
1216"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1217"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2590
1220#, c-format
1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2617
1225#, c-format
1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1227msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2633
1230#, c-format
1231msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1232msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2638
1235msgid "Failed to process build dependencies"
1236msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2670
1239msgid "Supported modules:"
1240msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2711
1243#, fuzzy
1244msgid ""
1245"Usage: apt-get [options] command\n"
1246" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248"\n"
1249"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251"and install.\n"
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" update - Retrieve new lists of packages\n"
1255" upgrade - Perform an upgrade\n"
1256" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257" remove - Remove packages\n"
1258" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259" purge - Remove packages and config files\n"
1260" source - Download source archives\n"
1261" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264" clean - Erase downloaded archive files\n"
1265" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1267"\n"
1268"Options:\n"
1269" -h This help text.\n"
1270" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271" -qq No output except for errors\n"
1272" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278" -b Build the source package after fetching it\n"
1279" -V Show verbose version numbers\n"
1280" -c=? Read this configuration file\n"
1281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283"pages for more information and options.\n"
1284" This APT has Super Cow Powers.\n"
1285msgstr ""
1286"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1287" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1291"update และ install\n"
1292"\n"
1293"คำสั่ง:\n"
1294" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1295" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1296" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1297" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1298" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1299" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1300" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1301" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1302" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1304" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1305" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1306" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1307"\n"
1308"ตัวเลือก:\n"
1309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1310" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1311" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1312" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1313" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1314" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1315" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1316" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1317" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1318" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1319" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1320" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1321" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1322"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1323"และ apt.conf(5)\n"
1324" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2879
1327msgid ""
1328"NOTE: This is only a simulation!\n"
1329" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1330" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1331" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:55
1335msgid "Hit "
1336msgstr "เจอ "
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:79
1339msgid "Get:"
1340msgstr "ดึง:"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:110
1343msgid "Ign "
1344msgstr "ข้าม "
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:114
1347msgid "Err "
1348msgstr "ปัญหา "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:135
1351#, c-format
1352msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:225
1356#, c-format
1357msgid " [Working]"
1358msgstr " [กำลังทำงาน]"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:271
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"Media change: please insert the disc labeled\n"
1364" '%s'\n"
1365"in the drive '%s' and press enter\n"
1366msgstr ""
1367"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1368" '%s'\n"
1369"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1370
1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372msgid "Unknown package record!"
1373msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376msgid ""
1377"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380"to indicate what kind of file it is.\n"
1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text\n"
1384" -s Use source file sorting\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387msgstr ""
1388"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1391"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1392"\n"
1393"ตัวเลือก:\n"
1394" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1395" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1396" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1397" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
1401msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1402
1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1404#: dselect/install:105 dselect/update:45
1405msgid "Press enter to continue."
1406msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1407
1408#: dselect/install:91
1409msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1410msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1411
1412#: dselect/install:101
1413#, fuzzy
1414msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1415msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1416
1417#: dselect/install:102
1418#, fuzzy
1419msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1420msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1421
1422#: dselect/install:103
1423msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1425
1426#: dselect/install:104
1427msgid ""
1428"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1430
1431#: dselect/update:30
1432msgid "Merging available information"
1433msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1436msgid "Failed to create pipes"
1437msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1440msgid "Failed to exec gzip "
1441msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1444msgid "Corrupted archive"
1445msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1448msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1452#, c-format
1453msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1457msgid "Invalid archive signature"
1458msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1461msgid "Error reading archive member header"
1462msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Invalid archive member header %s"
1467msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470msgid "Invalid archive member header"
1471msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474msgid "Archive is too short"
1475msgstr "archive สั้นเกินไป"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478msgid "Failed to read the archive headers"
1479msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:380
1482msgid "DropNode called on still linked node"
1483msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:412
1486msgid "Failed to locate the hash element!"
1487msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:459
1490msgid "Failed to allocate diversion"
1491msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:464
1494msgid "Internal error in AddDiversion"
1495msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:477
1498#, c-format
1499msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:506
1503#, c-format
1504msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:549
1508#, c-format
1509msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1511
1512#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513#, c-format
1514msgid "Failed to write file %s"
1515msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1516
1517#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518#, c-format
1519msgid "Failed to close file %s"
1520msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523#, c-format
1524msgid "The path %s is too long"
1525msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:124
1528#, c-format
1529msgid "Unpacking %s more than once"
1530msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:134
1533#, c-format
1534msgid "The directory %s is diverted"
1535msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:144
1538#, c-format
1539msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543msgid "The diversion path is too long"
1544msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:240
1547#, c-format
1548msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:280
1552msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:284
1556msgid "The path is too long"
1557msgstr "พาธยาวเกินไป"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:414
1560#, c-format
1561msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:431
1565#, c-format
1566msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1568
1569#. Only warn if there are no sources.list.d.
1570#. Only warn if there is no sources.list file.
1571#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1574#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1575#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1576#, c-format
1577msgid "Unable to read %s"
1578msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:491
1581#, c-format
1582msgid "Unable to stat %s"
1583msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1586#, c-format
1587msgid "Failed to remove %s"
1588msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1591#, c-format
1592msgid "Unable to create %s"
1593msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1596#, c-format
1597msgid "Failed to stat %sinfo"
1598msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1601msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1603
1604#. Build the status cache
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1608msgid "Reading package lists"
1609msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1612#, c-format
1613msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1618msgid "Internal error getting a package name"
1619msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1622msgid "Reading file listing"
1623msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1626#, c-format
1627msgid ""
1628"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1630"package!"
1631msgstr ""
1632"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1633"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1636#, c-format
1637msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1641msgid "Internal error getting a node"
1642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1650msgid "The diversion file is corrupted"
1651msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1660msgid "Internal error adding a diversion"
1661msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1664msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1668#, c-format
1669msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1673#, c-format
1674msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1678#, c-format
1679msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1690msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1693#, c-format
1694msgid "Couldn't change to %s"
1695msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1698msgid "Internal error, could not locate member"
1699msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1702msgid "Failed to locate a valid control file"
1703msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1706msgid "Unparsable control file"
1707msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:200
1710#, c-format
1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:209
1715msgid ""
1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
1718msgstr ""
1719"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:219
1722msgid "Wrong CD-ROM"
1723msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:245
1726#, c-format
1727msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:250
1731msgid "Disk not found."
1732msgstr "ไม่พบแผ่น"
1733
1734#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735msgid "File not found"
1736msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1737
1738#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1739#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1740msgid "Failed to stat"
1741msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1742
1743#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1744msgid "Failed to set modification time"
1745msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1746
1747#: methods/file.cc:44
1748msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1750
1751#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1752#: methods/ftp.cc:168
1753msgid "Logging in"
1754msgstr "เข้าระบบ"
1755
1756#: methods/ftp.cc:174
1757msgid "Unable to determine the peer name"
1758msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1759
1760#: methods/ftp.cc:179
1761msgid "Unable to determine the local name"
1762msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1763
1764#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1765#, c-format
1766msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:216
1770#, c-format
1771msgid "USER failed, server said: %s"
1772msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:223
1775#, c-format
1776msgid "PASS failed, server said: %s"
1777msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:243
1780msgid ""
1781"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782"is empty."
1783msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1784
1785#: methods/ftp.cc:271
1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:297
1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1798
1799#: methods/ftp.cc:341
1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1802
1803#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1804msgid "Read error"
1805msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1806
1807#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1810
1811#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1814
1815#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1816msgid "Write error"
1817msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1818
1819#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1822
1823#: methods/ftp.cc:704
1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1826
1827#: methods/ftp.cc:710
1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1830
1831#: methods/ftp.cc:728
1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1834
1835#: methods/ftp.cc:742
1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1838
1839#: methods/ftp.cc:746
1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1842
1843#: methods/ftp.cc:753
1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1846
1847#: methods/ftp.cc:785
1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1850
1851#: methods/ftp.cc:795
1852#, c-format
1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1855
1856#: methods/ftp.cc:804
1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:824
1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1864
1865#: methods/ftp.cc:831
1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1868
1869#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1872
1873#: methods/ftp.cc:883
1874#, c-format
1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1877
1878#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1881
1882#: methods/ftp.cc:928
1883#, c-format
1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1886
1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:1005
1889msgid "Query"
1890msgstr "สอบถาม"
1891
1892#: methods/ftp.cc:1117
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1895
1896#: methods/connect.cc:70
1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1900
1901#: methods/connect.cc:81
1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906#: methods/connect.cc:90
1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910
1911#: methods/connect.cc:96
1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1915
1916#: methods/connect.cc:104
1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1920
1921#: methods/connect.cc:119
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1925
1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1932
1933#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1934#, c-format
1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1937
1938#: methods/connect.cc:190
1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1942
1943#: methods/connect.cc:193
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1946msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1947
1948#: methods/connect.cc:240
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1951msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1952
1953#: methods/gpgv.cc:71
1954#, c-format
1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:107
1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1961
1962#: methods/gpgv.cc:223
1963msgid ""
1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:228
1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:232
1972#, c-format
1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1974msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:237
1977msgid "Unknown error executing gpgv"
1978msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:285
1985msgid ""
1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1989
1990#: methods/gzip.cc:64
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1994
1995#: methods/gzip.cc:109
1996#, c-format
1997msgid "Read error from %s process"
1998msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1999
2000#: methods/http.cc:385
2001msgid "Waiting for headers"
2002msgstr "รอหัวข้อมูล"
2003
2004#: methods/http.cc:531
2005#, c-format
2006msgid "Got a single header line over %u chars"
2007msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2008
2009#: methods/http.cc:539
2010msgid "Bad header line"
2011msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2012
2013#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2014msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2016
2017#: methods/http.cc:594
2018msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2020
2021#: methods/http.cc:609
2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2024
2025#: methods/http.cc:611
2026msgid "This HTTP server has broken range support"
2027msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2028
2029#: methods/http.cc:635
2030msgid "Unknown date format"
2031msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2032
2033#: methods/http.cc:790
2034msgid "Select failed"
2035msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2036
2037#: methods/http.cc:795
2038msgid "Connection timed out"
2039msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2040
2041#: methods/http.cc:818
2042msgid "Error writing to output file"
2043msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2044
2045#: methods/http.cc:849
2046msgid "Error writing to file"
2047msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2048
2049#: methods/http.cc:877
2050msgid "Error writing to the file"
2051msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2052
2053#: methods/http.cc:891
2054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2056
2057#: methods/http.cc:893
2058msgid "Error reading from server"
2059msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2060
2061#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2062msgid "Failed to truncate file"
2063msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2064
2065#: methods/http.cc:1149
2066msgid "Bad header data"
2067msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2068
2069#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2070msgid "Connection failed"
2071msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2072
2073#: methods/http.cc:1313
2074msgid "Internal error"
2075msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2078msgid "Can't mmap an empty file"
2079msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2082#, c-format
2083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2090"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2091msgstr ""
2092
2093#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2095#, c-format
2096msgid "%lid %lih %limin %lis"
2097msgstr ""
2098
2099#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2101#, c-format
2102msgid "%lih %limin %lis"
2103msgstr ""
2104
2105#. min means minutes, s means seconds
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2107#, c-format
2108msgid "%limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. s means seconds
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2113#, c-format
2114msgid "%lis"
2115msgstr ""
2116
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2118#, c-format
2119msgid "Selection %s not found"
2120msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2123#, c-format
2124msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2125msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2128#, c-format
2129msgid "Opening configuration file %s"
2130msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2150msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2155msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2160msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2165msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2170msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2173#, c-format
2174msgid "%c%s... Error!"
2175msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2178#, c-format
2179msgid "%c%s... Done"
2180msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2183#, c-format
2184msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2185msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2189#, c-format
2190msgid "Command line option %s is not understood"
2191msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2194#, c-format
2195msgid "Command line option %s is not boolean"
2196msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an argument."
2201msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2204#, c-format
2205msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2206msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2211msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2214#, c-format
2215msgid "Option '%s' is too long"
2216msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2219#, c-format
2220msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2221msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2224#, c-format
2225msgid "Invalid operation %s"
2226msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2229#, c-format
2230msgid "Unable to stat the mount point %s"
2231msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2234#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2235#, c-format
2236msgid "Unable to change to %s"
2237msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2240msgid "Failed to stat the cdrom"
2241msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2244#, c-format
2245msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2246msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2249#, c-format
2250msgid "Could not open lock file %s"
2251msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2254#, c-format
2255msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2256msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2259#, c-format
2260msgid "Could not get lock %s"
2261msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2264#, c-format
2265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2266msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2271msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Sub-process %s received signal %u."
2276msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2281msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2284#, c-format
2285msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2286msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2289#, c-format
2290msgid "Could not open file %s"
2291msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2294#, c-format
2295msgid "read, still have %lu to read but none left"
2296msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2299#, c-format
2300msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2301msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2304msgid "Problem closing the file"
2305msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2308msgid "Problem unlinking the file"
2309msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2312msgid "Problem syncing the file"
2313msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2316msgid "Empty package cache"
2317msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2320msgid "The package cache file is corrupted"
2321msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2324msgid "The package cache file is an incompatible version"
2325msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2328#, c-format
2329msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2333msgid "The package cache was built for a different architecture"
2334msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337msgid "Depends"
2338msgstr "ต้องใช้"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341msgid "PreDepends"
2342msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Suggests"
2346msgstr "แนะนำ"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349msgid "Recommends"
2350msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353msgid "Conflicts"
2354msgstr "ขัดแย้งกับ"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Replaces"
2358msgstr "แทนที่"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2361msgid "Obsoletes"
2362msgstr "ใช้แทน"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2365msgid "Breaks"
2366msgstr "ทำให้พัง"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2369msgid "Enhances"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373msgid "important"
2374msgstr "สำคัญ"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "required"
2378msgstr "จำเป็น"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381msgid "standard"
2382msgstr "มาตรฐาน"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2385msgid "optional"
2386msgstr "ตัวเลือก"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2389msgid "extra"
2390msgstr "ส่วนเสริม"
2391
2392#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2393msgid "Building dependency tree"
2394msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2395
2396#: apt-pkg/depcache.cc:124
2397msgid "Candidate versions"
2398msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2399
2400#: apt-pkg/depcache.cc:153
2401msgid "Dependency generation"
2402msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2405msgid "Reading state information"
2406msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:223
2409#, c-format
2410msgid "Failed to open StateFile %s"
2411msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2412
2413#: apt-pkg/depcache.cc:229
2414#, c-format
2415msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2416msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2417
2418#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2421msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2422
2423#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2426msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2431msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2436msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2441msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2446msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2451msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2454#, c-format
2455msgid "Opening %s"
2456msgstr "กำลังเปิด %s"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2459#, c-format
2460msgid "Line %u too long in source list %s."
2461msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2467
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2469#, c-format
2470msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2476msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2477
2478#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2482"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"This installation run will require temporarily removing the essential "
2489"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2491msgstr ""
2492"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2493"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2494"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2495"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2496
2497#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2501"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2505#, c-format
2506msgid "Index file type '%s' is not supported"
2507msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2508
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2514
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2516msgid ""
2517"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518"held packages."
2519msgstr ""
2520"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2521"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2522
2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2524msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2528msgid ""
2529"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2530"used instead."
2531msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2532
2533#: apt-pkg/acquire.cc:60
2534#, c-format
2535msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2537
2538#: apt-pkg/acquire.cc:64
2539#, c-format
2540msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2542
2543#. only show the ETA if it makes sense
2544#. two days
2545#: apt-pkg/acquire.cc:826
2546#, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2549
2550#: apt-pkg/acquire.cc:828
2551#, c-format
2552msgid "Retrieving file %li of %li"
2553msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2556#, c-format
2557msgid "The method driver %s could not be found."
2558msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2561#, c-format
2562msgid "Method %s did not start correctly"
2563msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2566#, c-format
2567msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2569
2570#: apt-pkg/init.cc:133
2571#, c-format
2572msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2573msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2574
2575#: apt-pkg/init.cc:149
2576msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2577msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2578
2579#: apt-pkg/clean.cc:56
2580#, c-format
2581msgid "Unable to stat %s."
2582msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2583
2584#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2585msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2586msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2587
2588#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2589msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2590msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2591
2592#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2593msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2594msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2595
2596#: apt-pkg/policy.cc:347
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2599msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2600
2601#: apt-pkg/policy.cc:369
2602#, c-format
2603msgid "Did not understand pin type %s"
2604msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2605
2606#: apt-pkg/policy.cc:377
2607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2657msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2669msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2673msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2686#, c-format
2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2691#, c-format
2692msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2696msgid "Collecting File Provides"
2697msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2700msgid "IO Error saving source cache"
2701msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2704#, c-format
2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2709msgid "MD5Sum mismatch"
2710msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2713msgid "Hash Sum mismatch"
2714msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2726
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731"manually fix this package."
2732msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2738msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2741msgid "Size mismatch"
2742msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2743
2744#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Unable to parse Release file %s"
2747msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2748
2749#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "No sections in Release file %s"
2752msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2755#, c-format
2756msgid "No Hash entry in Release file %s"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2760#, c-format
2761msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2762msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Using CD-ROM mount point %s\n"
2768"Mounting CD-ROM\n"
2769msgstr ""
2770"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2771"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2774msgid "Identifying.. "
2775msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2778#, c-format
2779msgid "Stored label: %s\n"
2780msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2783msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2787#, c-format
2788msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2789msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2792msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2793msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2796msgid "Waiting for disc...\n"
2797msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2798
2799#. Mount the new CDROM
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2801msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2805msgid "Scanning disc for index files..\n"
2806msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2812"zu signatures\n"
2813msgstr ""
2814"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2815"zu รายการ\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2824#, c-format
2825msgid "Found label '%s'\n"
2826msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2829msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"This disc is called: \n"
2836"'%s'\n"
2837msgstr ""
2838"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2839"'%s'\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2842msgid "Copying package lists..."
2843msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2846msgid "Writing new source list\n"
2847msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2850msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2854#, c-format
2855msgid "Wrote %i records.\n"
2856msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2857
2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2859#, c-format
2860msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2861msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2862
2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2864#, c-format
2865msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2866msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2867
2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2869#, c-format
2870msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2871msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2872
2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2874#, fuzzy, c-format
2875#| msgid "Opening configuration file %s"
2876msgid "Skipping nonexistent file %s"
2877msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2878
2879#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2880#, c-format
2881msgid "Can't find authentication record for: %s"
2882msgstr ""
2883
2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2885#, fuzzy, c-format
2886#| msgid "Hash Sum mismatch"
2887msgid "Hash mismatch for: %s"
2888msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2891#, c-format
2892msgid "Installing %s"
2893msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2896#, c-format
2897msgid "Configuring %s"
2898msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2901#, c-format
2902msgid "Removing %s"
2903msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2906#, fuzzy, c-format
2907#| msgid "Completely removed %s"
2908msgid "Completely removing %s"
2909msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2912#, c-format
2913msgid "Running post-installation trigger %s"
2914msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2917#, c-format
2918msgid "Directory '%s' missing"
2919msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2922#, c-format
2923msgid "Preparing %s"
2924msgstr "กำลังเตรียม %s"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2927#, c-format
2928msgid "Unpacking %s"
2929msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2932#, c-format
2933msgid "Preparing to configure %s"
2934msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2937#, c-format
2938msgid "Installed %s"
2939msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2942#, c-format
2943msgid "Preparing for removal of %s"
2944msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2947#, c-format
2948msgid "Removed %s"
2949msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2952#, c-format
2953msgid "Preparing to completely remove %s"
2954msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2957#, c-format
2958msgid "Completely removed %s"
2959msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2962msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2963msgstr ""
2964"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2965"หรือเปล่า?)\n"
2966
2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2968msgid "Running dpkg"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2975"it?"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2981msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2982
2983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2984msgid ""
2985"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2986"the problem. "
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2990msgid "Not locked"
2991msgstr ""
2992
2993#: methods/rred.cc:219
2994msgid "Could not patch file"
2995msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2996
2997#: methods/rsh.cc:330
2998msgid "Connection closed prematurely"
2999msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3000
3001#~ msgid " %4i %s\n"
3002#~ msgstr " %4i %s\n"
3003
3004#~ msgid "%4i %s\n"
3005#~ msgstr "%4i %s\n"
3006
3007#~ msgid "Processing triggers for %s"
3008#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3009
3010#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3011#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3012
3013#~ msgid ""
3014#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3015#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3016#~ "that package should be filed."
3017#~ msgstr ""
3018#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3019#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3020
3021#, fuzzy
3022#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3023#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3024
3025#, fuzzy
3026#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3027#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3028
3029#, fuzzy
3030#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3031#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3032
3033#, fuzzy
3034#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3035#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3036
3037#, fuzzy
3038#~ msgid "Stored label: %s \n"
3039#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3040
3041#, fuzzy
3042#~ msgid ""
3043#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3044#~ "i signatures\n"
3045#~ msgstr ""
3046#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3047#~ "รายการ\n"
3048
3049#~ msgid "openpty failed\n"
3050#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"