]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
merge with debian-sid 0.8.15.2
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
5# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
14"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total 'Slack'-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103msgid "No packages found"
104msgstr "Fandt ingen pakker"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1221
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
114
115# Overskriften til apt-cache policy,
116# forkorter "Package" væk. CH
117#: cmdline/apt-cache.cc:1481
118msgid "Package files:"
119msgstr "Pakkefiler:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1502
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "'Pinned' pakker:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
131msgid "(not found)"
132msgstr "(ikke fundet)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1523
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installeret: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1524
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
143msgid "(none)"
144msgstr "(ingen)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1563
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pakke-pin: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1572
152msgid " Version table:"
153msgstr " Versionstabel:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1693
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
201" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
202" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
203" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
206"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
207"\n"
208"Kommandoer:\n"
209" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
210" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
211" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
212" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
213" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
214" dump - Vis hele filen i kort form\n"
215" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
216" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
217" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
218" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
219" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
220" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
221" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
223" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
224" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
225" policy - Vis policy-indstillinger\n"
226"\n"
227"Tilvalg:\n"
228" -h Denne hjælpetekst.\n"
229" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
230" -s=? Kildemellemlageret.\n"
231" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
232" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
233" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
234" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr ""
240"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Parametre ikke angivet i par"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
275"\n"
276"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
277"\n"
278"Kommandoer:\n"
279" shell - Skal-tilstand\n"
280" dump - Vis opsætningen\n"
281"\n"
282"Tilvalg:\n"
283" -h Denne hjælpetekst.\n"
284" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
285" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
308"oplysninger fra Debianpakker\n"
309"\n"
310"Tilvalg:\n"
311" -h Denne hjælpetekst\n"
312" -t Angiv temp-mappe\n"
313" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
314" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
391"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
392" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
393" contents sti\n"
394" release sti\n"
395" generate config [grupper]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
399"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
400"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
403"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
404"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
405"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
406"\n"
407"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
408"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
409"angive en src-tvangsfil.\n"
410"\n"
411"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
412"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
413"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
414"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Tilvalg:\n"
419" -h Denne hjælpetekst\n"
420" --md5 Styr generering af MD5\n"
421" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
422" -q Stille\n"
423" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
424" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
425" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
426" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
427" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430msgid "No selections matched"
431msgstr "Ingen valg passede"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434#, c-format
435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:43
439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:61
444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:72
449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
454"apt, så fjern og genskab databasen."
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:77
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "Kunne ikke finde %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:242
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:448
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "Kunne skaffe en markør"
474
475#: ftparchive/writer.cc:73
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:78
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "E: "
487msgstr "F: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:136
490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:143
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
496
497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:174
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "Trævandring mislykkedes"
505
506#: ftparchive/writer.cc:201
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "Kunne ikke åbne %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:260
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:268
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:272
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:279
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:289
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:393
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
539
540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:698
551#, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:702
556#, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr ""
559" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
560
561#: ftparchive/contents.cc:321
562#, c-format
563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
569
570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Kunne ikke åbne %s"
574
575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
579
580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
584
585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
589
590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:72
596#, c-format
597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:102
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:195
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:198
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Kunne ikke spalte"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:212
618msgid "Compress child"
619msgstr "Komprimer barn"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:235
622#, c-format
623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:286
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:321
631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:360
635msgid "decompressor"
636msgstr "dekomprimerings-program"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:403
639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:455
643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:472
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problem under aflænkning af %s"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:135
657msgid "Y"
658msgstr "J"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:252
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:342
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "men %s er installeret"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:344
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "men %s forventes installeret"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:351
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "men den kan ikke installeres"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:353
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "men det er en virtuel pakke"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:356
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "men den er ikke installeret"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:356
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "men den bliver ikke installeret"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:361
696msgid " or"
697msgstr " eller"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:392
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:420
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:442
708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:465
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:488
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:508
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:563
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (grundet %s) "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:571
729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
734"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:605
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:609
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu geninstalleres, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:611
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu nedgraderes, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:613
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:617
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:639
762#, c-format
763msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
764msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:645
767#, c-format
768msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
769msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:662
772#, c-format
773msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:673
777msgid " [Installed]"
778msgstr " [Installeret]"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:682
781msgid " [Not candidate version]"
782msgstr " [Ingen kandidatversion]"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:684
785msgid "You should explicitly select one to install."
786msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:687
789#, c-format
790msgid ""
791"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793"is only available from another source\n"
794msgstr ""
795"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
796"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
797"kun kan hentes fra andre kilder\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:705
800msgid "However the following packages replace it:"
801msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:717
804#, c-format
805msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:728
809#, c-format
810msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
811msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:759
814#, c-format
815msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:789
819#, c-format
820msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821msgstr ""
822"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
823"deaktiveret.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:793
826#, c-format
827msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828msgstr ""
829"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
830"opgraderinger.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:803
833#, c-format
834msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:808
838#, c-format
839msgid "%s is already the newest version.\n"
840msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
843#, c-format
844msgid "%s set to manually installed.\n"
845msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:853
848#, c-format
849msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
850msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:858
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
855msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:899
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:977
863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Retter afhængigheder..."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:980
867msgid " failed."
868msgstr " mislykkedes."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:983
871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:986
875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:988
879msgid " Done"
880msgstr " Færdig"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:992
883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:995
887msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1020
891msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1024
895msgid "Authentication warning overridden.\n"
896msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1031
899msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1033
903msgid "Some packages could not be authenticated"
904msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
907msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1083
911msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1092
915msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1103
919msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1141
923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
925
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928#: cmdline/apt-get.cc:1148
929#, c-format
930msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
932
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935#: cmdline/apt-get.cc:1153
936#, c-format
937msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
939
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942#: cmdline/apt-get.cc:1160
943#, c-format
944msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
946
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949#: cmdline/apt-get.cc:1165
950#, c-format
951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
955#: cmdline/apt-get.cc:2431
956#, c-format
957msgid "Couldn't determine free space in %s"
958msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1193
961#, c-format
962msgid "You don't have enough free space in %s."
963msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1211
970msgid "Yes, do as I say!"
971msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1213
974#, c-format
975msgid ""
976"You are about to do something potentially harmful.\n"
977"To continue type in the phrase '%s'\n"
978" ?] "
979msgstr ""
980"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
981"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
982" ?] "
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
985msgid "Abort."
986msgstr "Afbryder."
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1234
989msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
993#, c-format
994msgid "Failed to fetch %s %s\n"
995msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1324
998msgid "Some files failed to download"
999msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1002msgid "Download complete and in download only mode"
1003msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1331
1006msgid ""
1007"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008"missing?"
1009msgstr ""
1010"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1011"eller prøv med --fix-missing."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1335
1014msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1015msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1340
1018msgid "Unable to correct missing packages."
1019msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1341
1022msgid "Aborting install."
1023msgstr "Afbryder installationen."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1369
1026msgid ""
1027"The following package disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgid_plural ""
1030"The following packages disappeared from your system as\n"
1031"all files have been overwritten by other packages:"
1032msgstr[0] ""
1033"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1034"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1035msgstr[1] ""
1036"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1037"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1373
1040msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1503
1044#, c-format
1045msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1535
1049#, c-format
1050msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1052
1053#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054#: cmdline/apt-get.cc:1573
1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1589
1060msgid "The update command takes no arguments"
1061msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1651
1064msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065msgstr ""
1066"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1067"AutoRemover"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1703
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1075"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1076
1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
1087#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1710
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1717
1096msgid ""
1097"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1098msgid_plural ""
1099"The following packages were automatically installed and are no longer "
1100"required:"
1101msgstr[0] ""
1102"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1103msgstr[1] ""
1104"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1721
1107#, c-format
1108msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109msgid_plural ""
1110"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1112msgstr[1] ""
1113"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1723
1116msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1742
1120msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1825
1124msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1828
1128msgid ""
1129"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130"solution)."
1131msgstr ""
1132"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1133"en løsning)."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1840
1136msgid ""
1137"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140"or been moved out of Incoming."
1141msgstr ""
1142"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1143"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1144"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1858
1147msgid "Broken packages"
1148msgstr "Ødelagte pakker"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1886
1151msgid "The following extra packages will be installed:"
1152msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1976
1155msgid "Suggested packages:"
1156msgstr "Foreslåede pakker:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1977
1159msgid "Recommended packages:"
1160msgstr "Anbefalede pakker:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2019
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2026
1168#, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2047
1173msgid "Calculating upgrade... "
1174msgstr "Beregner opgraderingen... "
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1177msgid "Failed"
1178msgstr "Mislykkedes"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2055
1181msgid "Done"
1182msgstr "Færdig"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1185msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1189msgid "Unable to lock the download directory"
1190msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2238
1193#, c-format
1194msgid "Downloading %s %s"
1195msgstr ""
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2294
1198msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1202#, c-format
1203msgid "Unable to find a source package for %s"
1204msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2350
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210"%s\n"
1211msgstr ""
1212"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
1213"%s\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2355
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222"Brug venligst:\n"
1223"bzr get %s\n"
1224"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2406
1227#, c-format
1228msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1229msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2441
1232#, c-format
1233msgid "You don't have enough free space in %s"
1234msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: cmdline/apt-get.cc:2449
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: cmdline/apt-get.cc:2454
1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2460
1251#, c-format
1252msgid "Fetch source %s\n"
1253msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2493
1256msgid "Failed to fetch some archives."
1257msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2523
1260#, c-format
1261msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2535
1265#, c-format
1266msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2536
1270#, c-format
1271msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2553
1275#, c-format
1276msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2573
1280msgid "Child process failed"
1281msgstr "Barneprocessen fejlede"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2589
1284msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2620
1288#, c-format
1289msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2640
1293#, c-format
1294msgid "%s has no build depends.\n"
1295msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2691
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1301"found"
1302msgstr ""
1303"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2744
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1309"package %s can satisfy version requirements"
1310msgstr ""
1311"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1312"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2780
1315#, c-format
1316msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1317msgstr ""
1318"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1319"ny"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2807
1322#, c-format
1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2823
1327#, c-format
1328msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2828
1332msgid "Failed to process build dependencies"
1333msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "Changelog for %s (%s)"
1338msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:3052
1341msgid "Supported modules:"
1342msgstr "Understøttede moduler:"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:3093
1345#, fuzzy
1346msgid ""
1347"Usage: apt-get [options] command\n"
1348" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353"and install.\n"
1354"\n"
1355"Commands:\n"
1356" update - Retrieve new lists of packages\n"
1357" upgrade - Perform an upgrade\n"
1358" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359" remove - Remove packages\n"
1360" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1361" purge - Remove packages and config files\n"
1362" source - Download source archives\n"
1363" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366" clean - Erase downloaded archive files\n"
1367" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1369" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1370" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1371" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1372" download - Download the binary package into the current directory\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text.\n"
1376" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1377" -qq No output except for errors\n"
1378" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1379" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1380" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1381" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1382" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1383" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1384" -b Build the source package after fetching it\n"
1385" -V Show verbose version numbers\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1389"pages for more information and options.\n"
1390" This APT has Super Cow Powers.\n"
1391msgstr ""
1392"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1393" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1394" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1397"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1398"install.\n"
1399"\n"
1400"Kommandoer:\n"
1401" update - Hent nye lister over pakker\n"
1402" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1403" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1404" remove - Afinstallér pakker\n"
1405" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
1406" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1407" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1408" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1409" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1410" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1411" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1412" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1413" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1414" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
1415" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
1416"\n"
1417"Tilvalg:\n"
1418" -h Denne hjælpetekst.\n"
1419" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1420" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1421" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1422" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1423" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1424" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1425" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1426" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1427" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1428" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1429" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1430" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1431"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1432"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1433" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1434
1435#: cmdline/apt-get.cc:3254
1436msgid ""
1437"NOTE: This is only a simulation!\n"
1438" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441msgstr ""
1442"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1443" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1444" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1445" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:57
1448msgid "Hit "
1449msgstr "Havde "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:81
1452msgid "Get:"
1453msgstr "Henter:"
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:112
1456msgid "Ign "
1457msgstr "Ignorerer "
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:116
1460msgid "Err "
1461msgstr "Fejl "
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:137
1464#, c-format
1465msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1466msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:227
1469#, c-format
1470msgid " [Working]"
1471msgstr " [Arbejder]"
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:283
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"Media change: please insert the disc labeled\n"
1477" '%s'\n"
1478"in the drive '%s' and press enter\n"
1479msgstr ""
1480"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1481" '%s'\n"
1482"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1483
1484#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1485msgid "Unknown package record!"
1486msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1487
1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1489msgid ""
1490"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491"\n"
1492"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493"to indicate what kind of file it is.\n"
1494"\n"
1495"Options:\n"
1496" -h This help text\n"
1497" -s Use source file sorting\n"
1498" -c=? Read this configuration file\n"
1499" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500msgstr ""
1501"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1502"\n"
1503"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1504"bruges til at angive filens type.\n"
1505"\n"
1506"Tilvalg:\n"
1507" -h Denne hjælpetekst\n"
1508" -s Benyt kildefils-sortering\n"
1509" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1510" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1511
1512#: dselect/install:32
1513msgid "Bad default setting!"
1514msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1515
1516#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517#: dselect/install:105 dselect/update:45
1518msgid "Press enter to continue."
1519msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1520
1521#: dselect/install:91
1522msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1524
1525# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1526# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1527# at only 80 characters per line, if possible.
1528#: dselect/install:101
1529msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1530msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1531
1532#: dselect/install:102
1533msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1534msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1535
1536#: dselect/install:103
1537msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1538msgstr ""
1539"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1540
1541#: dselect/install:104
1542msgid ""
1543"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1544msgstr ""
1545"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1546
1547#: dselect/update:30
1548msgid "Merging available information"
1549msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1550
1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1552msgid "Failed to create pipes"
1553msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1554
1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1556msgid "Failed to exec gzip "
1557msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1558
1559#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1560msgid "Corrupted archive"
1561msgstr "Ødelagt arkiv"
1562
1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1564msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1565msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1566
1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1568#, c-format
1569msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1570msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1573msgid "Invalid archive signature"
1574msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1577msgid "Error reading archive member header"
1578msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1581#, c-format
1582msgid "Invalid archive member header %s"
1583msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1584
1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1586msgid "Invalid archive member header"
1587msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1588
1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1590msgid "Archive is too short"
1591msgstr "Arkivet er for kort"
1592
1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1594msgid "Failed to read the archive headers"
1595msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1596
1597#: apt-inst/filelist.cc:380
1598msgid "DropNode called on still linked node"
1599msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:412
1602msgid "Failed to locate the hash element!"
1603msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1604
1605#: apt-inst/filelist.cc:459
1606msgid "Failed to allocate diversion"
1607msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1608
1609#: apt-inst/filelist.cc:464
1610msgid "Internal error in AddDiversion"
1611msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1612
1613#: apt-inst/filelist.cc:477
1614#, c-format
1615msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1616msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1617
1618#: apt-inst/filelist.cc:506
1619#, c-format
1620msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1621msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1622
1623#: apt-inst/filelist.cc:549
1624#, c-format
1625msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1626msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1627
1628#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1629#, c-format
1630msgid "Failed to write file %s"
1631msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1632
1633#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1634#, c-format
1635msgid "Failed to close file %s"
1636msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1637
1638#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1639#, c-format
1640msgid "The path %s is too long"
1641msgstr "Stien %s er for lang"
1642
1643#: apt-inst/extract.cc:124
1644#, c-format
1645msgid "Unpacking %s more than once"
1646msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1647
1648#: apt-inst/extract.cc:134
1649#, c-format
1650msgid "The directory %s is diverted"
1651msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1652
1653#: apt-inst/extract.cc:144
1654#, c-format
1655msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1656msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1659msgid "The diversion path is too long"
1660msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:240
1663#, c-format
1664msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1665msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:280
1668msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1669msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1670
1671#: apt-inst/extract.cc:284
1672msgid "The path is too long"
1673msgstr "Stien er for lang"
1674
1675#: apt-inst/extract.cc:412
1676#, c-format
1677msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1678msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1679
1680#: apt-inst/extract.cc:429
1681#, c-format
1682msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1683msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1684
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
1687#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1689#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1690#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1691#: methods/mirror.cc:87
1692#, c-format
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "Kunne ikke læse %s"
1695
1696#: apt-inst/extract.cc:489
1697#, c-format
1698msgid "Unable to stat %s"
1699msgstr "Kunne ikke finde %s"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1702#, c-format
1703msgid "Failed to remove %s"
1704msgstr "Kunne ikke slette %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1707#, c-format
1708msgid "Unable to create %s"
1709msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1712#, c-format
1713msgid "Failed to stat %sinfo"
1714msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1717msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1718msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1723msgid "Reading package lists"
1724msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1727#, c-format
1728msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1729msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1733msgid "Internal error getting a package name"
1734msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1735
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1737msgid "Reading file listing"
1738msgstr "Læser fillisten"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1744"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1745"package!"
1746msgstr ""
1747"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1748"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1749"pakken!"
1750
1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1752#, c-format
1753msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1754msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1757msgid "Internal error getting a node"
1758msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1759
1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1761#, c-format
1762msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1763msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1764
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1766msgid "The diversion file is corrupted"
1767msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1768
1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1771#, c-format
1772msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1773msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1776msgid "Internal error adding a diversion"
1777msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1778
1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1780msgid "The pkg cache must be initialized first"
1781msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1782
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1784#, c-format
1785msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1786msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1787
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1789#, c-format
1790msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1791msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1794#, c-format
1795msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1796msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1797
1798#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1799#, c-format
1800msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1801msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1802
1803#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1804#, c-format
1805msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1806msgstr ""
1807"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
1808"element"
1809
1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1811#, c-format
1812msgid "Couldn't change to %s"
1813msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1816msgid "Internal error, could not locate member"
1817msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
1818
1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1820msgid "Failed to locate a valid control file"
1821msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1822
1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1824msgid "Unparsable control file"
1825msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1826
1827#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1828msgid "Empty files can't be valid archives"
1829msgstr ""
1830
1831#: methods/bzip2.cc:64
1832#, c-format
1833msgid "Couldn't open pipe for %s"
1834msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1835
1836#: methods/bzip2.cc:108
1837#, c-format
1838msgid "Read error from %s process"
1839msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1840
1841#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1842#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1843#: methods/rred.cc:533
1844msgid "Failed to stat"
1845msgstr "Kunne ikke finde"
1846
1847#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1848#: methods/rred.cc:530
1849msgid "Failed to set modification time"
1850msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1851
1852#: methods/cdrom.cc:199
1853#, c-format
1854msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1855msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1856
1857#: methods/cdrom.cc:208
1858msgid ""
1859"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1860"cannot be used to add new CD-ROMs"
1861msgstr ""
1862"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1863"bruges til at tilføje nye cd'er"
1864
1865#: methods/cdrom.cc:218
1866msgid "Wrong CD-ROM"
1867msgstr "Forkert cd"
1868
1869#: methods/cdrom.cc:245
1870#, c-format
1871msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1872msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1873
1874#: methods/cdrom.cc:250
1875msgid "Disk not found."
1876msgstr "Disk blev ikke fundet."
1877
1878#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1879msgid "File not found"
1880msgstr "Fil blev ikke fundet"
1881
1882#: methods/file.cc:44
1883msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1884msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1885
1886#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1887#: methods/ftp.cc:168
1888msgid "Logging in"
1889msgstr "Logget på"
1890
1891#: methods/ftp.cc:174
1892msgid "Unable to determine the peer name"
1893msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1894
1895#: methods/ftp.cc:179
1896msgid "Unable to determine the local name"
1897msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1898
1899#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1900#, c-format
1901msgid "The server refused the connection and said: %s"
1902msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1903
1904#: methods/ftp.cc:216
1905#, c-format
1906msgid "USER failed, server said: %s"
1907msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:223
1910#, c-format
1911msgid "PASS failed, server said: %s"
1912msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1913
1914#: methods/ftp.cc:243
1915msgid ""
1916"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1917"is empty."
1918msgstr ""
1919"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1920"ProxyLogin er tom."
1921
1922#: methods/ftp.cc:271
1923#, c-format
1924msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1925msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1926
1927#: methods/ftp.cc:297
1928#, c-format
1929msgid "TYPE failed, server said: %s"
1930msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1931
1932#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1933msgid "Connection timeout"
1934msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1935
1936#: methods/ftp.cc:341
1937msgid "Server closed the connection"
1938msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1939
1940#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1941msgid "Read error"
1942msgstr "Læsefejl"
1943
1944#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1945msgid "A response overflowed the buffer."
1946msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1947
1948#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1949msgid "Protocol corruption"
1950msgstr "Protokolfejl"
1951
1952#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1953msgid "Write error"
1954msgstr "Skrivefejl"
1955
1956#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1957msgid "Could not create a socket"
1958msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1959
1960#: methods/ftp.cc:703
1961msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1962msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1963
1964#: methods/ftp.cc:709
1965msgid "Could not connect passive socket."
1966msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1967
1968#: methods/ftp.cc:727
1969msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1970msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1971
1972#: methods/ftp.cc:741
1973msgid "Could not bind a socket"
1974msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1975
1976#: methods/ftp.cc:745
1977msgid "Could not listen on the socket"
1978msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1979
1980#: methods/ftp.cc:752
1981msgid "Could not determine the socket's name"
1982msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1983
1984#: methods/ftp.cc:784
1985msgid "Unable to send PORT command"
1986msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1987
1988#: methods/ftp.cc:794
1989#, c-format
1990msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1991msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1992
1993#: methods/ftp.cc:803
1994#, c-format
1995msgid "EPRT failed, server said: %s"
1996msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1997
1998#: methods/ftp.cc:823
1999msgid "Data socket connect timed out"
2000msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2001
2002#: methods/ftp.cc:830
2003msgid "Unable to accept connection"
2004msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2005
2006#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2007msgid "Problem hashing file"
2008msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2009
2010#: methods/ftp.cc:882
2011#, c-format
2012msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2013msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
2014
2015#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2016msgid "Data socket timed out"
2017msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2018
2019#: methods/ftp.cc:927
2020#, c-format
2021msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2022msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
2023
2024#. Get the files information
2025#: methods/ftp.cc:1004
2026msgid "Query"
2027msgstr "Forespørgsel"
2028
2029#: methods/ftp.cc:1116
2030msgid "Unable to invoke "
2031msgstr "Kunne ikke udføre "
2032
2033#: methods/connect.cc:71
2034#, c-format
2035msgid "Connecting to %s (%s)"
2036msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2037
2038#: methods/connect.cc:82
2039#, c-format
2040msgid "[IP: %s %s]"
2041msgstr "[IP: %s %s]"
2042
2043#: methods/connect.cc:89
2044#, c-format
2045msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2046msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2047
2048#: methods/connect.cc:95
2049#, c-format
2050msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2051msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2052
2053#: methods/connect.cc:103
2054#, c-format
2055msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2056msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2057
2058#: methods/connect.cc:121
2059#, c-format
2060msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2061msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2062
2063#. We say this mainly because the pause here is for the
2064#. ssh connection that is still going
2065#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2066#, c-format
2067msgid "Connecting to %s"
2068msgstr "Forbinder til %s"
2069
2070#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2071#, c-format
2072msgid "Could not resolve '%s'"
2073msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2074
2075#: methods/connect.cc:193
2076#, c-format
2077msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2078msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2079
2080#: methods/connect.cc:196
2081#, c-format
2082msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2083msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2084
2085#: methods/connect.cc:243
2086#, c-format
2087msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2088msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2089
2090#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2091#: methods/gpgv.cc:71
2092#, c-format
2093msgid "No keyring installed in %s."
2094msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2095
2096#: methods/gpgv.cc:163
2097msgid ""
2098"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2099msgstr ""
2100"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2101
2102#: methods/gpgv.cc:168
2103msgid "At least one invalid signature was encountered."
2104msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2105
2106#: methods/gpgv.cc:172
2107msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2108msgstr ""
2109"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2110
2111#: methods/gpgv.cc:177
2112msgid "Unknown error executing gpgv"
2113msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2114
2115#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2116msgid "The following signatures were invalid:\n"
2117msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2118
2119#: methods/gpgv.cc:225
2120msgid ""
2121"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2122"available:\n"
2123msgstr ""
2124"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2125"tilgængelig:\n"
2126
2127#: methods/http.cc:385
2128msgid "Waiting for headers"
2129msgstr "Afventer hoveder"
2130
2131#: methods/http.cc:531
2132#, c-format
2133msgid "Got a single header line over %u chars"
2134msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2135
2136#: methods/http.cc:539
2137msgid "Bad header line"
2138msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2139
2140#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2141msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2142msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2143
2144#: methods/http.cc:600
2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2146msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2147
2148#: methods/http.cc:615
2149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2150msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2151
2152#: methods/http.cc:617
2153msgid "This HTTP server has broken range support"
2154msgstr ""
2155"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2156
2157#: methods/http.cc:641
2158msgid "Unknown date format"
2159msgstr "Ukendt datoformat"
2160
2161#: methods/http.cc:799
2162msgid "Select failed"
2163msgstr "Valg mislykkedes"
2164
2165#: methods/http.cc:804
2166msgid "Connection timed out"
2167msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2168
2169#: methods/http.cc:827
2170msgid "Error writing to output file"
2171msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2172
2173#: methods/http.cc:858
2174msgid "Error writing to file"
2175msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2176
2177#: methods/http.cc:886
2178msgid "Error writing to the file"
2179msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2180
2181#: methods/http.cc:900
2182msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2183msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2184
2185#: methods/http.cc:902
2186msgid "Error reading from server"
2187msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2188
2189#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2190msgid "Failed to truncate file"
2191msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2192
2193#: methods/http.cc:1160
2194msgid "Bad header data"
2195msgstr "Ugyldige hoved-data"
2196
2197#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2198msgid "Connection failed"
2199msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2200
2201#: methods/http.cc:1324
2202msgid "Internal error"
2203msgstr "Intern fejl"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2206msgid "Can't mmap an empty file"
2207msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2210#, c-format
2211msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2212msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2215#, c-format
2216msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2217msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2220msgid "Unable to close mmap"
2221msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2224msgid "Unable to synchronize mmap"
2225msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2231"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2232msgstr ""
2233"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2234"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2240"reached."
2241msgstr ""
2242"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2243"nået."
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2246msgid ""
2247"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2248msgstr ""
2249"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2250"bruger."
2251
2252#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2254#, c-format
2255msgid "%lid %lih %limin %lis"
2256msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2257
2258#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2260#, c-format
2261msgid "%lih %limin %lis"
2262msgstr "%lih %limin %lis"
2263
2264#. min means minutes, s means seconds
2265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2266#, c-format
2267msgid "%limin %lis"
2268msgstr "%limin %lis"
2269
2270#. s means seconds
2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2272#, c-format
2273msgid "%lis"
2274msgstr "%lis"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2277#, c-format
2278msgid "Selection %s not found"
2279msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2282#, c-format
2283msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2284msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2287#, c-format
2288msgid "Opening configuration file %s"
2289msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2292#, c-format
2293msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2294msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2295
2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2297#, c-format
2298msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2299msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2302#, c-format
2303msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2304msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2309msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2312#, c-format
2313msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2314msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2317#, c-format
2318msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2319msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2324msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2329msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2334msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2337#, c-format
2338msgid "%c%s... Error!"
2339msgstr "%c%s... Fejl!"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2342#, c-format
2343msgid "%c%s... Done"
2344msgstr "%c%s... Færdig"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2347#, c-format
2348msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2349msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2353#, c-format
2354msgid "Command line option %s is not understood"
2355msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2358#, c-format
2359msgid "Command line option %s is not boolean"
2360msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2363#, c-format
2364msgid "Option %s requires an argument."
2365msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2366
2367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2368#, c-format
2369msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2370msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2371
2372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2373#, c-format
2374msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2375msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2378#, c-format
2379msgid "Option '%s' is too long"
2380msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2383#, c-format
2384msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2385msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2388#, c-format
2389msgid "Invalid operation %s"
2390msgstr "Ugyldig handling %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2393#, c-format
2394msgid "Unable to stat the mount point %s"
2395msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2398#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2399#: methods/mirror.cc:93
2400#, c-format
2401msgid "Unable to change to %s"
2402msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2405msgid "Failed to stat the cdrom"
2406msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2409#, c-format
2410msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2411msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2419#, c-format
2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2424#, c-format
2425msgid "Could not get lock %s"
2426msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2429#, c-format
2430msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2434#, c-format
2435msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2439#, c-format
2440msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2450#, c-format
2451msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2452msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2455#, c-format
2456msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2457msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2460#, c-format
2461msgid "Sub-process %s received signal %u."
2462msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2465#, c-format
2466msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2467msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2470#, c-format
2471msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2472msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2475#, c-format
2476msgid "Could not open file %s"
2477msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2480#, c-format
2481msgid "Could not open file descriptor %d"
2482msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2485#, c-format
2486msgid "read, still have %lu to read but none left"
2487msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2490#, c-format
2491msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2492msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2495#, c-format
2496msgid "Problem closing the gzip file %s"
2497msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2500#, c-format
2501msgid "Problem closing the file %s"
2502msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2505#, c-format
2506msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2507msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2510#, c-format
2511msgid "Problem unlinking the file %s"
2512msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2515msgid "Problem syncing the file"
2516msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2519msgid "Empty package cache"
2520msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2523msgid "The package cache file is corrupted"
2524msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2527msgid "The package cache file is an incompatible version"
2528msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2531#, c-format
2532msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2533msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2536msgid "The package cache was built for a different architecture"
2537msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2540msgid "Depends"
2541msgstr "Afhængigheder"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2544msgid "PreDepends"
2545msgstr "Præ-afhængigheder"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2548msgid "Suggests"
2549msgstr "Foreslåede"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2552msgid "Recommends"
2553msgstr "Anbefalede"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2556msgid "Conflicts"
2557msgstr "Konflikter"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2560msgid "Replaces"
2561msgstr "Erstatter"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2564msgid "Obsoletes"
2565msgstr "Overflødiggør"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2568msgid "Breaks"
2569msgstr "Ødelægger"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2572msgid "Enhances"
2573msgstr "Forbedringer"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2576msgid "important"
2577msgstr "vigtig"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2580msgid "required"
2581msgstr "krævet"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2584msgid "standard"
2585msgstr "standard"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2588msgid "optional"
2589msgstr "frivillig"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2592msgid "extra"
2593msgstr "ekstra"
2594
2595#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2596msgid "Building dependency tree"
2597msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2598
2599#: apt-pkg/depcache.cc:126
2600msgid "Candidate versions"
2601msgstr "Kandidatversioner"
2602
2603#: apt-pkg/depcache.cc:155
2604msgid "Dependency generation"
2605msgstr "Afhængighedsgenerering"
2606
2607#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2608msgid "Reading state information"
2609msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2610
2611#: apt-pkg/depcache.cc:237
2612#, c-format
2613msgid "Failed to open StateFile %s"
2614msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2615
2616#: apt-pkg/depcache.cc:243
2617#, c-format
2618msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2619msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2620
2621#: apt-pkg/depcache.cc:922
2622#, c-format
2623msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2624msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
2625
2626#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2627#, c-format
2628msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2629msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2630
2631#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2632#, c-format
2633msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2634msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2637#, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2639msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2642#, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2644msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2647#, c-format
2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2649msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2650
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2652#, c-format
2653msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2654msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2657#, c-format
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2659msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2662#, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2664msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2669msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2672#, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2674msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2677#, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2679msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2684msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2687#, c-format
2688msgid "Opening %s"
2689msgstr "Åbner %s"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2692#, c-format
2693msgid "Line %u too long in source list %s."
2694msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2699msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2702#, c-format
2703msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2704msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2705
2706#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2710"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2711msgstr ""
2712"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
2713"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2714
2715#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"This installation run will require temporarily removing the essential "
2719"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2720"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2721msgstr ""
2722"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2723"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2724"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2725"LoopBreak'."
2726
2727#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2731"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2732msgstr ""
2733"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
2734"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
2735
2736#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2737#, c-format
2738msgid "Index file type '%s' is not supported"
2739msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
2740
2741#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2745msgstr ""
2746"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2749msgid ""
2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
2752msgstr ""
2753"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2754"tilbageholdte pakker."
2755
2756#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr ""
2759"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2760
2761#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2762#, fuzzy
2763msgid ""
2764"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2765"used instead."
2766msgstr ""
2767"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
2768"bruges i stedet."
2769
2770#: apt-pkg/acquire.cc:79
2771#, c-format
2772msgid "List directory %spartial is missing."
2773msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2774
2775#: apt-pkg/acquire.cc:83
2776#, c-format
2777msgid "Archives directory %spartial is missing."
2778msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2779
2780#: apt-pkg/acquire.cc:91
2781#, c-format
2782msgid "Unable to lock directory %s"
2783msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2784
2785#. only show the ETA if it makes sense
2786#. two days
2787#: apt-pkg/acquire.cc:857
2788#, c-format
2789msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2790msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2791
2792#: apt-pkg/acquire.cc:859
2793#, c-format
2794msgid "Retrieving file %li of %li"
2795msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2796
2797#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2798#, c-format
2799msgid "The method driver %s could not be found."
2800msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2801
2802#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2803#, c-format
2804msgid "Method %s did not start correctly"
2805msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2806
2807#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2808#, c-format
2809msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2810msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2811
2812#: apt-pkg/init.cc:146
2813#, c-format
2814msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2815msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2816
2817#: apt-pkg/init.cc:162
2818msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2819msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2820
2821#: apt-pkg/clean.cc:56
2822#, c-format
2823msgid "Unable to stat %s."
2824msgstr "Kunne ikke finde %s."
2825
2826#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2827msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2828msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2829
2830#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2831msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2832msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2833
2834#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2835msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2836msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2837
2838#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2839msgid "The list of sources could not be read."
2840msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2841
2842#: apt-pkg/policy.cc:346
2843#, c-format
2844msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2845msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2846
2847#: apt-pkg/policy.cc:368
2848#, c-format
2849msgid "Did not understand pin type %s"
2850msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2851
2852#: apt-pkg/policy.cc:376
2853msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2854msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2857msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2858msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2859
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2861#, c-format
2862msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2863msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2866#, c-format
2867msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2868msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2871#, c-format
2872msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2873msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2876#, c-format
2877msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2878msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2881#, c-format
2882msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2883msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
2884
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2887#, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2889msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2894msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2899msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2902msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2903msgstr ""
2904"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2907msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2908msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2911msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2912msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2915msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2916msgstr ""
2917"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2920#, c-format
2921msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2922msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2925#, c-format
2926msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2927msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2930#, c-format
2931msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2932msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2935#, c-format
2936msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2940msgid "Collecting File Provides"
2941msgstr "Samler filudbud"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2944msgid "IO Error saving source cache"
2945msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2948#, c-format
2949msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2950msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2953msgid "MD5Sum mismatch"
2954msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2958msgid "Hash Sum mismatch"
2959msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2965"or malformed file)"
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2971msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2974msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2975msgstr ""
2976"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2977
2978#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2979#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2980#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2982#, c-format
2983msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2984msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2987#, c-format
2988msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2989msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2995"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2996msgstr ""
2997"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2998"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2999
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3001#, c-format
3002msgid "GPG error: %s: %s"
3003msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3009"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3010msgstr ""
3011"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3012"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3018"to manually fix this package."
3019msgstr ""
3020"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3021"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3027msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3030msgid "Size mismatch"
3031msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3032
3033#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3034#, c-format
3035msgid "Unable to parse Release file %s"
3036msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3037
3038#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3039#, c-format
3040msgid "No sections in Release file %s"
3041msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3042
3043#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3044#, c-format
3045msgid "No Hash entry in Release file %s"
3046msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3047
3048#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3049#, c-format
3050msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3051msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3052
3053#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3054#, c-format
3055msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3056msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3057
3058#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3059#, c-format
3060msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3061msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3062
3063#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Using CD-ROM mount point %s\n"
3067"Mounting CD-ROM\n"
3068msgstr ""
3069"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3070"Monterer cdrom\n"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3073msgid "Identifying.. "
3074msgstr "Identificerer.. "
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3077#, c-format
3078msgid "Stored label: %s\n"
3079msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3082msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3083msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3086#, c-format
3087msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3088msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3091msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3092msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3095msgid "Waiting for disc...\n"
3096msgstr "Venter på disken...\n"
3097
3098#. Mount the new CDROM
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3100msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3101msgstr "Monterer cdrom...\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3104msgid "Scanning disc for index files..\n"
3105msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3111"%zu signatures\n"
3112msgstr ""
3113"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3114"signaturer\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3117msgid ""
3118"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3119"wrong architecture?"
3120msgstr ""
3121"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3122"den forkerte arkitektur?"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3125#, c-format
3126msgid "Found label '%s'\n"
3127msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3130msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3131msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"This disc is called: \n"
3137"'%s'\n"
3138msgstr ""
3139"Denne disk hedder: \n"
3140" %s \n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3143msgid "Copying package lists..."
3144msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3147msgid "Writing new source list\n"
3148msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3151msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3152msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3153
3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3155#, c-format
3156msgid "Wrote %i records.\n"
3157msgstr "Skrev %i poster.\n"
3158
3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3160#, c-format
3161msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3162msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3163
3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3165#, c-format
3166msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3167msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3168
3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3170#, c-format
3171msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3172msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3173
3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3175#, c-format
3176msgid "Skipping nonexistent file %s"
3177msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3178
3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3180#, c-format
3181msgid "Can't find authentication record for: %s"
3182msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3183
3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3185#, c-format
3186msgid "Hash mismatch for: %s"
3187msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3190#, c-format
3191msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3195#, c-format
3196msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3200#, c-format
3201msgid "Couldn't find task '%s'"
3202msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3205#, c-format
3206msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3210#, c-format
3211msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3212msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3215#, c-format
3216msgid ""
3217"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218"neither of them"
3219msgstr ""
3220"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3221"har nogen af dem"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3224#, c-format
3225msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3226msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3229#, c-format
3230msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3231msgstr ""
3232"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3235#, c-format
3236msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3237msgstr ""
3238"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3241#, c-format
3242msgid "Installing %s"
3243msgstr "Installerer %s"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3246#, c-format
3247msgid "Configuring %s"
3248msgstr "Sætter %s op"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3251#, c-format
3252msgid "Removing %s"
3253msgstr "Fjerner %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3256#, c-format
3257msgid "Completely removing %s"
3258msgstr "Fjerner %s helt"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3261#, c-format
3262msgid "Noting disappearance of %s"
3263msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3266#, c-format
3267msgid "Running post-installation trigger %s"
3268msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3269
3270#. FIXME: use a better string after freeze
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3272#, c-format
3273msgid "Directory '%s' missing"
3274msgstr "Mappe '%s' mangler"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3277#, c-format
3278msgid "Could not open file '%s'"
3279msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3282#, c-format
3283msgid "Preparing %s"
3284msgstr "Klargør %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3287#, c-format
3288msgid "Unpacking %s"
3289msgstr "Pakker %s ud"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3292#, c-format
3293msgid "Preparing to configure %s"
3294msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3297#, c-format
3298msgid "Installed %s"
3299msgstr "Installerede %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3302#, c-format
3303msgid "Preparing for removal of %s"
3304msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3307#, c-format
3308msgid "Removed %s"
3309msgstr "Fjernede %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3312#, c-format
3313msgid "Preparing to completely remove %s"
3314msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3317#, c-format
3318msgid "Completely removed %s"
3319msgstr "Fjernede %s helt"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3322msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3323msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3326msgid "Running dpkg"
3327msgstr "Kører dpkg"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3330msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3331msgstr ""
3332"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3333
3334#. check if its not a follow up error
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3336msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3337msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3340msgid ""
3341"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3342"error from a previous failure."
3343msgstr ""
3344"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3345"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
3351msgstr ""
3352"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3355msgid ""
3356"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3357"error"
3358msgstr ""
3359"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3360"hukommelsesfejl"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3365msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3366
3367#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3368#, c-format
3369msgid ""
3370"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3371"it?"
3372msgstr ""
3373"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3374
3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3376#, c-format
3377msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3379
3380#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3381#. dpkg --configure -a
3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3386msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3387
3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3389msgid "Not locked"
3390msgstr "Ikke låst"
3391
3392#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3393#. and provide a config option to define that default
3394#: methods/mirror.cc:200
3395#, c-format
3396msgid "No mirror file '%s' found "
3397msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
3398
3399#: methods/mirror.cc:343
3400#, c-format
3401msgid "[Mirror: %s]"
3402msgstr "[Spejl: %s]"
3403
3404#: methods/rred.cc:503
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3408"to be corrupt."
3409msgstr ""
3410"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3411"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3412
3413#: methods/rred.cc:508
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3417"to be corrupt."
3418msgstr ""
3419"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3420"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3421
3422#: methods/rsh.cc:329
3423msgid "Connection closed prematurely"
3424msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"