]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
prototype for libudev dlopen() type of cdrom detection
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
131
132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
140
141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168#, fuzzy
169#| msgid ""
170#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
171#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174#| "\n"
175#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176#| "cache files, and query information from them\n"
177#| "\n"
178#| "Commands:\n"
179#| " add - Add a package file to the source cache\n"
180#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182#| " showsrc - Show source records\n"
183#| " stats - Show some basic statistics\n"
184#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
187#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188#| " show - Show a readable record for the package\n"
189#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
192#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194#| " policy - Show policy settings\n"
195#| "\n"
196#| "Options:\n"
197#| " -h This help text.\n"
198#| " -p=? The package cache.\n"
199#| " -s=? The source cache.\n"
200#| " -q Disable progress indicator.\n"
201#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202#| " -c=? Read this configuration file\n"
203#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgid ""
206"Usage: apt-cache [options] command\n"
207" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
212"cache files, and query information from them\n"
213"\n"
214"Commands:\n"
215" add - Add a package file to the source cache\n"
216" gencaches - Build both the package and source cache\n"
217" showpkg - Show some general information for a single package\n"
218" showsrc - Show source records\n"
219" stats - Show some basic statistics\n"
220" dump - Show the entire file in a terse form\n"
221" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
222" unmet - Show unmet dependencies\n"
223" search - Search the package list for a regex pattern\n"
224" show - Show a readable record for the package\n"
225" depends - Show raw dependency information for a package\n"
226" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
227" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
228" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
229" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
230" policy - Show policy settings\n"
231"\n"
232"Options:\n"
233" -h This help text.\n"
234" -p=? The package cache.\n"
235" -s=? The source cache.\n"
236" -q Disable progress indicator.\n"
237" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
238" -c=? Read this configuration file\n"
239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
240"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
241msgstr ""
242"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
243" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
244" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
245" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
246"\n"
247"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
248"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
249"\n"
250"\n"
251"आदेशहरू:\n"
252" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
253" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
254" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
255" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
256" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
257" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
258" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
259" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
260" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
261" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
262" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
263" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
264" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
265" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
266" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
267" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
268"\n"
269"विकल्पहरू:\n"
270" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
271" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
272" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
273" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
274" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
275" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
276" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
277"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
278
279#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
280msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
281msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
282
283#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
284msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
285msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
286
287#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
288msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
289msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
290
291#: cmdline/apt-config.cc:41
292msgid "Arguments not in pairs"
293msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
294
295#: cmdline/apt-config.cc:76
296msgid ""
297"Usage: apt-config [options] command\n"
298"\n"
299"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
311"\n"
312" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
313"\n"
314"आदेशहरू:\n"
315" शेल - शेल मोड\n"
316" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
317"\n"
318"विकल्पहरू:\n"
319" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
320" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
321" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
324#, c-format
325msgid "%s not a valid DEB package."
326msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
329msgid ""
330"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
331"\n"
332"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333"from debian packages\n"
334"\n"
335"Options:\n"
336" -h This help text\n"
337" -t Set the temp dir\n"
338" -c=? Read this configuration file\n"
339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
340msgstr ""
341"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
342"\n"
343" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
344"\n"
345"\n"
346"विकल्पहरू:\n"
347" -h यो मद्दत पाठ\n"
348" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
349" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
350" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
351
352#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
353#, c-format
354msgid "Unable to write to %s"
355msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
356
357#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
358msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
359msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
360
361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
362msgid "Package extension list is too long"
363msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
364
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
368#, c-format
369msgid "Error processing directory %s"
370msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
371
372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
373msgid "Source extension list is too long"
374msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
375
376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
377msgid "Error writing header to contents file"
378msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
379
380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
381#, c-format
382msgid "Error processing contents %s"
383msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
384
385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
386msgid ""
387"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403"\n"
404"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406"\n"
407"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411"Debian archive:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Options:\n"
416" -h This help text\n"
417" --md5 Control MD5 generation\n"
418" -s=? Source override file\n"
419" -q Quiet\n"
420" -d=? Select the optional caching database\n"
421" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422" --contents Control contents file generation\n"
423" -c=? Read this configuration file\n"
424" -o=? Set an arbitrary configuration option"
425msgstr ""
426"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
427"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
428" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
429" contents path\n"
430" release path\n"
431" generate config [groups]\n"
432" clean config\n"
433"\n"
434"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
435"समर्थन गर्दछ\n"
436"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
437"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
438" \n"
439"\n"
440"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
441"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
442"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
443"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
444"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
445"\n"
446"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
447"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
448"\n"
449"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
450" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
451"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
452"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
453"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
454" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
455" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
456"\n"
457"विकल्पहरू:\n"
458" -h यो मद्दत पाठ\n"
459" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
460" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
461" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
462" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
463" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
464" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
465" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
466" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
467
468#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
469msgid "No selections matched"
470msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
471
472#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
473#, c-format
474msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
475msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:43
478#, c-format
479msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
480msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:61
483#, c-format
484msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
485msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
486
487#: ftparchive/cachedb.cc:72
488msgid ""
489"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
490"remove and re-create the database."
491msgstr ""
492
493#: ftparchive/cachedb.cc:77
494#, c-format
495msgid "Unable to open DB file %s: %s"
496msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
497
498#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
499#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
500#, c-format
501msgid "Failed to stat %s"
502msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
503
504#: ftparchive/cachedb.cc:238
505msgid "Archive has no control record"
506msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
507
508#: ftparchive/cachedb.cc:444
509msgid "Unable to get a cursor"
510msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
511
512#: ftparchive/writer.cc:76
513#, c-format
514msgid "W: Unable to read directory %s\n"
515msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:81
518#, c-format
519msgid "W: Unable to stat %s\n"
520msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:132
523msgid "E: "
524msgstr "E: "
525
526#: ftparchive/writer.cc:134
527msgid "W: "
528msgstr "W: "
529
530#: ftparchive/writer.cc:141
531msgid "E: Errors apply to file "
532msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
533
534#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
535#, c-format
536msgid "Failed to resolve %s"
537msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
538
539#: ftparchive/writer.cc:170
540msgid "Tree walking failed"
541msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
542
543#: ftparchive/writer.cc:195
544#, c-format
545msgid "Failed to open %s"
546msgstr "%s खोल्न असफल"
547
548#: ftparchive/writer.cc:254
549#, c-format
550msgid " DeLink %s [%s]\n"
551msgstr " DeLink %s [%s]\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:262
554#, c-format
555msgid "Failed to readlink %s"
556msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
557
558#: ftparchive/writer.cc:266
559#, c-format
560msgid "Failed to unlink %s"
561msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
562
563#: ftparchive/writer.cc:273
564#, c-format
565msgid "*** Failed to link %s to %s"
566msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
567
568#: ftparchive/writer.cc:283
569#, c-format
570msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
571msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:387
574msgid "Archive had no package field"
575msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
576
577#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
578#, c-format
579msgid " %s has no override entry\n"
580msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
581
582#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
583#, c-format
584msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
585msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
586
587#: ftparchive/writer.cc:620
588#, fuzzy, c-format
589msgid " %s has no source override entry\n"
590msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
591
592#: ftparchive/writer.cc:624
593#, fuzzy, c-format
594msgid " %s has no binary override entry either\n"
595msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
596
597#: ftparchive/contents.cc:321
598#, c-format
599msgid "Internal error, could not locate member %s"
600msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
601
602#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
603msgid "realloc - Failed to allocate memory"
604msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
605
606#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
607#, c-format
608msgid "Unable to open %s"
609msgstr "%s खोल्न असफल"
610
611#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
612#, c-format
613msgid "Malformed override %s line %lu #1"
614msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
615
616#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
617#, c-format
618msgid "Malformed override %s line %lu #2"
619msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
620
621#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
622#, c-format
623msgid "Malformed override %s line %lu #3"
624msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
625
626#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
627#, c-format
628msgid "Failed to read the override file %s"
629msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:72
632#, c-format
633msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
634msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:102
637#, c-format
638msgid "Compressed output %s needs a compression set"
639msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
642msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
643msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:195
646msgid "Failed to create FILE*"
647msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:198
650msgid "Failed to fork"
651msgstr "काँटा गर्न असफल"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:212
654msgid "Compress child"
655msgstr "सङ्कुचन शाखा"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:235
658#, c-format
659msgid "Internal error, failed to create %s"
660msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:286
663msgid "Failed to create subprocess IPC"
664msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
665
666#: ftparchive/multicompress.cc:321
667msgid "Failed to exec compressor "
668msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
669
670#: ftparchive/multicompress.cc:360
671msgid "decompressor"
672msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
673
674#: ftparchive/multicompress.cc:403
675msgid "IO to subprocess/file failed"
676msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
677
678#: ftparchive/multicompress.cc:455
679msgid "Failed to read while computing MD5"
680msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
681
682#: ftparchive/multicompress.cc:472
683#, c-format
684msgid "Problem unlinking %s"
685msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
686
687#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
688#, c-format
689msgid "Failed to rename %s to %s"
690msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:124
693msgid "Y"
694msgstr "Y"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
697#, c-format
698msgid "Regex compilation error - %s"
699msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:241
702msgid "The following packages have unmet dependencies:"
703msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:331
706#, c-format
707msgid "but %s is installed"
708msgstr "तर %s स्थापना भयो"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:333
711#, c-format
712msgid "but %s is to be installed"
713msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:340
716msgid "but it is not installable"
717msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:342
720msgid "but it is a virtual package"
721msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:345
724msgid "but it is not installed"
725msgstr "तर यो स्थापना भएन"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:345
728msgid "but it is not going to be installed"
729msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:350
732msgid " or"
733msgstr "वा"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:379
736msgid "The following NEW packages will be installed:"
737msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:405
740msgid "The following packages will be REMOVED:"
741msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:427
744msgid "The following packages have been kept back:"
745msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:448
748msgid "The following packages will be upgraded:"
749msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:469
752msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
753msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:489
756msgid "The following held packages will be changed:"
757msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:542
760#, c-format
761msgid "%s (due to %s) "
762msgstr "%s (%s कारणले) "
763
764#: cmdline/apt-get.cc:550
765msgid ""
766"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
767"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
768msgstr ""
769"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
770"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:581
773#, c-format
774msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
775msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
776
777#: cmdline/apt-get.cc:585
778#, c-format
779msgid "%lu reinstalled, "
780msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
781
782#: cmdline/apt-get.cc:587
783#, c-format
784msgid "%lu downgraded, "
785msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
786
787#: cmdline/apt-get.cc:589
788#, c-format
789msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
790msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:593
793#, c-format
794msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
795msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:667
798msgid "Correcting dependencies..."
799msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:670
802msgid " failed."
803msgstr "असफल भयो ।"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:673
806msgid "Unable to correct dependencies"
807msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:676
810msgid "Unable to minimize the upgrade set"
811msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:678
814msgid " Done"
815msgstr "काम भयो"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:682
818msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
819msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:685
822msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
823msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:707
826msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
827msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
828
829#: cmdline/apt-get.cc:711
830msgid "Authentication warning overridden.\n"
831msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:718
834msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
835msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
836
837#: cmdline/apt-get.cc:720
838msgid "Some packages could not be authenticated"
839msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
842msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
843msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:773
846msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
847msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:782
850msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
851msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:793
854msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
855msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
858msgid "Unable to lock the download directory"
859msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
862#: apt-pkg/cachefile.cc:65
863msgid "The list of sources could not be read."
864msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:834
867msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
868msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:839
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
873msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:842
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB of archives.\n"
878msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:847
881#, fuzzy, c-format
882msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
883msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:850
886#, fuzzy, c-format
887msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
888msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
891#, c-format
892msgid "Couldn't determine free space in %s"
893msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:871
896#, c-format
897msgid "You don't have enough free space in %s."
898msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
901msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
902msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:889
905msgid "Yes, do as I say!"
906msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:891
909#, c-format
910msgid ""
911"You are about to do something potentially harmful.\n"
912"To continue type in the phrase '%s'\n"
913" ?] "
914msgstr ""
915"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
916"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
917" ?] "
918
919#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
920msgid "Abort."
921msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:912
924msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
925msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
926
927#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
928#, c-format
929msgid "Failed to fetch %s %s\n"
930msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1002
933msgid "Some files failed to download"
934msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
937msgid "Download complete and in download only mode"
938msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1009
941msgid ""
942"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
943"missing?"
944msgstr ""
945"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
946"गर्नुहुन्छ ?"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1013
949msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
950msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1018
953msgid "Unable to correct missing packages."
954msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1019
957msgid "Aborting install."
958msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1053
961#, c-format
962msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
963msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1063
966#, c-format
967msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
968msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1081
971#, c-format
972msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
973msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1092
976#, c-format
977msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
978msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1104
981msgid " [Installed]"
982msgstr " [स्थापना भयो]"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1109
985msgid "You should explicitly select one to install."
986msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1114
989#, c-format
990msgid ""
991"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
992"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
993"is only available from another source\n"
994msgstr ""
995"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
996"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
997" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1133
1000msgid "However the following packages replace it:"
1001msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1136
1004#, c-format
1005msgid "Package %s has no installation candidate"
1006msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1156
1009#, c-format
1010msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1164
1014#, c-format
1015msgid "%s is already the newest version.\n"
1016msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1193
1019#, c-format
1020msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1195
1024#, c-format
1025msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1201
1029#, c-format
1030msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1338
1034msgid "The update command takes no arguments"
1035msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1351
1038msgid "Unable to lock the list directory"
1039msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1403
1042msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043msgstr ""
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1435
1046#, fuzzy
1047msgid ""
1048"The following packages were automatically installed and are no longer "
1049"required:"
1050msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1437
1053msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1442
1057msgid ""
1058"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060msgstr ""
1061
1062#.
1063#. if (Packages == 1)
1064#. {
1065#. c1out << endl;
1066#. c1out <<
1067#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069#. "that package should be filed.") << endl;
1070#. }
1071#.
1072#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1073msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1449
1077#, fuzzy
1078msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1468
1082msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1083msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1523
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Couldn't find task %s"
1088msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1091#, c-format
1092msgid "Couldn't find package %s"
1093msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1661
1096#, c-format
1097msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1098msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1692
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "%s set to manually installed.\n"
1103msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1705
1106msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1708
1110msgid ""
1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
1113msgstr ""
1114"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1115"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1720
1118msgid ""
1119"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122"or been moved out of Incoming."
1123msgstr ""
1124"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1125" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1126"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1127" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1128" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1738
1131msgid "Broken packages"
1132msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1767
1135msgid "The following extra packages will be installed:"
1136msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1856
1139msgid "Suggested packages:"
1140msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1857
1143msgid "Recommended packages:"
1144msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1885
1147msgid "Calculating upgrade... "
1148msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1151msgid "Failed"
1152msgstr "असफल भयो"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1893
1155msgid "Done"
1156msgstr "काम भयो"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2068
1163msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1164msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1167#, c-format
1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2147
1172#, c-format
1173msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2175
1177#, c-format
1178msgid "You don't have enough free space in %s"
1179msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2181
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2184
1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2190
1192#, c-format
1193msgid "Fetch source %s\n"
1194msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2221
1197msgid "Failed to fetch some archives."
1198msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2249
1201#, c-format
1202msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2261
1206#, c-format
1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2262
1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2279
1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2298
1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2314
1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2342
1229#, c-format
1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2362
1234#, c-format
1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2414
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2467
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1249"package %s can satisfy version requirements"
1250msgstr ""
1251"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1252"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2503
1255#, c-format
1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2528
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1262msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2542
1265#, c-format
1266msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2546
1270msgid "Failed to process build dependencies"
1271msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2578
1274msgid "Supported modules:"
1275msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2619
1278#, fuzzy
1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1294" purge - Remove and purge packages\n"
1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1310" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
1321"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1322" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1326"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1327"\n"
1328"\n"
1329"आदेशहरू:\n"
1330" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1331" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1332" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1333" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1334" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1335" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1336" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1337" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1338" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1339" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1340" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1341"\n"
1342"विकल्पहरू:\n"
1343" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1344" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1345" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1346" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1347" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1348" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1349" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1350" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1351" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1352" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1353" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1354" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1355" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1356"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1357"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1358" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "हान्नुहोस्"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ign "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
1374msgstr "Err "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
1384msgstr " [काम गरिरहेको]"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
1392msgstr ""
1393"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1394" '%s'\n"
1395"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
1399msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
1414"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1417"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1418"\n"
1419"विकल्पहरू:\n"
1420" -h यो मद्दत पाठ\n"
1421" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1422" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1423" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1424
1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1428
1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1433
1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436msgstr ""
1437
1438#: dselect/install:101
1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1441
1442#: dselect/install:102
1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1445
1446#: dselect/install:103
1447msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1449
1450#: dselect/install:104
1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453msgstr ""
1454"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1455"गर्नुहोस्"
1456
1457#: dselect/update:30
1458msgid "Merging available information"
1459msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1462msgid "Failed to create pipes"
1463msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1466msgid "Failed to exec gzip "
1467msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1470msgid "Corrupted archive"
1471msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1475msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1478#, c-format
1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1480msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1487msgid "Error reading archive member header"
1488msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1491msgid "Invalid archive member header"
1492msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1495msgid "Archive is too short"
1496msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1499msgid "Failed to read the archive headers"
1500msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:380
1503msgid "DropNode called on still linked node"
1504msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:412
1507msgid "Failed to locate the hash element!"
1508msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:459
1511msgid "Failed to allocate diversion"
1512msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:464
1515msgid "Internal error in AddDiversion"
1516msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:477
1519#, c-format
1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1521msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:506
1524#, c-format
1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1526msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1527
1528#: apt-inst/filelist.cc:549
1529#, c-format
1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1531msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1532
1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1534#, c-format
1535msgid "Failed to write file %s"
1536msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1537
1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1539#, c-format
1540msgid "Failed to close file %s"
1541msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1544#, c-format
1545msgid "The path %s is too long"
1546msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:124
1549#, c-format
1550msgid "Unpacking %s more than once"
1551msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:134
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is diverted"
1556msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:144
1559#, c-format
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1561msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1564msgid "The diversion path is too long"
1565msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:240
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1570msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:280
1573msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:284
1577msgid "The path is too long"
1578msgstr "बाटो अति लामो छ"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:414
1581#, c-format
1582msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:431
1586#, c-format
1587msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1592#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:491
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1620
1621#. Build the status cache
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1650"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1658msgid "Internal error getting a node"
1659msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1677msgid "Internal error adding a diversion"
1678msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1685#, c-format
1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1707msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
1712msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1715msgid "Internal error, could not locate member"
1716msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1719msgid "Failed to locate a valid control file"
1720msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1723msgid "Unparsable control file"
1724msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:114
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:123
1732msgid ""
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
1735msgstr ""
1736"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1737"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1738
1739#: methods/cdrom.cc:131
1740msgid "Wrong CD-ROM"
1741msgstr "गलत सिडी रोम"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:166
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1747
1748#: methods/cdrom.cc:171
1749msgid "Disk not found."
1750msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753msgid "File not found"
1754msgstr "फाइल फेला परेन "
1755
1756#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1758msgid "Failed to stat"
1759msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1760
1761#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1762msgid "Failed to set modification time"
1763msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1764
1765#: methods/file.cc:44
1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1768
1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:162
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "लगइन भइरहेछ"
1773
1774#: methods/ftp.cc:168
1775msgid "Unable to determine the peer name"
1776msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1777
1778#: methods/ftp.cc:173
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1781
1782#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783#, c-format
1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:210
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
1790msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:217
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
1795msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:237
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
1802"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"खाली छ ।"
1804
1805#: methods/ftp.cc:265
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:291
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "जडान समय सकियो"
1818
1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1822
1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1824msgid "Read error"
1825msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1826
1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1830
1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1834
1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1836msgid "Write error"
1837msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1838
1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1842
1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1846
1847#: methods/ftp.cc:704
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1850
1851#: methods/ftp.cc:722
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1854
1855#: methods/ftp.cc:736
1856msgid "Could not bind a socket"
1857msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1858
1859#: methods/ftp.cc:740
1860msgid "Could not listen on the socket"
1861msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1862
1863#: methods/ftp.cc:747
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1866
1867#: methods/ftp.cc:779
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1870
1871#: methods/ftp.cc:789
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1875
1876#: methods/ftp.cc:798
1877#, c-format
1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1880
1881#: methods/ftp.cc:818
1882msgid "Data socket connect timed out"
1883msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1884
1885#: methods/ftp.cc:825
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1888
1889#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1892
1893#: methods/ftp.cc:877
1894#, c-format
1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1897
1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1901
1902#: methods/ftp.cc:922
1903#, c-format
1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1906
1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "क्वेरी"
1911
1912#: methods/ftp.cc:1109
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1915
1916#: methods/connect.cc:70
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1920
1921#: methods/connect.cc:81
1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926#: methods/connect.cc:90
1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1930
1931#: methods/connect.cc:96
1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1935
1936#: methods/connect.cc:104
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1940
1941#: methods/connect.cc:119
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1945
1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
1948#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1952
1953#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1957
1958#: methods/connect.cc:190
1959#, c-format
1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1962
1963#: methods/connect.cc:193
1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1967
1968#: methods/connect.cc:240
1969#, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:65
1974#, c-format
1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1977
1978#: methods/gpgv.cc:101
1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1981
1982#: methods/gpgv.cc:205
1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:210
1988msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1990
1991#: methods/gpgv.cc:214
1992#, c-format
1993msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:219
1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:250
2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2003
2004#: methods/gpgv.cc:257
2005msgid ""
2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
2008msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2009
2010#: methods/gzip.cc:64
2011#, c-format
2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2014
2015#: methods/gzip.cc:109
2016#, c-format
2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2019
2020#: methods/http.cc:377
2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2023
2024#: methods/http.cc:523
2025#, c-format
2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2028
2029#: methods/http.cc:531
2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "खराब हेडर लाइन"
2032
2033#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2036
2037#: methods/http.cc:586
2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2040
2041#: methods/http.cc:601
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2044
2045#: methods/http.cc:603
2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2048
2049#: methods/http.cc:627
2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2052
2053#: methods/http.cc:774
2054msgid "Select failed"
2055msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2056
2057#: methods/http.cc:779
2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "जडान समय सकियो"
2060
2061#: methods/http.cc:802
2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2064
2065#: methods/http.cc:833
2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2068
2069#: methods/http.cc:861
2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2072
2073#: methods/http.cc:875
2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2076
2077#: methods/http.cc:877
2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2080
2081#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2082#, fuzzy
2083msgid "Failed to truncate file"
2084msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2085
2086#: methods/http.cc:1105
2087msgid "Bad header data"
2088msgstr "खराब हेडर डेटा"
2089
2090#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2091msgid "Connection failed"
2092msgstr "जडान असफल भयो"
2093
2094#: methods/http.cc:1229
2095msgid "Internal error"
2096msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2099msgid "Can't mmap an empty file"
2100msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2103#, c-format
2104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2108msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2109msgstr ""
2110
2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2112#, c-format
2113msgid "Selection %s not found"
2114msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2117#, c-format
2118msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2119msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2122#, c-format
2123msgid "Opening configuration file %s"
2124msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2129msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2134msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2139msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2167#, c-format
2168msgid "%c%s... Error!"
2169msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2172#, c-format
2173msgid "%c%s... Done"
2174msgstr "%c%s... गरियो"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2177#, c-format
2178msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2179msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2183#, c-format
2184msgid "Command line option %s is not understood"
2185msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2188#, c-format
2189msgid "Command line option %s is not boolean"
2190msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2193#, c-format
2194msgid "Option %s requires an argument."
2195msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2198#, c-format
2199msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2200msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2203#, c-format
2204msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2205msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2208#, c-format
2209msgid "Option '%s' is too long"
2210msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2213#, c-format
2214msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2215msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2218#, c-format
2219msgid "Invalid operation %s"
2220msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2223#, c-format
2224msgid "Unable to stat the mount point %s"
2225msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2228#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2229#, c-format
2230msgid "Unable to change to %s"
2231msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2234msgid "Failed to stat the cdrom"
2235msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2238#, c-format
2239msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2240msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2243#, c-format
2244msgid "Could not open lock file %s"
2245msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2250msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2253#, c-format
2254msgid "Could not get lock %s"
2255msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2258#, c-format
2259msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2260msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2263#, c-format
2264msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2265msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2270msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2275msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2278#, c-format
2279msgid "Could not open file %s"
2280msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2283#, c-format
2284msgid "read, still have %lu to read but none left"
2285msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2288#, c-format
2289msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2293msgid "Problem closing the file"
2294msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2297msgid "Problem unlinking the file"
2298msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2301msgid "Problem syncing the file"
2302msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2305msgid "Empty package cache"
2306msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2309msgid "The package cache file is corrupted"
2310msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2317#, c-format
2318msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2319msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2322msgid "The package cache was built for a different architecture"
2323msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "Depends"
2327msgstr "आधारित"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "PreDepends"
2331msgstr "पुन:आधारित"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "Suggests"
2335msgstr "सुझाव दिन्छ"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Recommends"
2339msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Conflicts"
2343msgstr "द्वन्दहरू"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Replaces"
2347msgstr "बदल्छ"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Obsoletes"
2351msgstr "वेकायमहरू"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Breaks"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "important"
2359msgstr "महत्वपूर्ण"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "required"
2363msgstr "आवश्यक"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "standard"
2367msgstr "मानक"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "optional"
2371msgstr "वैकल्पिक"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "extra"
2375msgstr "अतिरिक्त"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:122
2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:151
2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2390#, fuzzy
2391msgid "Reading state information"
2392msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2393
2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to open StateFile %s"
2397msgstr "%s खोल्न असफल"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2402msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2403
2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2405#, c-format
2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2407msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2408
2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2410#, c-format
2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2412msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2417msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2422msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2432msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2437msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2440#, c-format
2441msgid "Opening %s"
2442msgstr "%s खोलिदैछ"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2445#, c-format
2446msgid "Line %u too long in source list %s."
2447msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2452msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2455#, c-format
2456msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2462msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2463
2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470msgstr ""
2471"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2472"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2473"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2474
2475#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2476#, c-format
2477msgid "Index file type '%s' is not supported"
2478msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2479
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2485
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2487msgid ""
2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
2490msgstr ""
2491"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2492"कारणले गर्दा हो ।"
2493
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
2502msgstr ""
2503"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2504"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2505
2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2510
2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2515
2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
2518#: apt-pkg/acquire.cc:828
2519#, c-format
2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2522
2523#: apt-pkg/acquire.cc:830
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2529#, c-format
2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2542
2543#: apt-pkg/init.cc:124
2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2547
2548#: apt-pkg/init.cc:140
2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2551
2552#: apt-pkg/clean.cc:57
2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2556
2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2559msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2560
2561#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2563msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2564
2565#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2566msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2567msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2568
2569#: apt-pkg/policy.cc:267
2570msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2571msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2572
2573#: apt-pkg/policy.cc:289
2574#, c-format
2575msgid "Did not understand pin type %s"
2576msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2577
2578#: apt-pkg/policy.cc:297
2579msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2580msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2583msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2584msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2589msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2594msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2599msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2604msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2609msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2614msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2619msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2624msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2629msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2632msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2633msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2636msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2637msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2640#, fuzzy
2641msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2642msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2645msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2646msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2651msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2656msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2659#, c-format
2660msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2661msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2664#, c-format
2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2669msgid "Collecting File Provides"
2670msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2673msgid "IO Error saving source cache"
2674msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2677#, c-format
2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2682msgid "MD5Sum mismatch"
2683msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2684
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2686#, fuzzy
2687msgid "Hash Sum mismatch"
2688msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2691msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2692msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2698"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2699msgstr ""
2700"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2701"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2707"manually fix this package."
2708msgstr ""
2709"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2710"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2716msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2719msgid "Size mismatch"
2720msgstr "साइज मेल खाएन"
2721
2722#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2723#, c-format
2724msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2725msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Using CD-ROM mount point %s\n"
2731"Mounting CD-ROM\n"
2732msgstr ""
2733"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2734"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2737msgid "Identifying.. "
2738msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2741#, c-format
2742msgid "Stored label: %s\n"
2743msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2746#, fuzzy
2747msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2751#, c-format
2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2756msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2757msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2760msgid "Waiting for disc...\n"
2761msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2762
2763#. Mount the new CDROM
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2765msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2769msgid "Scanning disc for index files..\n"
2770msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid ""
2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2776"zu signatures\n"
2777msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Found label '%s'\n"
2782msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2785msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2786msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"This disc is called: \n"
2792"'%s'\n"
2793msgstr ""
2794"यो डिस्कको नाम:\n"
2795"'%s'\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2798msgid "Copying package lists..."
2799msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2802msgid "Writing new source list\n"
2803msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2806msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2807msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2808
2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2810#, c-format
2811msgid "Wrote %i records.\n"
2812msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2813
2814#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2815#, c-format
2816msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2817msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2818
2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2820#, c-format
2821msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2822msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2827msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Installing %s"
2832msgstr " %s स्थापना भयो"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2835#, c-format
2836msgid "Configuring %s"
2837msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2840#, c-format
2841msgid "Removing %s"
2842msgstr " %s हटाइदैछ"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2845#, c-format
2846msgid "Running post-installation trigger %s"
2847msgstr ""
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Directory '%s' missing"
2852msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2855#, c-format
2856msgid "Preparing %s"
2857msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2860#, c-format
2861msgid "Unpacking %s"
2862msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2865#, c-format
2866msgid "Preparing to configure %s"
2867msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Processing triggers for %s"
2872msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2875#, c-format
2876msgid "Installed %s"
2877msgstr " %s स्थापना भयो"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2881#, c-format
2882msgid "Preparing for removal of %s"
2883msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2886#, c-format
2887msgid "Removed %s"
2888msgstr " %s हट्यो"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2891#, c-format
2892msgid "Preparing to completely remove %s"
2893msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2896#, c-format
2897msgid "Completely removed %s"
2898msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2901msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2902msgstr ""
2903
2904#: methods/rred.cc:219
2905#, fuzzy
2906msgid "Could not patch file"
2907msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2908
2909#: methods/rsh.cc:330
2910msgid "Connection closed prematurely"
2911msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2912
2913#~ msgid ""
2914#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2915#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2916#~ "that package should be filed."
2917#~ msgstr ""
2918#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2919#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2920#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2921
2922#, fuzzy
2923#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2924#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2925
2926#, fuzzy
2927#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2928#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2929
2930#, fuzzy
2931#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2932#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2933
2934#, fuzzy
2935#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2936#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2937
2938#, fuzzy
2939#~ msgid "Stored label: %s \n"
2940#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2941
2942#, fuzzy
2943#~ msgid ""
2944#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2945#~ "i signatures\n"
2946#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2947
2948#, fuzzy
2949#~ msgid "openpty failed\n"
2950#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2951
2952#~ msgid "File date has changed %s"
2953#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"