]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
Bulgarian program translation (Damyan Ivanov) (Closes: #678983)
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
121msgid "Package files:"
122msgstr "Pakete Fitxategiak:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
128"pakete fitxategi bati"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pin duten Paketeak:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ez da aurkitu)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalatuta: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148msgid "(none)"
149msgstr "(bat ere ez)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paketearen pin-a:"
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
157msgid " Version table:"
158msgstr " Bertsio taula:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
206" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
207" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
209"\n"
210"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
211"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
212"\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
226" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
227" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
229"\n"
230"Aukerak:\n"
231" -h Laguntza testu hau.\n"
232" -p=? Paketearen katxea.\n"
233" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
234" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
235" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
236" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
237" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
238"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:87
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
279"\n"
280"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
281"\n"
282"Komandoak:\n"
283" shell - Shell modua\n"
284" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
285"\n"
286"Aukerak:\n"
287" -h Laguntza testu hau.\n"
288" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
289" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "Y"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
300#, c-format
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:350
309#, c-format
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "baina %s instalatuta dago"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:352
314#, c-format
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "baina %s instalatzeko dago"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "baina ez da instalagarria"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "baina pakete birtuala da"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "baina ez dago instalatuta"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "baina ez da instalatuko"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr " edo"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:563
363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (arrazoia: %s) "
366
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
373"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:602
376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
379
380#: cmdline/apt-get.cc:606
381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu berrinstalatuta, "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:608
386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:610
391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:614
396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:635
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:640
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:657
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:668
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Instalatuta]"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:677
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "Hautagaien bertsioak"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:679
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
427
428#: cmdline/apt-get.cc:682
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
436"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
437"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:700
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:712
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:725
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:818
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:822
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:834
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:839
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
490#, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:884
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:889
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1025
505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1028
509msgid " failed."
510msgstr " : huts egin du."
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1031
513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1034
517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1036
521msgid " Done"
522msgstr " Eginda"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1040
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1043
529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1068
533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1072
537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1079
541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1081
545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1131
553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1140
557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1151
561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1189
565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr ""
567"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
568"berri emanez (ingelesez)"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1196
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1201
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1208
587#, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1213
594#, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
596msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
600#, c-format
601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1241
605#, c-format
606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
612
613#: cmdline/apt-get.cc:1259
614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "Bai, egin esandakoa!"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1261
618#, c-format
619msgid ""
620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
623msgstr ""
624"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
625"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
626" ?] "
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
629msgid "Abort."
630msgstr "Abortatu."
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1282
633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
637#, c-format
638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1372
642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1379
650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
653msgstr ""
654"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
655"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1383
658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1388
662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1389
666msgid "Aborting install."
667msgstr "Abortatu instalazioa."
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1417
670msgid ""
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1421
680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1559
684#, c-format
685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1591
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
692
693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
694#: cmdline/apt-get.cc:1629
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1645
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1711
704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1815
708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
712"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
713"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
714
715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
725#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1822
730msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1829
734#, fuzzy
735msgid ""
736"The following package was automatically installed and is no longer required:"
737msgid_plural ""
738"The following packages were automatically installed and are no longer "
739"required:"
740msgstr[0] ""
741"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
742"behar."
743msgstr[1] ""
744"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
745"behar."
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1833
748#, fuzzy, c-format
749msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
750msgid_plural ""
751"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
752msgstr[0] ""
753"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
754"behar."
755msgstr[1] ""
756"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
757"behar."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:1835
760#, fuzzy
761msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
764msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1854
767msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1953
771msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1957
775msgid ""
776"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777"solution)."
778msgstr ""
779"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
780"zehaztu konponbide bat)."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:1972
783msgid ""
784"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786"distribution that some required packages have not yet been created\n"
787"or been moved out of Incoming."
788msgstr ""
789"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
790"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
791"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
792"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1993
795msgid "Broken packages"
796msgstr "Hautsitako paketeak"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:2019
799msgid "The following extra packages will be installed:"
800msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2109
803msgid "Suggested packages:"
804msgstr "Iradokitako paketeak:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2110
807msgid "Recommended packages:"
808msgstr "Gomendatutako paketeak:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2152
811#, c-format
812msgid "Couldn't find package %s"
813msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
816#, fuzzy, c-format
817msgid "%s set to automatically installed.\n"
818msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
821msgid ""
822"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
823"instead."
824msgstr ""
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2183
827msgid "Calculating upgrade... "
828msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
831msgid "Failed"
832msgstr "Huts egin du"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2191
835msgid "Done"
836msgstr "Eginda"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
839msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
840msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
843msgid "Unable to lock the download directory"
844msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2386
847#, c-format
848msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
849msgstr ""
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2391
852#, c-format
853msgid "Downloading %s %s"
854msgstr ""
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2451
857msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
858msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
861#, c-format
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2508
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2513
873#, c-format
874msgid ""
875"Please use:\n"
876"bzr branch %s\n"
877"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
878msgstr ""
879
880#: cmdline/apt-get.cc:2566
881#, c-format
882msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
883msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:2603
886#, c-format
887msgid "You don't have enough free space in %s"
888msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
889
890#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
891#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
892#: cmdline/apt-get.cc:2612
893#, c-format
894msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
895msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
896
897#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
898#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
899#: cmdline/apt-get.cc:2617
900#, c-format
901msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
902msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2623
905#, c-format
906msgid "Fetch source %s\n"
907msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2661
910msgid "Failed to fetch some archives."
911msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2692
914#, c-format
915msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
916msgstr ""
917"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2704
920#, c-format
921msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
922msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2705
925#, c-format
926msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
927msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:2727
930#, c-format
931msgid "Build command '%s' failed.\n"
932msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:2747
935msgid "Child process failed"
936msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2766
939msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
940msgstr ""
941"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2791
944#, c-format
945msgid ""
946"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
947"Architectures for setup"
948msgstr ""
949
950#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
951#, c-format
952msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
953msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:2838
956#, c-format
957msgid "%s has no build depends.\n"
958msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2997
961#, fuzzy, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
964"packages"
965msgstr ""
966"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:3015
969#, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
972"found"
973msgstr ""
974"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:3038
977#, c-format
978msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
979msgstr ""
980"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
981"paketea berriegia da"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3077
984#, fuzzy, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
987"package %s can't satisfy version requirements"
988msgstr ""
989"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
990"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3083
993#, fuzzy, c-format
994msgid ""
995"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
996"version"
997msgstr ""
998"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3106
1001#, c-format
1002msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1003msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3122
1006#, c-format
1007msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1008msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:3127
1011msgid "Failed to process build dependencies"
1012msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Changelog for %s (%s)"
1017msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3355
1020msgid "Supported modules:"
1021msgstr "Onartutako Moduluak:"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3396
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"Usage: apt-get [options] command\n"
1027" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029"\n"
1030"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1031"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1032"and install.\n"
1033"\n"
1034"Commands:\n"
1035" update - Retrieve new lists of packages\n"
1036" upgrade - Perform an upgrade\n"
1037" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1038" remove - Remove packages\n"
1039" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1040" purge - Remove packages and config files\n"
1041" source - Download source archives\n"
1042" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1043" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1044" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1045" clean - Erase downloaded archive files\n"
1046" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1047" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1048" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1049" download - Download the binary package into the current directory\n"
1050"\n"
1051"Options:\n"
1052" -h This help text.\n"
1053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1054" -qq No output except for errors\n"
1055" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1056" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1057" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1058" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1059" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1060" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1061" -b Build the source package after fetching it\n"
1062" -V Show verbose version numbers\n"
1063" -c=? Read this configuration file\n"
1064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1065"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1066"pages for more information and options.\n"
1067" This APT has Super Cow Powers.\n"
1068msgstr ""
1069"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1070" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1072"\n"
1073"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1074"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1075"dira: update eta install.\n"
1076"\n"
1077"Komandoak:\n"
1078" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1079" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1080" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1081" remove - Kendu paketeak\n"
1082" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1083" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1084" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1085" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1086" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1087" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1088" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1089" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1090" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1091"\n"
1092"Aukerak:\n"
1093" -h Laguntza testu hau.\n"
1094" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1095" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1096" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1097" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1098" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1099" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1100" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1101" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1102" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1103" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1104" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1105" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1106"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1107"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1108" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:3561
1111msgid ""
1112"NOTE: This is only a simulation!\n"
1113" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1114" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1115" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/acqprogress.cc:60
1119msgid "Hit "
1120msgstr "Atzituta "
1121
1122#: cmdline/acqprogress.cc:84
1123msgid "Get:"
1124msgstr "Hartu:"
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:115
1127msgid "Ign "
1128msgstr "Ez ikusi "
1129
1130#: cmdline/acqprogress.cc:119
1131msgid "Err "
1132msgstr "Err "
1133
1134#: cmdline/acqprogress.cc:140
1135#, c-format
1136msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1137msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:230
1140#, c-format
1141msgid " [Working]"
1142msgstr " [Lanean]"
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:286
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"Media change: please insert the disc labeled\n"
1148" '%s'\n"
1149"in the drive '%s' and press enter\n"
1150msgstr ""
1151"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1152" '%s'\n"
1153"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1154
1155#: cmdline/apt-mark.cc:55
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1158msgstr "baina ez dago instalatuta"
1159
1160#: cmdline/apt-mark.cc:61
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1163msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:63
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1168msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:228
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set on hold.\n"
1173msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:230
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already not hold.\n"
1178msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1182#, c-format
1183msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1184msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1185
1186#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "%s set on hold.\n"
1189msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "Canceled hold on %s.\n"
1194msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:320
1197msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-mark.cc:367
1201msgid ""
1202"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203"\n"
1204"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1205"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1206"\n"
1207"Commands:\n"
1208" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1209" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1210"\n"
1211"Options:\n"
1212" -h This help text.\n"
1213" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1214" -qq No output except for errors\n"
1215" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1216" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1217" -c=? Read this configuration file\n"
1218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1219"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1220msgstr ""
1221
1222#: methods/cdrom.cc:203
1223#, c-format
1224msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1225msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1226
1227#: methods/cdrom.cc:212
1228msgid ""
1229"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1230"cannot be used to add new CD-ROMs"
1231msgstr ""
1232"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1233"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1234
1235#: methods/cdrom.cc:222
1236msgid "Wrong CD-ROM"
1237msgstr "CD okerra"
1238
1239#: methods/cdrom.cc:249
1240#, c-format
1241msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1242msgstr ""
1243"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1244
1245#: methods/cdrom.cc:254
1246msgid "Disk not found."
1247msgstr "Ez da diska aurkitu"
1248
1249#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1250msgid "File not found"
1251msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1252
1253#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1254#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1255msgid "Failed to stat"
1256msgstr "Huts egin du atzitzean"
1257
1258#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1259msgid "Failed to set modification time"
1260msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1261
1262#: methods/file.cc:47
1263msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1264msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1265
1266#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1267#: methods/ftp.cc:173
1268msgid "Logging in"
1269msgstr "Sartzen"
1270
1271#: methods/ftp.cc:179
1272msgid "Unable to determine the peer name"
1273msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1274
1275#: methods/ftp.cc:184
1276msgid "Unable to determine the local name"
1277msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1278
1279#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1280#, c-format
1281msgid "The server refused the connection and said: %s"
1282msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1283
1284#: methods/ftp.cc:221
1285#, c-format
1286msgid "USER failed, server said: %s"
1287msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1288
1289#: methods/ftp.cc:228
1290#, c-format
1291msgid "PASS failed, server said: %s"
1292msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:248
1295msgid ""
1296"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1297"is empty."
1298msgstr ""
1299"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1300"ProxyLogin hutsik dago."
1301
1302#: methods/ftp.cc:276
1303#, c-format
1304msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1305msgstr ""
1306"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1307"du: %s"
1308
1309#: methods/ftp.cc:302
1310#, c-format
1311msgid "TYPE failed, server said: %s"
1312msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1313
1314#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1315msgid "Connection timeout"
1316msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1317
1318#: methods/ftp.cc:346
1319msgid "Server closed the connection"
1320msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1321
1322#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1324msgid "Read error"
1325msgstr "Irakurketa errorea"
1326
1327#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1328msgid "A response overflowed the buffer."
1329msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1330
1331#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1332msgid "Protocol corruption"
1333msgstr "Protokolo hondatzea"
1334
1335#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1338msgid "Write error"
1339msgstr "Idazketa errorea"
1340
1341#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1342msgid "Could not create a socket"
1343msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1344
1345#: methods/ftp.cc:707
1346msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1347msgstr ""
1348"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1349
1350#: methods/ftp.cc:713
1351msgid "Could not connect passive socket."
1352msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1353
1354#: methods/ftp.cc:730
1355msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1356msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1357
1358#: methods/ftp.cc:744
1359msgid "Could not bind a socket"
1360msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1361
1362#: methods/ftp.cc:748
1363msgid "Could not listen on the socket"
1364msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1365
1366#: methods/ftp.cc:755
1367msgid "Could not determine the socket's name"
1368msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1369
1370#: methods/ftp.cc:787
1371msgid "Unable to send PORT command"
1372msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1373
1374#: methods/ftp.cc:797
1375#, c-format
1376msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1377msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1378
1379#: methods/ftp.cc:806
1380#, c-format
1381msgid "EPRT failed, server said: %s"
1382msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1383
1384#: methods/ftp.cc:826
1385msgid "Data socket connect timed out"
1386msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1387
1388#: methods/ftp.cc:833
1389msgid "Unable to accept connection"
1390msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1391
1392#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1393msgid "Problem hashing file"
1394msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1395
1396#: methods/ftp.cc:885
1397#, c-format
1398msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1399msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1400
1401#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1402msgid "Data socket timed out"
1403msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1404
1405#: methods/ftp.cc:930
1406#, c-format
1407msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1408msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1409
1410#. Get the files information
1411#: methods/ftp.cc:1007
1412msgid "Query"
1413msgstr "Kontsulta"
1414
1415#: methods/ftp.cc:1119
1416msgid "Unable to invoke "
1417msgstr "Ezin da deitu "
1418
1419#: methods/connect.cc:75
1420#, c-format
1421msgid "Connecting to %s (%s)"
1422msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1423
1424#: methods/connect.cc:86
1425#, c-format
1426msgid "[IP: %s %s]"
1427msgstr "[IP: %s %s]"
1428
1429#: methods/connect.cc:93
1430#, c-format
1431msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1433
1434#: methods/connect.cc:99
1435#, c-format
1436msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1437msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1438
1439#: methods/connect.cc:107
1440#, c-format
1441msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1442msgstr ""
1443"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1444
1445#: methods/connect.cc:125
1446#, c-format
1447msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1448msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1449
1450#. We say this mainly because the pause here is for the
1451#. ssh connection that is still going
1452#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1453#, c-format
1454msgid "Connecting to %s"
1455msgstr "Konektatzen -> %s..."
1456
1457#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1458#, c-format
1459msgid "Could not resolve '%s'"
1460msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1461
1462#: methods/connect.cc:197
1463#, c-format
1464msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1465msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1466
1467#: methods/connect.cc:200
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1470msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1471
1472#: methods/connect.cc:247
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1475msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1476
1477#: methods/gpgv.cc:180
1478msgid ""
1479"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1480msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1481
1482#: methods/gpgv.cc:185
1483msgid "At least one invalid signature was encountered."
1484msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1485
1486#: methods/gpgv.cc:189
1487#, fuzzy
1488msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1489msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1490
1491#: methods/gpgv.cc:194
1492msgid "Unknown error executing gpgv"
1493msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1494
1495#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1496msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1498
1499#: methods/gpgv.cc:242
1500msgid ""
1501"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1502"available:\n"
1503msgstr ""
1504"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1505"eskuragarri:\n"
1506
1507#: methods/gzip.cc:65
1508msgid "Empty files can't be valid archives"
1509msgstr ""
1510
1511#: methods/http.cc:394
1512msgid "Waiting for headers"
1513msgstr "Goiburuen zain"
1514
1515#: methods/http.cc:544
1516msgid "Bad header line"
1517msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1518
1519#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1522
1523#: methods/http.cc:606
1524msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1526
1527#: methods/http.cc:621
1528msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1530
1531#: methods/http.cc:623
1532msgid "This HTTP server has broken range support"
1533msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1534
1535#: methods/http.cc:647
1536msgid "Unknown date format"
1537msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1538
1539#: methods/http.cc:818
1540msgid "Select failed"
1541msgstr "Hautapenak huts egin du"
1542
1543#: methods/http.cc:823
1544msgid "Connection timed out"
1545msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1546
1547#: methods/http.cc:846
1548msgid "Error writing to output file"
1549msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1550
1551#: methods/http.cc:877
1552msgid "Error writing to file"
1553msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1554
1555#: methods/http.cc:905
1556msgid "Error writing to the file"
1557msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1558
1559#: methods/http.cc:919
1560msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1562
1563#: methods/http.cc:921
1564msgid "Error reading from server"
1565msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1566
1567#: methods/http.cc:1194
1568msgid "Bad header data"
1569msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1570
1571#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1572msgid "Connection failed"
1573msgstr "Konexioak huts egin du"
1574
1575#: methods/http.cc:1358
1576msgid "Internal error"
1577msgstr "Barne errorea"
1578
1579#. Only warn if there are no sources.list.d.
1580#. Only warn if there is no sources.list file.
1581#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
1588msgstr "Ezin da %s irakurri"
1589
1590#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593#: apt-pkg/clean.cc:122
1594#, c-format
1595msgid "Unable to change to %s"
1596msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1597
1598#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599#. and provide a config option to define that default
1600#: methods/mirror.cc:280
1601#, c-format
1602msgid "No mirror file '%s' found "
1603msgstr ""
1604
1605#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606#. and provide a config option to define that default
1607#: methods/mirror.cc:287
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1611
1612#: methods/mirror.cc:442
1613#, c-format
1614msgid "[Mirror: %s]"
1615msgstr ""
1616
1617#: methods/rred.cc:491
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1621"to be corrupt."
1622msgstr ""
1623
1624#: methods/rred.cc:496
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1628"to be corrupt."
1629msgstr ""
1630
1631#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1634
1635#: methods/rsh.cc:338
1636msgid "Connection closed prematurely"
1637msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1638
1639#: dselect/install:32
1640msgid "Bad default setting!"
1641msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1642
1643#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644#: dselect/install:105 dselect/update:45
1645msgid "Press enter to continue."
1646msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1647
1648#: dselect/install:91
1649msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1651
1652#: dselect/install:101
1653#, fuzzy
1654msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1656
1657#: dselect/install:102
1658#, fuzzy
1659msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1661
1662#: dselect/install:103
1663msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1665
1666#: dselect/install:104
1667msgid ""
1668"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1669msgstr ""
1670"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1671"berriro"
1672
1673#: dselect/update:30
1674msgid "Merging available information"
1675msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1676
1677#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1678#, c-format
1679msgid "%s not a valid DEB package."
1680msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
1681
1682#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1683msgid ""
1684"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1685"\n"
1686"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1687"from debian packages\n"
1688"\n"
1689"Options:\n"
1690" -h This help text\n"
1691" -t Set the temp dir\n"
1692" -c=? Read this configuration file\n"
1693" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1694msgstr ""
1695"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1696"\n"
1697"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1698"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1699"\n"
1700"Aukerak:\n"
1701" -h Laguntza testu hau\n"
1702" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1703" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1704" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1705
1706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1707#, c-format
1708msgid "Unable to write to %s"
1709msgstr "%s : ezin da idatzi"
1710
1711#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1712msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1713msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1714
1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1716msgid "Package extension list is too long"
1717msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1718
1719#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1722#, c-format
1723msgid "Error processing directory %s"
1724msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1725
1726#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1727msgid "Source extension list is too long"
1728msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1729
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1731msgid "Error writing header to contents file"
1732msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1733
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1735#, c-format
1736msgid "Error processing contents %s"
1737msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1740msgid ""
1741"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1742"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744" contents path\n"
1745" release path\n"
1746" generate config [groups]\n"
1747" clean config\n"
1748"\n"
1749"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1750"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1751"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1752"\n"
1753"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1754"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1755"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1756"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1757"\n"
1758"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1759"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1760"\n"
1761"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1762"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1763"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1764"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1765"Debian archive:\n"
1766" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1767" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1768"\n"
1769"Options:\n"
1770" -h This help text\n"
1771" --md5 Control MD5 generation\n"
1772" -s=? Source override file\n"
1773" -q Quiet\n"
1774" -d=? Select the optional caching database\n"
1775" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1776" --contents Control contents file generation\n"
1777" -c=? Read this configuration file\n"
1778" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1779msgstr ""
1780"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1781"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1789"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1790"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1791"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1792"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1793"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1794"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1795"\n"
1796"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1797"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1798"fitxategi bat zehazteko.\n"
1799"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1800"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1801"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1802"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1803"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Aukerak:\n"
1808" -h Laguntza testu hau\n"
1809" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1810" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1811" -q Isilik\n"
1812" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1813" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1814" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1815" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1816" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1819msgid "No selections matched"
1820msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1823#, c-format
1824msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1825msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1826
1827#: ftparchive/cachedb.cc:47
1828#, c-format
1829msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1830msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1831
1832#: ftparchive/cachedb.cc:65
1833#, c-format
1834msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1835msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1836
1837#: ftparchive/cachedb.cc:76
1838#, fuzzy
1839msgid ""
1840"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1841"remove and re-create the database."
1842msgstr ""
1843"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1844"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1845
1846#: ftparchive/cachedb.cc:81
1847#, c-format
1848msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1849msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1850
1851#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1852#: apt-inst/extract.cc:210
1853#, c-format
1854msgid "Failed to stat %s"
1855msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1856
1857#: ftparchive/cachedb.cc:249
1858msgid "Archive has no control record"
1859msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:490
1862msgid "Unable to get a cursor"
1863msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1864
1865#: ftparchive/writer.cc:80
1866#, c-format
1867msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1868msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1869
1870#: ftparchive/writer.cc:85
1871#, c-format
1872msgid "W: Unable to stat %s\n"
1873msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1874
1875#: ftparchive/writer.cc:141
1876msgid "E: "
1877msgstr "E: "
1878
1879#: ftparchive/writer.cc:143
1880msgid "W: "
1881msgstr "A: "
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:150
1884msgid "E: Errors apply to file "
1885msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
1886
1887#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1888#, c-format
1889msgid "Failed to resolve %s"
1890msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:181
1893msgid "Tree walking failed"
1894msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:208
1897#, c-format
1898msgid "Failed to open %s"
1899msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:267
1902#, c-format
1903msgid " DeLink %s [%s]\n"
1904msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:275
1907#, c-format
1908msgid "Failed to readlink %s"
1909msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:279
1912#, c-format
1913msgid "Failed to unlink %s"
1914msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:286
1917#, c-format
1918msgid "*** Failed to link %s to %s"
1919msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:296
1922#, c-format
1923msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1924msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:401
1927msgid "Archive had no package field"
1928msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1931#, c-format
1932msgid " %s has no override entry\n"
1933msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1936#, c-format
1937msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1938msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:721
1941#, c-format
1942msgid " %s has no source override entry\n"
1943msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:725
1946#, c-format
1947msgid " %s has no binary override entry either\n"
1948msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
1949
1950#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1951msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1952msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
1953
1954#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open %s"
1957msgstr "Ezin da %s ireki"
1958
1959#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1962msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1963
1964#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1967msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
1968
1969#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1972msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
1973
1974#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1975#, c-format
1976msgid "Failed to read the override file %s"
1977msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
1978
1979#: ftparchive/multicompress.cc:70
1980#, c-format
1981msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1982msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:100
1985#, c-format
1986msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1987msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
1988
1989#: ftparchive/multicompress.cc:189
1990msgid "Failed to create FILE*"
1991msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
1992
1993#: ftparchive/multicompress.cc:192
1994msgid "Failed to fork"
1995msgstr "Huts egin du sardetzean"
1996
1997#: ftparchive/multicompress.cc:206
1998msgid "Compress child"
1999msgstr "Konprimatu Umeak"
2000
2001#: ftparchive/multicompress.cc:229
2002#, c-format
2003msgid "Internal error, failed to create %s"
2004msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:304
2007msgid "IO to subprocess/file failed"
2008msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:342
2011msgid "Failed to read while computing MD5"
2012msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2013
2014#: ftparchive/multicompress.cc:358
2015#, c-format
2016msgid "Problem unlinking %s"
2017msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2020#, c-format
2021msgid "Failed to rename %s to %s"
2022msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2023
2024#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2025msgid ""
2026"Usage: apt-internal-resolver\n"
2027"\n"
2028"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2029"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2030"\n"
2031"Options:\n"
2032" -h This help text.\n"
2033" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2034" -c=? Read this configuration file\n"
2035" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2036"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2037" This APT has Super Cow Powers.\n"
2038msgstr ""
2039
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2041msgid "Unknown package record!"
2042msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2043
2044#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2045msgid ""
2046"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2047"\n"
2048"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2049"to indicate what kind of file it is.\n"
2050"\n"
2051"Options:\n"
2052" -h This help text\n"
2053" -s Use source file sorting\n"
2054" -c=? Read this configuration file\n"
2055" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056msgstr ""
2057"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2058"\n"
2059"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2060"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2061"\n"
2062"Aukerak:\n"
2063" -h Laguntza testu hau\n"
2064" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2065" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2066" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2067
2068#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2069msgid "Failed to create pipes"
2070msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2071
2072#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2073msgid "Failed to exec gzip "
2074msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2075
2076#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2077msgid "Corrupted archive"
2078msgstr "Hondatutako artxiboa"
2079
2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2081msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2082msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2083
2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2085#, c-format
2086msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2087msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2088
2089#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2090msgid "Invalid archive signature"
2091msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2092
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2094msgid "Error reading archive member header"
2095msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2096
2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "Invalid archive member header %s"
2100msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2101
2102#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2103msgid "Invalid archive member header"
2104msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2105
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2107msgid "Archive is too short"
2108msgstr "Artxiboa laburregia da"
2109
2110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2111msgid "Failed to read the archive headers"
2112msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2113
2114#: apt-inst/filelist.cc:382
2115msgid "DropNode called on still linked node"
2116msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2117
2118#: apt-inst/filelist.cc:414
2119msgid "Failed to locate the hash element!"
2120msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2121
2122#: apt-inst/filelist.cc:461
2123msgid "Failed to allocate diversion"
2124msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2125
2126#: apt-inst/filelist.cc:466
2127msgid "Internal error in AddDiversion"
2128msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2129
2130#: apt-inst/filelist.cc:479
2131#, c-format
2132msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2133msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2134
2135#: apt-inst/filelist.cc:508
2136#, c-format
2137msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2138msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2139
2140#: apt-inst/filelist.cc:551
2141#, c-format
2142msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2143msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2144
2145#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2146#, c-format
2147msgid "Failed to write file %s"
2148msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2149
2150#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2151#, c-format
2152msgid "Failed to close file %s"
2153msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2154
2155#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2156#, c-format
2157msgid "The path %s is too long"
2158msgstr "%s bidea luzeegia da"
2159
2160#: apt-inst/extract.cc:127
2161#, c-format
2162msgid "Unpacking %s more than once"
2163msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2164
2165#: apt-inst/extract.cc:137
2166#, c-format
2167msgid "The directory %s is diverted"
2168msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2169
2170#: apt-inst/extract.cc:147
2171#, c-format
2172msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2173msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2176msgid "The diversion path is too long"
2177msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:243
2180#, c-format
2181msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2182msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:283
2185msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2186msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:287
2189msgid "The path is too long"
2190msgstr "Bidea luzeegia da"
2191
2192#: apt-inst/extract.cc:415
2193#, c-format
2194msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2195msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:432
2198#, c-format
2199msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2200msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:492
2203#, c-format
2204msgid "Unable to stat %s"
2205msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2206
2207#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2208#, c-format
2209msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2210msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2211
2212#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2213#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2214#, c-format
2215msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2216msgstr ""
2217"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
2218
2219#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2220#, c-format
2221msgid "Internal error, could not locate member %s"
2222msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2223
2224#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2225msgid "Unparsable control file"
2226msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2229msgid "Can't mmap an empty file"
2230msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2235msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2240msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2243#, fuzzy
2244msgid "Unable to close mmap"
2245msgstr "Ezin da %s ireki"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2248#, fuzzy
2249msgid "Unable to synchronize mmap"
2250msgstr "Ezin da deitu "
2251
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2253#, c-format
2254msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2255msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2258msgid "Failed to truncate file"
2259msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2265"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2266msgstr ""
2267"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
2268"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2274"reached."
2275msgstr ""
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2278msgid ""
2279"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2280msgstr ""
2281
2282#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2284#, c-format
2285msgid "%lid %lih %limin %lis"
2286msgstr ""
2287
2288#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2290#, c-format
2291msgid "%lih %limin %lis"
2292msgstr ""
2293
2294#. min means minutes, s means seconds
2295#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2296#, c-format
2297msgid "%limin %lis"
2298msgstr ""
2299
2300#. s means seconds
2301#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2302#, c-format
2303msgid "%lis"
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2307#, c-format
2308msgid "Selection %s not found"
2309msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2312#, c-format
2313msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2314msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2317#, c-format
2318msgid "Opening configuration file %s"
2319msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2324msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2325
2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2329msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2332#, c-format
2333msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2334msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2337#, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2339msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2342#, c-format
2343msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2344msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2347#, c-format
2348msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2349msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2352#, c-format
2353msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2354msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2359msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2362#, c-format
2363msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2364msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2367#, c-format
2368msgid "%c%s... Error!"
2369msgstr "%c%s... Errorea!"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2372#, c-format
2373msgid "%c%s... Done"
2374msgstr "%c%s... Eginda"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2377#, c-format
2378msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2379msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2383#, c-format
2384msgid "Command line option %s is not understood"
2385msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2388#, c-format
2389msgid "Command line option %s is not boolean"
2390msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2391
2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2393#, c-format
2394msgid "Option %s requires an argument."
2395msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2396
2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2398#, c-format
2399msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2400msgstr ""
2401"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2404#, c-format
2405msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2406msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2409#, c-format
2410msgid "Option '%s' is too long"
2411msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2414#, c-format
2415msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2416msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2419#, c-format
2420msgid "Invalid operation %s"
2421msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2424#, c-format
2425msgid "Unable to stat the mount point %s"
2426msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2429msgid "Failed to stat the cdrom"
2430msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Problem closing the gzip file %s"
2435msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2438#, c-format
2439msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2440msgstr ""
2441"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2442"fitxategiarentzat"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2445#, c-format
2446msgid "Could not open lock file %s"
2447msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2450#, c-format
2451msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2452msgstr ""
2453"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2456#, c-format
2457msgid "Could not get lock %s"
2458msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2461#, c-format
2462msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2466#, c-format
2467msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2471#, c-format
2472msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2482#, c-format
2483msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2484msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "Sub-process %s received signal %u."
2489msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2492#, c-format
2493msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2494msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2497#, c-format
2498msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2499msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2502#, c-format
2503msgid "Could not open file %s"
2504msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Could not open file descriptor %d"
2509msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2512msgid "Failed to create subprocess IPC"
2513msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2516msgid "Failed to exec compressor "
2517msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "read, still have %llu to read but none left"
2522msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2527msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Problem closing the file %s"
2532msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2537msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Problem unlinking the file %s"
2542msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2545msgid "Problem syncing the file"
2546msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2549msgid "Empty package cache"
2550msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2553msgid "The package cache file is corrupted"
2554msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2557msgid "The package cache file is an incompatible version"
2558msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2561#, fuzzy
2562msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2563msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2566#, c-format
2567msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2568msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2571msgid "The package cache was built for a different architecture"
2572msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2575msgid "Depends"
2576msgstr "Mendekotasuna:"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2579msgid "PreDepends"
2580msgstr "Aurremendekotasuna:"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2583msgid "Suggests"
2584msgstr "Iradokizuna:"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2587msgid "Recommends"
2588msgstr "Gomendioa:"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2591msgid "Conflicts"
2592msgstr "Gatazka:"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2595msgid "Replaces"
2596msgstr "Ordeztea:"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2599msgid "Obsoletes"
2600msgstr "Zaharkitzea:"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2603msgid "Breaks"
2604msgstr "Apurturik"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2607msgid "Enhances"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2611msgid "important"
2612msgstr "garrantzitsua"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2615msgid "required"
2616msgstr "beharrezkoa"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2619msgid "standard"
2620msgstr "estandarra"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2623msgid "optional"
2624msgstr "aukerakoa"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2627msgid "extra"
2628msgstr "estra"
2629
2630#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2631msgid "Building dependency tree"
2632msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2633
2634#: apt-pkg/depcache.cc:133
2635msgid "Candidate versions"
2636msgstr "Hautagaien bertsioak"
2637
2638#: apt-pkg/depcache.cc:162
2639msgid "Dependency generation"
2640msgstr "Dependentzi Sormena"
2641
2642#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2643msgid "Reading state information"
2644msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2645
2646#: apt-pkg/depcache.cc:244
2647#, c-format
2648msgid "Failed to open StateFile %s"
2649msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:250
2652#, c-format
2653msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2654msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2655
2656#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2657#, c-format
2658msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2659msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2660
2661#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2662#, c-format
2663msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2664msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2669msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2679msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2685
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2689msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2690
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2695
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2702#, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2717#, c-format
2718msgid "Opening %s"
2719msgstr "%s irekitzen"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2722#, c-format
2723msgid "Line %u too long in source list %s."
2724msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2729msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2732#, c-format
2733msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2734msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2735
2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2740"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Could not configure '%s'. "
2746msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2747
2748#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"This installation run will require temporarily removing the essential "
2752"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2753"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2754msgstr ""
2755"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2756"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2757"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2758"aukera."
2759
2760#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2761#, c-format
2762msgid "Index file type '%s' is not supported"
2763msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2764
2765#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2769msgstr ""
2770"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2771
2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2773msgid ""
2774"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2775"held packages."
2776msgstr ""
2777"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2778"atxikitako paketeek eraginda."
2779
2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2781msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2782msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2783
2784#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2785#, fuzzy
2786msgid ""
2787"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2788"used instead."
2789msgstr ""
2790"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2791"zaharrak erabili dira haien ordez."
2792
2793#: apt-pkg/acquire.cc:81
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "List directory %spartial is missing."
2796msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2797
2798#: apt-pkg/acquire.cc:85
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Archives directory %spartial is missing."
2801msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2802
2803#: apt-pkg/acquire.cc:93
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Unable to lock directory %s"
2806msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2807
2808#. only show the ETA if it makes sense
2809#. two days
2810#: apt-pkg/acquire.cc:893
2811#, c-format
2812msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2813msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2814
2815#: apt-pkg/acquire.cc:895
2816#, c-format
2817msgid "Retrieving file %li of %li"
2818msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2821#, c-format
2822msgid "The method driver %s could not be found."
2823msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2824
2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2826#, c-format
2827msgid "Method %s did not start correctly"
2828msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2829
2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2831#, c-format
2832msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2833msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2834
2835#: apt-pkg/init.cc:151
2836#, c-format
2837msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2838msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2839
2840#: apt-pkg/init.cc:167
2841msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2842msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2843
2844#: apt-pkg/clean.cc:57
2845#, c-format
2846msgid "Unable to stat %s."
2847msgstr "Ezin da %s atzitu."
2848
2849#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2850msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2851msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2852
2853#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2854msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2856
2857#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2860
2861#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2862msgid "The list of sources could not be read."
2863msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2864
2865#: apt-pkg/policy.cc:74
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2869"available in the sources"
2870msgstr ""
2871
2872#: apt-pkg/policy.cc:396
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2875msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2876
2877#: apt-pkg/policy.cc:418
2878#, c-format
2879msgid "Did not understand pin type %s"
2880msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2881
2882#: apt-pkg/policy.cc:426
2883msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2887msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2889
2890#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2902msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2905msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2906msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2909msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2910msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2913msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2914msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2917msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2918msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2921#, c-format
2922msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2923msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2926#, c-format
2927msgid "Couldn't stat source package list %s"
2928msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2932msgid "Reading package lists"
2933msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2936msgid "Collecting File Provides"
2937msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2940msgid "IO Error saving source cache"
2941msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2942
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2944#, c-format
2945msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2946msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2947
2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2949msgid "MD5Sum mismatch"
2950msgstr "MD5Sum ez dator bat"
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2954msgid "Hash Sum mismatch"
2955msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2961"or malformed file)"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2967msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2970msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2971msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2977"repository will not be applied."
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2981#, c-format
2982msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2989"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2990msgstr ""
2991
2992#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2994#, c-format
2995msgid "GPG error: %s: %s"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3002"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3003msgstr ""
3004"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3005"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011"to manually fix this package."
3012msgstr ""
3013"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3014"beharko duzu paketea."
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3020msgstr ""
3021"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3022"paketearentzat."
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3025msgid "Size mismatch"
3026msgstr "Tamaina ez dator bat"
3027
3028#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Unable to parse Release file %s"
3031msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3032
3033#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "No sections in Release file %s"
3036msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3037
3038#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3039#, c-format
3040msgid "No Hash entry in Release file %s"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3046msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3047
3048#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3051msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3052
3053#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3054#, c-format
3055msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3056msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Using CD-ROM mount point %s\n"
3062"Mounting CD-ROM\n"
3063msgstr ""
3064"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3065"CD-ROM-a muntatzen\n"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3068msgid "Identifying.. "
3069msgstr "Egiaztatzen... "
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3072#, c-format
3073msgid "Stored label: %s\n"
3074msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3077msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3078msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3081#, c-format
3082msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3083msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3086msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3087msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3090msgid "Waiting for disc...\n"
3091msgstr "Diska itxaroten...\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3094msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3095msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3098msgid "Scanning disc for index files..\n"
3099msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3105"%zu signatures\n"
3106msgstr ""
3107"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
3108"aurkitu dira\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3111msgid ""
3112"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3113"wrong architecture?"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3117#, c-format
3118msgid "Found label '%s'\n"
3119msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3122msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3123msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"This disc is called: \n"
3129"'%s'\n"
3130msgstr ""
3131"Diskaren izen:\n"
3132"'%s'\n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3135msgid "Copying package lists..."
3136msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3139msgid "Writing new source list\n"
3140msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3143msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3144msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
3145
3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3147#, c-format
3148msgid "Wrote %i records.\n"
3149msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3150
3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3152#, c-format
3153msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3154msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3155
3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3157#, c-format
3158msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3159msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3160
3161#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3162#, c-format
3163msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3164msgstr ""
3165"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Skipping nonexistent file %s"
3170msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3173#, c-format
3174msgid "Can't find authentication record for: %s"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Hash mismatch for: %s"
3180msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3183#, c-format
3184msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3185msgstr ""
3186
3187#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "No keyring installed in %s."
3191msgstr "Abortatu instalazioa."
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3194#, c-format
3195msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3196msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3199#, c-format
3200msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3201msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Couldn't find task '%s'"
3206msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3211msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3214#, c-format
3215msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3222"neither of them"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3226#, c-format
3227msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3231#, c-format
3232msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3236#, c-format
3237msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3241msgid "Send scenario to solver"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/edsp.cc:209
3245msgid "Send request to solver"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/edsp.cc:277
3249msgid "Prepare for receiving solution"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/edsp.cc:284
3253msgid "External solver failed without a proper error message"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3257msgid "Execute external solver"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3261#, c-format
3262msgid "Installing %s"
3263msgstr "%s Instalatzen"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3266#, c-format
3267msgid "Configuring %s"
3268msgstr "%s konfiguratzen"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3271#, c-format
3272msgid "Removing %s"
3273msgstr "%s kentzen"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Completely removing %s"
3278msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3281#, c-format
3282msgid "Noting disappearance of %s"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3286#, c-format
3287msgid "Running post-installation trigger %s"
3288msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3289
3290#. FIXME: use a better string after freeze
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3292#, c-format
3293msgid "Directory '%s' missing"
3294msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Could not open file '%s'"
3299msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3302#, c-format
3303msgid "Preparing %s"
3304msgstr "%s prestatzen"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3307#, c-format
3308msgid "Unpacking %s"
3309msgstr "%s irekitzen"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3312#, c-format
3313msgid "Preparing to configure %s"
3314msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3317#, c-format
3318msgid "Installed %s"
3319msgstr "%s Instalatuta"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3322#, c-format
3323msgid "Preparing for removal of %s"
3324msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3327#, c-format
3328msgid "Removed %s"
3329msgstr "%s kendurik"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3332#, c-format
3333msgid "Preparing to completely remove %s"
3334msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3337#, c-format
3338msgid "Completely removed %s"
3339msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3342msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3343msgstr ""
3344"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3345"muntaturik?)\n"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3348msgid "Running dpkg"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3352msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3356msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3357msgstr ""
3358
3359#. check if its not a follow up error
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3361msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3367"error from a previous failure."
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3373"error"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379"error"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3391"it?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3395#, fuzzy, c-format
3396msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3397msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3398
3399#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3400#. dpkg --configure -a
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3408msgid "Not locked"
3409msgstr ""
3410
3411#~ msgid "Failed to remove %s"
3412#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3413
3414#~ msgid "Unable to create %s"
3415#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3416
3417#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3418#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3419
3420#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3421#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3422
3423#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3424#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3425
3426#~ msgid "Internal error getting a package name"
3427#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3428
3429#~ msgid "Reading file listing"
3430#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3431
3432#~ msgid ""
3433#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3434#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3435#~ "package!"
3436#~ msgstr ""
3437#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3438#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3439#~ "paketearen bertsio bera!"
3440
3441#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3442#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3443
3444#~ msgid "Internal error getting a node"
3445#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3446
3447#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3448#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3449
3450#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3451#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3452
3453#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3454#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3455
3456#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3457#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3458
3459#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3460#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3461
3462#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3463#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3464
3465#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3466#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3467
3468#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3469#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3470
3471#~ msgid "Couldn't change to %s"
3472#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3473
3474#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3475#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3476
3477#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3478#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3479
3480#~ msgid "Read error from %s process"
3481#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3482
3483#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3484#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3485
3486#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3487#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3488
3489#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3490#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3491
3492#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3493#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3494
3495#~ msgid "decompressor"
3496#~ msgstr "deskonpresorea"
3497
3498#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3499#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3500
3501#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3502#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3503
3504#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3505#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3506
3507#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3508#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3509
3510#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3511#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3512
3513#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3514#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3515
3516#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3517#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3521#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3522
3523#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3524#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3525
3526#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3527#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3528
3529#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3530#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3531
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3533#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3534
3535#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3536#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3537
3538#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3539#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3540
3541#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3542#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3543
3544#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3545#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3546
3547#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3548#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3549
3550#~ msgid "Could not patch file"
3551#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3552
3553#~ msgid " %4i %s\n"
3554#~ msgstr " %4i %s\n"
3555
3556#~ msgid "%4i %s\n"
3557#~ msgstr "%4i %s\n"
3558
3559#~ msgid "Processing triggers for %s"
3560#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"