]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Update PO files
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(ไม่พบ)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ไม่มี)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " ตารางรุ่น:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
210"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
211"\n"
212"คำสั่ง:\n"
213" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
214" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
215" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
216" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
217" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
218" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
219" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
220" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
221" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
222" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
223" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
224" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
225" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
226" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
227" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
228" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
229"\n"
230"ตัวเลือก:\n"
231" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
232" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
233" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
234" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
235" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
236" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
237" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
238"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
272"\n"
273"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
274"\n"
275"คำสั่ง:\n"
276" shell - โหมดเชลล์\n"
277" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
278"\n"
279"ตัวเลือก:\n"
280" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
281" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
282" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
305"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
306"\n"
307"ตัวเลือก:\n"
308" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
309" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
310" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
311" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
388"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
396"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
399"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
400"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
401"\n"
402"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
403"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
404"\n"
405"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
406"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
407"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
408"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"ตัวเลือก:\n"
413" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
414" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
415" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
416" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
417" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
418" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
419" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
420" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
421" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:77
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:238
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:444
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
466
467#: ftparchive/writer.cc:76
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:81
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:132
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "W: "
483msgstr "W: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:141
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
488
489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
493
494#: ftparchive/writer.cc:170
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
497
498#: ftparchive/writer.cc:195
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
502
503#: ftparchive/writer.cc:254
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:262
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
512
513#: ftparchive/writer.cc:266
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
517
518#: ftparchive/writer.cc:273
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
522
523#: ftparchive/writer.cc:283
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:387
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
531
532#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:620
543#, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:624
548#, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:321
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
556
557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:72
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:102
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:195
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:212
609msgid "Compress child"
610msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:235
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:286
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:321
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:360
626msgid "decompressor"
627msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:403
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:455
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:472
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:124
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:241
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:331
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:333
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:340
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:342
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:345
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:350
687msgid " or"
688msgstr " หรือ"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:379
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:405
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:427
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:448
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:469
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:489
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:542
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:550
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
725"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:581
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:585
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:587
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:589
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:593
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:667
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:670
757msgid " failed."
758msgstr " ล้มเหลว"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:673
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:676
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:678
769msgid " Done"
770msgstr " เสร็จแล้ว"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:682
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:685
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:707
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:711
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:718
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:720
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:773
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:782
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:793
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:834
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:839
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:842
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:847
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:850
841#, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:871
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:889
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Yes, do as I say!"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:891
864#, c-format
865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
870"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
871"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
872" ?] "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
875msgid "Abort."
876msgstr "เลิกทำ"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:912
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1002
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1009
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
900"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
901"missing อาจช่วยได้"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1013
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1018
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1019
912msgid "Aborting install."
913msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1053
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1063
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1081
926#, c-format
927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1092
931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1104
936msgid " [Installed]"
937msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1109
940msgid "You should explicitly select one to install."
941msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1114
944#, c-format
945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
950"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
951"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1133
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1136
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1156
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1164
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1193
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1195
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1201
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1307
988#, c-format
989msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
990msgstr ""
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1345
993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1358
997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1410
1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1442
1005msgid ""
1006"The following packages were automatically installed and are no longer "
1007"required:"
1008msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1444
1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1449
1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1020"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1021
1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
1032#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1456
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1475
1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1530
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "ไม่พบงาน %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1668
1055#, c-format
1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1699
1060#, c-format
1061msgid "%s set to manually installed.\n"
1062msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1712
1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1715
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1074"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1727
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1084"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1085"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1745
1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1774
1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1863
1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1864
1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1892
1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1108msgid "Failed"
1109msgstr "ล้มเหลว"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1900
1112msgid "Done"
1113msgstr "เสร็จแล้ว"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2075
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2154
1129#, c-format
1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2182
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2188
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2191
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2197
1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2228
1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2256
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2268
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2269
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2286
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2305
1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2321
1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2349
1186#, c-format
1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2369
1191#, c-format
1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2421
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2474
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1209"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2510
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2537
1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2551
1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2555
1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2587
1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2628
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1251" purge - Remove packages and config files\n"
1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1279" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1283"update และ install\n"
1284"\n"
1285"คำสั่ง:\n"
1286" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1287" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1288" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1289" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1290" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1291" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1292" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1293" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1294" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1296" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1297" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1298" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1299"\n"
1300"ตัวเลือก:\n"
1301" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1302" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1303" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1304" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1305" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1306" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1307" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1308" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1309" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1310" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1311" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1312" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1313" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1314"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1315"และ apt.conf(5)\n"
1316" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:55
1319msgid "Hit "
1320msgstr "เจอ "
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:79
1323msgid "Get:"
1324msgstr "ดึง:"
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:110
1327msgid "Ign "
1328msgstr "ข้าม "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:114
1331msgid "Err "
1332msgstr "ปัญหา "
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:135
1335#, c-format
1336msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1337msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:225
1340#, c-format
1341msgid " [Working]"
1342msgstr " [กำลังทำงาน]"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:271
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"Media change: please insert the disc labeled\n"
1348" '%s'\n"
1349"in the drive '%s' and press enter\n"
1350msgstr ""
1351"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1352" '%s'\n"
1353"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1354
1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1356msgid "Unknown package record!"
1357msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1358
1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1360msgid ""
1361"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1364"to indicate what kind of file it is.\n"
1365"\n"
1366"Options:\n"
1367" -h This help text\n"
1368" -s Use source file sorting\n"
1369" -c=? Read this configuration file\n"
1370" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1371msgstr ""
1372"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1375"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1376"\n"
1377"ตัวเลือก:\n"
1378" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1379" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1380" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1381" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1382
1383#: dselect/install:32
1384msgid "Bad default setting!"
1385msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1386
1387#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1388#: dselect/install:105 dselect/update:45
1389msgid "Press enter to continue."
1390msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1391
1392#: dselect/install:91
1393msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1394msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1395
1396#: dselect/install:101
1397msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1398msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1399
1400#: dselect/install:102
1401msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1402msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1403
1404#: dselect/install:103
1405msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1407
1408#: dselect/install:104
1409msgid ""
1410"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1411msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1412
1413#: dselect/update:30
1414msgid "Merging available information"
1415msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1416
1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1418msgid "Failed to create pipes"
1419msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1420
1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1422msgid "Failed to exec gzip "
1423msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1426msgid "Corrupted archive"
1427msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1428
1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1430msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1432
1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1434#, c-format
1435msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1436msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1439msgid "Invalid archive signature"
1440msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1443msgid "Error reading archive member header"
1444msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1447msgid "Invalid archive member header"
1448msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1451msgid "Archive is too short"
1452msgstr "archive สั้นเกินไป"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1455msgid "Failed to read the archive headers"
1456msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:380
1459msgid "DropNode called on still linked node"
1460msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:412
1463msgid "Failed to locate the hash element!"
1464msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:459
1467msgid "Failed to allocate diversion"
1468msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:464
1471msgid "Internal error in AddDiversion"
1472msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:477
1475#, c-format
1476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1477msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:506
1480#, c-format
1481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1482msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:549
1485#, c-format
1486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1487msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1488
1489#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1490#, c-format
1491msgid "Failed to write file %s"
1492msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1493
1494#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1495#, c-format
1496msgid "Failed to close file %s"
1497msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1500#, c-format
1501msgid "The path %s is too long"
1502msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:124
1505#, c-format
1506msgid "Unpacking %s more than once"
1507msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1508
1509#: apt-inst/extract.cc:134
1510#, c-format
1511msgid "The directory %s is diverted"
1512msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:144
1515#, c-format
1516msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1520msgid "The diversion path is too long"
1521msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:240
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1526msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:280
1529msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1530msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:284
1533msgid "The path is too long"
1534msgstr "พาธยาวเกินไป"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:414
1537#, c-format
1538msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1539msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:431
1542#, c-format
1543msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1544msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1548#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1549#, c-format
1550msgid "Unable to read %s"
1551msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:491
1554#, c-format
1555msgid "Unable to stat %s"
1556msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1559#, c-format
1560msgid "Failed to remove %s"
1561msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1564#, c-format
1565msgid "Unable to create %s"
1566msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1569#, c-format
1570msgid "Failed to stat %sinfo"
1571msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1574msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1575msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1576
1577#. Build the status cache
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1581msgid "Reading package lists"
1582msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1585#, c-format
1586msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1587msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1591msgid "Internal error getting a package name"
1592msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1595msgid "Reading file listing"
1596msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1602"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603"package!"
1604msgstr ""
1605"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1606"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1609#, c-format
1610msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1611msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1614msgid "Internal error getting a node"
1615msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1618#, c-format
1619msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1620msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1623msgid "The diversion file is corrupted"
1624msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1628#, c-format
1629msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1630msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1633msgid "Internal error adding a diversion"
1634msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1637msgid "The pkg cache must be initialized first"
1638msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1641#, c-format
1642msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1643msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1646#, c-format
1647msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1648msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1651#, c-format
1652msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1653msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1656#, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1658msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1659
1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1661#, c-format
1662msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1663msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't change to %s"
1668msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1671msgid "Internal error, could not locate member"
1672msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1675msgid "Failed to locate a valid control file"
1676msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1679msgid "Unparsable control file"
1680msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:114
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1685msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:123
1688msgid ""
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr ""
1692"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:131
1695msgid "Wrong CD-ROM"
1696msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:166
1699#, c-format
1700msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:171
1704msgid "Disk not found."
1705msgstr "ไม่พบแผ่น"
1706
1707#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708msgid "File not found"
1709msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1710
1711#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1712#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1713msgid "Failed to stat"
1714msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1715
1716#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1717msgid "Failed to set modification time"
1718msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1719
1720#: methods/file.cc:44
1721msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1723
1724#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725#: methods/ftp.cc:162
1726msgid "Logging in"
1727msgstr "เข้าระบบ"
1728
1729#: methods/ftp.cc:168
1730msgid "Unable to determine the peer name"
1731msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1732
1733#: methods/ftp.cc:173
1734msgid "Unable to determine the local name"
1735msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1736
1737#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1738#, c-format
1739msgid "The server refused the connection and said: %s"
1740msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc:210
1743#, c-format
1744msgid "USER failed, server said: %s"
1745msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1746
1747#: methods/ftp.cc:217
1748#, c-format
1749msgid "PASS failed, server said: %s"
1750msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1751
1752#: methods/ftp.cc:237
1753msgid ""
1754"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755"is empty."
1756msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1757
1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1762
1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1767
1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1771
1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1775
1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1777msgid "Read error"
1778msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1779
1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1783
1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1787
1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1789msgid "Write error"
1790msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1799
1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1807
1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
1810msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1811
1812#: methods/ftp.cc:740
1813msgid "Could not listen on the socket"
1814msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1815
1816#: methods/ftp.cc:747
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1819
1820#: methods/ftp.cc:779
1821msgid "Unable to send PORT command"
1822msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1823
1824#: methods/ftp.cc:789
1825#, c-format
1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1828
1829#: methods/ftp.cc:798
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1833
1834#: methods/ftp.cc:818
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1837
1838#: methods/ftp.cc:825
1839msgid "Unable to accept connection"
1840msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1841
1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1843msgid "Problem hashing file"
1844msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1845
1846#: methods/ftp.cc:877
1847#, c-format
1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1850
1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1854
1855#: methods/ftp.cc:922
1856#, c-format
1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1859
1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "สอบถาม"
1864
1865#: methods/ftp.cc:1109
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1868
1869#: methods/connect.cc:70
1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
1872msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1873
1874#: methods/connect.cc:81
1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
1878
1879#: methods/connect.cc:90
1880#, c-format
1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883
1884#: methods/connect.cc:96
1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1888
1889#: methods/connect.cc:104
1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1893
1894#: methods/connect.cc:119
1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1898
1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
1901#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1905
1906#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1907#, c-format
1908msgid "Could not resolve '%s'"
1909msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1910
1911#: methods/connect.cc:190
1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1915
1916#: methods/connect.cc:193
1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1920
1921#: methods/connect.cc:240
1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1925
1926#: methods/gpgv.cc:71
1927#, c-format
1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:107
1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1933msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1934
1935#: methods/gpgv.cc:223
1936msgid ""
1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:228
1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:232
1945#, c-format
1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1947msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:237
1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1952
1953#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
1955msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:285
1958msgid ""
1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
1961msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1962
1963#: methods/gzip.cc:64
1964#, c-format
1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1967
1968#: methods/gzip.cc:109
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1972
1973#: methods/http.cc:379
1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "รอหัวข้อมูล"
1976
1977#: methods/http.cc:525
1978#, c-format
1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
1981
1982#: methods/http.cc:533
1983msgid "Bad header line"
1984msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1985
1986#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1989
1990#: methods/http.cc:588
1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1993
1994#: methods/http.cc:603
1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1997
1998#: methods/http.cc:605
1999msgid "This HTTP server has broken range support"
2000msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2001
2002#: methods/http.cc:629
2003msgid "Unknown date format"
2004msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2005
2006#: methods/http.cc:782
2007msgid "Select failed"
2008msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2009
2010#: methods/http.cc:787
2011msgid "Connection timed out"
2012msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2013
2014#: methods/http.cc:810
2015msgid "Error writing to output file"
2016msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2017
2018#: methods/http.cc:841
2019msgid "Error writing to file"
2020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2021
2022#: methods/http.cc:869
2023msgid "Error writing to the file"
2024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2025
2026#: methods/http.cc:883
2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2029
2030#: methods/http.cc:885
2031msgid "Error reading from server"
2032msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2033
2034#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2035msgid "Failed to truncate file"
2036msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2037
2038#: methods/http.cc:1141
2039msgid "Bad header data"
2040msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2041
2042#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2043msgid "Connection failed"
2044msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2045
2046#: methods/http.cc:1305
2047msgid "Internal error"
2048msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2051msgid "Can't mmap an empty file"
2052msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2055#, c-format
2056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2057msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2063"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2064msgstr ""
2065
2066#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2068#, c-format
2069msgid "%lid %lih %limin %lis"
2070msgstr ""
2071
2072#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2074#, c-format
2075msgid "%lih %limin %lis"
2076msgstr ""
2077
2078#. min means minutes, s means seconds
2079#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2080#, c-format
2081msgid "%limin %lis"
2082msgstr ""
2083
2084#. s means seconds
2085#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2086#, c-format
2087msgid "%lis"
2088msgstr ""
2089
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2091#, c-format
2092msgid "Selection %s not found"
2093msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2096#, c-format
2097msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2098msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2101#, c-format
2102msgid "Opening configuration file %s"
2103msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2108msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2113msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2118msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2123msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2128msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2133msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2138msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2143msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2146#, c-format
2147msgid "%c%s... Error!"
2148msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2151#, c-format
2152msgid "%c%s... Done"
2153msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2156#, c-format
2157msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2158msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2162#, c-format
2163msgid "Command line option %s is not understood"
2164msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2167#, c-format
2168msgid "Command line option %s is not boolean"
2169msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2172#, c-format
2173msgid "Option %s requires an argument."
2174msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2177#, c-format
2178msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2179msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2182#, c-format
2183msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2184msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2187#, c-format
2188msgid "Option '%s' is too long"
2189msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2192#, c-format
2193msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2194msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2197#, c-format
2198msgid "Invalid operation %s"
2199msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2202#, c-format
2203msgid "Unable to stat the mount point %s"
2204msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2207#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2208#, c-format
2209msgid "Unable to change to %s"
2210msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2213msgid "Failed to stat the cdrom"
2214msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2217#, c-format
2218msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2219msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2222#, c-format
2223msgid "Could not open lock file %s"
2224msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2227#, c-format
2228msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2229msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2232#, c-format
2233msgid "Could not get lock %s"
2234msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2237#, c-format
2238msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2239msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2242#, c-format
2243msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2244msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2247#, c-format
2248msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2249msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2252#, c-format
2253msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2254msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2257#, c-format
2258msgid "Could not open file %s"
2259msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2262#, c-format
2263msgid "read, still have %lu to read but none left"
2264msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2267#, c-format
2268msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2269msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2272msgid "Problem closing the file"
2273msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2276msgid "Problem unlinking the file"
2277msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2280msgid "Problem syncing the file"
2281msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2284msgid "Empty package cache"
2285msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2288msgid "The package cache file is corrupted"
2289msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2292msgid "The package cache file is an incompatible version"
2293msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2296#, c-format
2297msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2298msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2301msgid "The package cache was built for a different architecture"
2302msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2305msgid "Depends"
2306msgstr "ต้องใช้"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309msgid "PreDepends"
2310msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "Suggests"
2314msgstr "แนะนำ"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2317msgid "Recommends"
2318msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321msgid "Conflicts"
2322msgstr "ขัดแย้งกับ"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Replaces"
2326msgstr "แทนที่"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2329msgid "Obsoletes"
2330msgstr "ใช้แทน"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333msgid "Breaks"
2334msgstr "ทำให้พัง"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337msgid "important"
2338msgstr "สำคัญ"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341msgid "required"
2342msgstr "จำเป็น"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "standard"
2346msgstr "มาตรฐาน"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2349msgid "optional"
2350msgstr "ตัวเลือก"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353msgid "extra"
2354msgstr "ส่วนเสริม"
2355
2356#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2357msgid "Building dependency tree"
2358msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2359
2360#: apt-pkg/depcache.cc:122
2361msgid "Candidate versions"
2362msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:151
2365msgid "Dependency generation"
2366msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2369msgid "Reading state information"
2370msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2371
2372#: apt-pkg/depcache.cc:219
2373#, c-format
2374msgid "Failed to open StateFile %s"
2375msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:225
2378#, c-format
2379msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2380msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2381
2382#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2383#, c-format
2384msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2385msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2386
2387#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2388#, c-format
2389msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2390msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2391
2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2395msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2396
2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2400msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2401
2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2405msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2406
2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2410msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2415msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2418#, c-format
2419msgid "Opening %s"
2420msgstr "กำลังเปิด %s"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2423#, c-format
2424msgid "Line %u too long in source list %s."
2425msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2430msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2433#, c-format
2434msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2435msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2440msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2441
2442#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"This installation run will require temporarily removing the essential "
2446"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2447"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2448msgstr ""
2449"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2450"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2451"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2452"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2453
2454#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2455#, c-format
2456msgid "Index file type '%s' is not supported"
2457msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2458
2459#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2463msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2464
2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2466msgid ""
2467"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2468"held packages."
2469msgstr ""
2470"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2471"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2472
2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2474msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2476
2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2478msgid ""
2479"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2480"used instead."
2481msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2482
2483#: apt-pkg/acquire.cc:59
2484#, c-format
2485msgid "Lists directory %spartial is missing."
2486msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2487
2488#: apt-pkg/acquire.cc:63
2489#, c-format
2490msgid "Archive directory %spartial is missing."
2491msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2492
2493#. only show the ETA if it makes sense
2494#. two days
2495#: apt-pkg/acquire.cc:828
2496#, c-format
2497msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2499
2500#: apt-pkg/acquire.cc:830
2501#, c-format
2502msgid "Retrieving file %li of %li"
2503msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2506#, c-format
2507msgid "The method driver %s could not be found."
2508msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2511#, c-format
2512msgid "Method %s did not start correctly"
2513msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2516#, c-format
2517msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2518msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2519
2520#: apt-pkg/init.cc:124
2521#, c-format
2522msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2523msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2524
2525#: apt-pkg/init.cc:140
2526msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2527msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2528
2529#: apt-pkg/clean.cc:57
2530#, c-format
2531msgid "Unable to stat %s."
2532msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2533
2534#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2535msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2536msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2537
2538#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2539msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2540msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2541
2542#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2544msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2545
2546#: apt-pkg/policy.cc:267
2547msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2548msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2549
2550#: apt-pkg/policy.cc:289
2551#, c-format
2552msgid "Did not understand pin type %s"
2553msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2554
2555#: apt-pkg/policy.cc:297
2556msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2557msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2560msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2561msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2566msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2569#, c-format
2570msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2571msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2576msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2581msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2591msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2596msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2601msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2606msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2609msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2610msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2613msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2614msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2617msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2621msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2622msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2632msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2635#, c-format
2636msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2637msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2640#, c-format
2641msgid "Couldn't stat source package list %s"
2642msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2645msgid "Collecting File Provides"
2646msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2649msgid "IO Error saving source cache"
2650msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2653#, c-format
2654msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2655msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2658msgid "MD5Sum mismatch"
2659msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2660
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2662msgid "Hash Sum mismatch"
2663msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2664
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2666msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2667msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2673"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2674msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2680"manually fix this package."
2681msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2687msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2690msgid "Size mismatch"
2691msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2692
2693#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2694#, c-format
2695msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2696msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"Using CD-ROM mount point %s\n"
2702"Mounting CD-ROM\n"
2703msgstr ""
2704"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2705"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2708msgid "Identifying.. "
2709msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2712#, c-format
2713msgid "Stored label: %s\n"
2714msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2717msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2721#, c-format
2722msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2726msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2730msgid "Waiting for disc...\n"
2731msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2732
2733#. Mount the new CDROM
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2739msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2746"zu signatures\n"
2747msgstr ""
2748"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2749"zu รายการ\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2752#, c-format
2753msgid "Found label '%s'\n"
2754msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2757msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2758msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"This disc is called: \n"
2764"'%s'\n"
2765msgstr ""
2766"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2767"'%s'\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2770msgid "Copying package lists..."
2771msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2774msgid "Writing new source list\n"
2775msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2778msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2779msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records.\n"
2784msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2789msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2790
2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2792#, c-format
2793msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2794msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2795
2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2797#, c-format
2798msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2799msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2802#, c-format
2803msgid "Installing %s"
2804msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2807#, c-format
2808msgid "Configuring %s"
2809msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2812#, c-format
2813msgid "Removing %s"
2814msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2817#, c-format
2818msgid "Running post-installation trigger %s"
2819msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2822#, c-format
2823msgid "Directory '%s' missing"
2824msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2827#, c-format
2828msgid "Preparing %s"
2829msgstr "กำลังเตรียม %s"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2832#, c-format
2833msgid "Unpacking %s"
2834msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2837#, c-format
2838msgid "Preparing to configure %s"
2839msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2842#, c-format
2843msgid "Processing triggers for %s"
2844msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2847#, c-format
2848msgid "Installed %s"
2849msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2853#, c-format
2854msgid "Preparing for removal of %s"
2855msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2858#, c-format
2859msgid "Removed %s"
2860msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2863#, c-format
2864msgid "Preparing to completely remove %s"
2865msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2868#, c-format
2869msgid "Completely removed %s"
2870msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2873msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2874msgstr ""
2875"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2876"หรือเปล่า?)\n"
2877
2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2879msgid "Not locked"
2880msgstr ""
2881
2882#: methods/rred.cc:219
2883msgid "Could not patch file"
2884msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2885
2886#: methods/rsh.cc:330
2887msgid "Connection closed prematurely"
2888msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
2889
2890#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2891#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2892
2893#~ msgid ""
2894#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2895#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2896#~ "that package should be filed."
2897#~ msgstr ""
2898#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2899#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2900
2901#, fuzzy
2902#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2903#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2904
2905#, fuzzy
2906#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2907#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2908
2909#, fuzzy
2910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2912
2913#, fuzzy
2914#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2915#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2916
2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Stored label: %s \n"
2919#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2920
2921#, fuzzy
2922#~ msgid ""
2923#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2924#~ "i signatures\n"
2925#~ msgstr ""
2926#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2927#~ "รายการ\n"
2928
2929#~ msgid "openpty failed\n"
2930#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"