]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Merge with mvo
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
6# translation of el.po to Greek
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"org>\n"
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:135
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
38#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
39#: cmdline/apt-cache.cc:1508
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:232
45msgid "Total package names : "
46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:272
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:273
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:274
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:275
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:276
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:278
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:280
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:283
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:285
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:297
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:311
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:316
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:324
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1231
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1385
110msgid "No packages found"
111msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1462
114msgid "Package files:"
115msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr ""
120"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1470
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1482
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1522
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1532
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1556
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
166#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1659
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
210" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
215"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
216"από αυτά\n"
217"\n"
218"Εντολές:\n"
219" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
220" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
221" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
222" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
223" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
224" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
225" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
226" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
227" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
228" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
229" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
231" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
232" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
233" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
234" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
235"\n"
236"Επιλογές:\n"
237" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
238" -p=? Η cache πακέτων.\n"
239" -s=? Η cache πηγών.\n"
240" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
241" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
242" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
243" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
244"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248msgstr ""
249"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
279"\n"
280"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
281"APT\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
311"\n"
312"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
313"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
314"\n"
315"Επιλογές:\n"
316" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
317" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
318" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
319" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
396"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [groups]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
404"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
405"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
408"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
409"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
410"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
411"(Τομέας).\n"
412"\n"
413"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
414"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
415"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
416"\n"
417"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
418"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
419"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
420"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
421"στα\n"
422"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
423"πακέτων του Debian :\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Επιλογές:\n"
428" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
429" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
430" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
431" -q Χωρίς έξοδο\n"
432" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
433" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
434" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
435" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
436" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:47
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:65
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:76
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:81
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
469#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:242
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:448
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
481
482#: ftparchive/writer.cc:79
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:84
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:135
493msgid "E: "
494msgstr "E: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:137
497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:144
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
503
504#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:173
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
512
513#: ftparchive/writer.cc:198
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:257
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:265
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:269
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:276
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:286
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:390
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
546
547#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:623
558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:627
563#, fuzzy, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
566
567#: ftparchive/contents.cc:317
568#, c-format
569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
575
576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:75
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:105
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:201
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:215
624msgid "Compress child"
625msgstr "Συμπίεση απογόνου"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:238
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:289
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:324
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:363
641msgid "decompressor"
642msgstr "αποσυμπιεστής"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:406
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:458
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:475
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:120
663msgid "Y"
664msgstr "Y"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:237
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:327
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:329
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:336
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:338
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:341
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:341
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:346
702msgid " or"
703msgstr " η"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:375
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:401
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:423
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:444
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:465
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:485
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:538
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (λόγω του %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:546
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
740"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:577
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:581
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:583
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:585
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:589
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:649
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:652
772msgid " failed."
773msgstr " απέτυχε."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:655
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:658
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:660
784msgid " Done"
785msgstr " Ετοιμο"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:664
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
791"προβλήματα."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:667
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:689
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:693
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:700
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:702
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:755
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:764
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr ""
824"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:775
827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
835#: apt-pkg/cachefile.cc:67
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
838
839#: cmdline/apt-get.cc:816
840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
843"debian.org"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:821
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:824
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:829
856#, c-format
857msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
858msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:832
861#, c-format
862msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:849
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:866
880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:868
884#, c-format
885msgid ""
886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
890"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
891"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
892" ?] "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
895msgid "Abort."
896msgstr "Εγκατάλειψη."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:889
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
901
902#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
903#, c-format
904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:979
908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:986
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
921"ή το --fix-missing;"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:990
924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
925msgstr ""
926"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:995
929msgid "Unable to correct missing packages."
930msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:996
933msgid "Aborting install."
934msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1030
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1040
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944msgstr ""
945"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1058
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1069
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1081
958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Εγκατεστημένα]"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1086
962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1091
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
973"πακέτο.\n"
974"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
975"από άλλη πηγή\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1110
978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1113
982#, c-format
983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1133
987#, c-format
988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr ""
990"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
991"του\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1141
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1168
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1170
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1176
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1313
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1326
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1384
1022msgid ""
1023"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1024"used instead."
1025msgstr ""
1026"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1027"στη θέση τους."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1403
1030msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1031msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1034#, c-format
1035msgid "Couldn't find package %s"
1036msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1516
1039#, c-format
1040msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1041msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1546
1044msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1045msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1549
1048msgid ""
1049"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1050"solution)."
1051msgstr ""
1052"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1053"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1561
1056msgid ""
1057"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1058"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1059"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1060"or been moved out of Incoming."
1061msgstr ""
1062"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1063"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1064"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1065"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1569
1068msgid ""
1069"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071"that package should be filed."
1072msgstr ""
1073"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1074"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1075"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1574
1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1577
1082msgid "Broken packages"
1083msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1603
1086msgid "The following extra packages will be installed:"
1087msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1692
1090msgid "Suggested packages:"
1091msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1693
1094msgid "Recommended packages:"
1095msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1713
1098msgid "Calculating upgrade... "
1099msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1102msgid "Failed"
1103msgstr "Απέτυχε"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1721
1106msgid "Done"
1107msgstr "Ετοιμο"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1110msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1111msgstr ""
1112"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1113"υλικό"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1894
1116msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117msgstr ""
1118"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1119"κωδικάτου"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1122#, c-format
1123msgid "Unable to find a source package for %s"
1124msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1968
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1992
1132#, c-format
1133msgid "You don't have enough free space in %s"
1134msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1997
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2000
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2006
1147#, c-format
1148msgid "Fetch source %s\n"
1149msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2037
1152msgid "Failed to fetch some archives."
1153msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2065
1156#, c-format
1157msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2077
1161#, c-format
1162msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2078
1166#, c-format
1167msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2095
1171#, c-format
1172msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2114
1176msgid "Child process failed"
1177msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2130
1180msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181msgstr ""
1182"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2158
1185#, c-format
1186msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1187msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2178
1190#, c-format
1191msgid "%s has no build depends.\n"
1192msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2230
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1198"found"
1199msgstr ""
1200"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2282
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1209"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2317
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr ""
1215"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1216"είναι νεώτερο"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2342
1219#, c-format
1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1221msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2356
1224#, c-format
1225msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1226msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2360
1229msgid "Failed to process build dependencies"
1230msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2392
1233msgid "Supported modules:"
1234msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2433
1237msgid ""
1238"Usage: apt-get [options] command\n"
1239" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1244"and install.\n"
1245"\n"
1246"Commands:\n"
1247" update - Retrieve new lists of packages\n"
1248" upgrade - Perform an upgrade\n"
1249" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250" remove - Remove packages\n"
1251" source - Download source archives\n"
1252" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1253" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1254" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1255" clean - Erase downloaded archive files\n"
1256" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1257" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1258"\n"
1259"Options:\n"
1260" -h This help text.\n"
1261" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262" -qq No output except for errors\n"
1263" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1264" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1265" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1266" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1267" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1268" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1269" -b Build the source package after fetching it\n"
1270" -V Show verbose version numbers\n"
1271" -c=? Read this configuration file\n"
1272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1274"pages for more information and options.\n"
1275" This APT has Super Cow Powers.\n"
1276msgstr ""
1277"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1278" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1282"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1283"και η install.\n"
1284"\n"
1285"Εντολές:\n"
1286" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1287" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1288" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1289" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1290" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1291" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1292" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1294" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1295" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1296" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1297"\n"
1298"Παράμετροι:\n"
1299" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1302" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1303" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1305" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1306" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1307" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1308" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1309" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1310" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1311" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1312"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1313"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:55
1317msgid "Hit "
1318msgstr "Hit "
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:79
1321msgid "Get:"
1322msgstr "Φέρε:"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:110
1325msgid "Ign "
1326msgstr "Αγνόησε "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:114
1329msgid "Err "
1330msgstr "Σφάλμα "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:135
1333#, c-format
1334msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1335msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:225
1338#, c-format
1339msgid " [Working]"
1340msgstr " [Επεξεργασία]"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:271
1343#, c-format
1344msgid ""
1345"Media change: please insert the disc labeled\n"
1346" '%s'\n"
1347"in the drive '%s' and press enter\n"
1348msgstr ""
1349"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1350" '%s'\n"
1351"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1354msgid "Unknown package record!"
1355msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1358msgid ""
1359"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1362"to indicate what kind of file it is.\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text\n"
1366" -s Use source file sorting\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369msgstr ""
1370"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1371"\n"
1372"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1373"κώδικα. Η επιλογή\n"
1374"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1375"\n"
1376"Παράμετροι:\n"
1377" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1378" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1379" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1380" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1381
1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
1384msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1385
1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387#: dselect/install:104 dselect/update:45
1388msgid "Press enter to continue."
1389msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1390
1391#: dselect/install:100
1392msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1394
1395#: dselect/install:101
1396msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401msgstr ""
1402"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1403"μόνο τα λάθη"
1404
1405#: dselect/install:103
1406msgid ""
1407"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1408msgstr ""
1409"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1410"nstall ξανά"
1411
1412#: dselect/update:30
1413msgid "Merging available information"
1414msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1417msgid "Failed to create pipes"
1418msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1419
1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1421msgid "Failed to exec gzip "
1422msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1423
1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1425msgid "Corrupted archive"
1426msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1427
1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1429msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1430msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1431
1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1433#, c-format
1434msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1435msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1438msgid "Invalid archive signature"
1439msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1442msgid "Error reading archive member header"
1443msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1446msgid "Invalid archive member header"
1447msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1448
1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1450msgid "Archive is too short"
1451msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1452
1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1454msgid "Failed to read the archive headers"
1455msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:384
1458msgid "DropNode called on still linked node"
1459msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:416
1462msgid "Failed to locate the hash element!"
1463msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:463
1466msgid "Failed to allocate diversion"
1467msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:468
1470msgid "Internal error in AddDiversion"
1471msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:481
1474#, c-format
1475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1476msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:510
1479#, c-format
1480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1481msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:553
1484#, c-format
1485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1486msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1487
1488#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1489#, c-format
1490msgid "Failed to write file %s"
1491msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1492
1493#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1494#, c-format
1495msgid "Failed to close file %s"
1496msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1499#, c-format
1500msgid "The path %s is too long"
1501msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:127
1504#, c-format
1505msgid "Unpacking %s more than once"
1506msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:137
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is diverted"
1511msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:147
1514#, c-format
1515msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1516msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1519msgid "The diversion path is too long"
1520msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:243
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1525msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:283
1528msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1529msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:287
1532msgid "The path is too long"
1533msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:417
1536#, c-format
1537msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1538msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:434
1541#, c-format
1542msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1543msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1547#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1548#, c-format
1549msgid "Unable to read %s"
1550msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:494
1553#, c-format
1554msgid "Unable to stat %s"
1555msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1558#, c-format
1559msgid "Failed to remove %s"
1560msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1563#, c-format
1564msgid "Unable to create %s"
1565msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1568#, c-format
1569msgid "Failed to stat %sinfo"
1570msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1573msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1574msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1575
1576#. Build the status cache
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1580msgid "Reading package lists"
1581msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1584#, c-format
1585msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1586msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1590msgid "Internal error getting a package name"
1591msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1594msgid "Reading file listing"
1595msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1601"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602"package!"
1603msgstr ""
1604"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1605"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1606"έκδοση του πακέτου!"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1609#, c-format
1610msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1611msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1614msgid "Internal error getting a node"
1615msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1618#, c-format
1619msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1620msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1623msgid "The diversion file is corrupted"
1624msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1628#, c-format
1629msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1630msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1633msgid "Internal error adding a diversion"
1634msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1637msgid "The pkg cache must be initialized first"
1638msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1641#, c-format
1642msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1643msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1646#, c-format
1647msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1648msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1651#, c-format
1652msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1653msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1656#, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1658msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1659
1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1661#, c-format
1662msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1663msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't change to %s"
1668msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1671msgid "Internal error, could not locate member"
1672msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1675msgid "Failed to locate a valid control file"
1676msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1679msgid "Unparsable control file"
1680msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:114
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1685msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:123
1688msgid ""
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr ""
1692"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1693"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:131
1696msgid "Wrong CD-ROM"
1697msgstr "Λάθος CD"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:166
1700#, c-format
1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1703
1704#: methods/cdrom.cc:171
1705msgid "Disk not found."
1706msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1707
1708#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709msgid "File not found"
1710msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1711
1712#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1713#: methods/gzip.cc:150
1714msgid "Failed to stat"
1715msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1716
1717#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1718msgid "Failed to set modification time"
1719msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1720
1721#: methods/file.cc:44
1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1724
1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
1728msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1729
1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
1732msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1733
1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
1736msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1737
1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739#, c-format
1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
1746msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
1751msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr ""
1758"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1759"ProxyLogin είναι άδειο"
1760
1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
1773msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1774
1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
1777msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1778
1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780msgid "Read error"
1781msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1782
1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
1785msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
1789msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1790
1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1792msgid "Write error"
1793msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
1797msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1810
1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
1813msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1814
1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
1817msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1818
1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
1821msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1822
1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
1825msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1826
1827#: methods/ftp.cc:789
1828#, c-format
1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1831
1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
1839msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1840
1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
1843msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1844
1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1846msgid "Problem hashing file"
1847msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1848
1849#: methods/ftp.cc:877
1850#, c-format
1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1853
1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
1856msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1857
1858#: methods/ftp.cc:922
1859#, c-format
1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1862
1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
1866msgstr "Επερώτηση"
1867
1868#: methods/ftp.cc:1109
1869msgid "Unable to invoke "
1870msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1871
1872#: methods/connect.cc:64
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
1875msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1876
1877#: methods/connect.cc:71
1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[IP: %s %s]"
1881
1882#: methods/connect.cc:80
1883#, c-format
1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886
1887#: methods/connect.cc:86
1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1891
1892#: methods/connect.cc:93
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1896
1897#: methods/connect.cc:108
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1901
1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
1904#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
1907msgstr "Σύνδεση στο %s"
1908
1909#: methods/connect.cc:167
1910#, c-format
1911msgid "Could not resolve '%s'"
1912msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1913
1914#: methods/connect.cc:173
1915#, c-format
1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1918
1919#: methods/connect.cc:176
1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1923
1924#: methods/connect.cc:223
1925#, c-format
1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:65
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:100
1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1936msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
1937
1938#: methods/gpgv.cc:204
1939msgid ""
1940"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941msgstr ""
1942"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1943"αποτυπώματος?!"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:209
1946msgid "At least one invalid signature was encountered."
1947msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1948
1949#: methods/gpgv.cc:213
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1952msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
1953
1954#: methods/gpgv.cc:218
1955msgid "Unknown error executing gpgv"
1956msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:249
1959msgid "The following signatures were invalid:\n"
1960msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1961
1962#: methods/gpgv.cc:256
1963msgid ""
1964"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1965"available:\n"
1966msgstr ""
1967"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1968"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1969
1970#: methods/gzip.cc:64
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
1973msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1974
1975#: methods/gzip.cc:109
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
1978msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1979
1980#: methods/http.cc:377
1981msgid "Waiting for headers"
1982msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1983
1984#: methods/http.cc:523
1985#, c-format
1986msgid "Got a single header line over %u chars"
1987msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
1988
1989#: methods/http.cc:531
1990msgid "Bad header line"
1991msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1992
1993#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1994msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1995msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1996
1997#: methods/http.cc:586
1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1999msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2000
2001#: methods/http.cc:601
2002msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2003msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2004
2005#: methods/http.cc:603
2006msgid "This HTTP server has broken range support"
2007msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2008
2009#: methods/http.cc:627
2010msgid "Unknown date format"
2011msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2012
2013#: methods/http.cc:774
2014msgid "Select failed"
2015msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2016
2017#: methods/http.cc:779
2018msgid "Connection timed out"
2019msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2020
2021#: methods/http.cc:802
2022msgid "Error writing to output file"
2023msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2024
2025#: methods/http.cc:833
2026msgid "Error writing to file"
2027msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2028
2029#: methods/http.cc:861
2030msgid "Error writing to the file"
2031msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2032
2033#: methods/http.cc:875
2034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2035msgstr ""
2036"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2037
2038#: methods/http.cc:877
2039msgid "Error reading from server"
2040msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2041
2042#: methods/http.cc:1108
2043msgid "Bad header data"
2044msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2045
2046#: methods/http.cc:1125
2047msgid "Connection failed"
2048msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2049
2050#: methods/http.cc:1216
2051msgid "Internal error"
2052msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2055msgid "Can't mmap an empty file"
2056msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2061msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2064#, c-format
2065msgid "Selection %s not found"
2066msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2069#, c-format
2070msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2071msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2074#, c-format
2075msgid "Opening configuration file %s"
2076msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2079#, c-format
2080msgid "Line %d too long (max %d)"
2081msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2086msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2087
2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2091msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2096msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2101msgstr ""
2102"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2107msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2112msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2117msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2122msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2125#, c-format
2126msgid "%c%s... Error!"
2127msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2130#, c-format
2131msgid "%c%s... Done"
2132msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2135#, c-format
2136msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2137msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2141#, c-format
2142msgid "Command line option %s is not understood"
2143msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not boolean"
2148msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2151#, c-format
2152msgid "Option %s requires an argument."
2153msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2156#, c-format
2157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2158msgstr ""
2159"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2162#, c-format
2163msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2164msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2167#, c-format
2168msgid "Option '%s' is too long"
2169msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2172#, c-format
2173msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2174msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2177#, c-format
2178msgid "Invalid operation %s"
2179msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2182#, c-format
2183msgid "Unable to stat the mount point %s"
2184msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2187#, c-format
2188msgid "Unable to change to %s"
2189msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2192msgid "Failed to stat the cdrom"
2193msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2196#, c-format
2197msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2198msgstr ""
2199"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2202#, c-format
2203msgid "Could not open lock file %s"
2204msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2207#, c-format
2208msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2209msgstr ""
2210"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2211"%s"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2214#, c-format
2215msgid "Could not get lock %s"
2216msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2219#, c-format
2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2221msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2226msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2231msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2236msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
2241msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
2246msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2249#, c-format
2250msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2251msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2254msgid "Problem closing the file"
2255msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2258msgid "Problem unlinking the file"
2259msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2262msgid "Problem syncing the file"
2263msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2266msgid "Empty package cache"
2267msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2270msgid "The package cache file is corrupted"
2271msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2274msgid "The package cache file is an incompatible version"
2275msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2278#, c-format
2279msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2280msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2283msgid "The package cache was built for a different architecture"
2284msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287msgid "Depends"
2288msgstr "Εξαρτάται από"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2291msgid "PreDepends"
2292msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2295msgid "Suggests"
2296msgstr "Προτείνει"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299msgid "Recommends"
2300msgstr "Συστήνει"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2303msgid "Conflicts"
2304msgstr "Ασύμβατο με"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2307msgid "Replaces"
2308msgstr "Αντικαθιστά"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2311msgid "Obsoletes"
2312msgstr "Απαρχαιώνει"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315msgid "important"
2316msgstr "σημαντικό"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2319msgid "required"
2320msgstr "απαιτούμενο"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323msgid "standard"
2324msgstr "καθιερωμένο"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2327msgid "optional"
2328msgstr "προαιρετικό"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2331msgid "extra"
2332msgstr "επιπλέον"
2333
2334#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2335msgid "Building dependency tree"
2336msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:62
2339msgid "Candidate versions"
2340msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:91
2343msgid "Dependency generation"
2344msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2345
2346#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2347#, c-format
2348msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2349msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2350
2351#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2352#, c-format
2353msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2354msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2355
2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2359msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2364msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2365
2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2369msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2370
2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2372#, c-format
2373msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2374msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2379msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2382#, c-format
2383msgid "Opening %s"
2384msgstr "Άνοιγμα του %s"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2387#, c-format
2388msgid "Line %u too long in source list %s."
2389msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2394msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2397#, c-format
2398msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2399msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2404msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2405
2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"This installation run will require temporarily removing the essential "
2410"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2412msgstr ""
2413"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2414"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2415"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2416"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2417
2418#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2419#, c-format
2420msgid "Index file type '%s' is not supported"
2421msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2422
2423#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2427msgstr ""
2428"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2429"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2430
2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
2432msgid ""
2433"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2434"held packages."
2435msgstr ""
2436"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2437"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2438
2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2440msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2441msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2442
2443#: apt-pkg/acquire.cc:62
2444#, c-format
2445msgid "Lists directory %spartial is missing."
2446msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2447
2448#: apt-pkg/acquire.cc:66
2449#, c-format
2450msgid "Archive directory %spartial is missing."
2451msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2452
2453#. only show the ETA if it makes sense
2454#. two days
2455#: apt-pkg/acquire.cc:830
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2458msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2459
2460#: apt-pkg/acquire.cc:832
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Retrieving file %li of %li"
2463msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2466#, c-format
2467msgid "The method driver %s could not be found."
2468msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2469
2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2471#, c-format
2472msgid "Method %s did not start correctly"
2473msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2476#, c-format
2477msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2478msgstr ""
2479"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2480"enter."
2481
2482#: apt-pkg/init.cc:120
2483#, c-format
2484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2485msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2486
2487#: apt-pkg/init.cc:136
2488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2489msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2490
2491#: apt-pkg/clean.cc:61
2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat %s."
2494msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2495
2496#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2497msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2498msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2501msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2502msgstr ""
2503"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2504
2505#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2506msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2507msgstr ""
2508"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:270
2511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2512msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:292
2515#, c-format
2516msgid "Did not understand pin type %s"
2517msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2518
2519#: apt-pkg/policy.cc:300
2520msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2521msgstr ""
2522"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2525msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2526msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2529#, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2531msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2534#, c-format
2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2536msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2539#, c-format
2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2541msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2546msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2549#, c-format
2550msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2551msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2554#, c-format
2555msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2556msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2561msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2564msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2565msgstr ""
2566"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2567"APT."
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2570msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2571msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2574msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2575msgstr ""
2576"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2581msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2586msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2589#, c-format
2590msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2591msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2594#, c-format
2595msgid "Couldn't stat source package list %s"
2596msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2599msgid "Collecting File Provides"
2600msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2603msgid "IO Error saving source cache"
2604msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2607#, c-format
2608msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
2612msgid "MD5Sum mismatch"
2613msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
2616msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2623"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2624msgstr ""
2625"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2626"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2632"manually fix this package."
2633msgstr ""
2634"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2635"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2641msgstr ""
2642"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2643"πακέτο %s."
2644
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
2646msgid "Size mismatch"
2647msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2648
2649#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2650#, c-format
2651msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2652msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Using CD-ROM mount point %s\n"
2658"Mounting CD-ROM\n"
2659msgstr ""
2660"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2661"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2664msgid "Identifying.. "
2665msgstr "Αναγνώριση..."
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2668#, c-format
2669msgid "Stored label: %s \n"
2670msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2673#, c-format
2674msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2675msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2678msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2679msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2682msgid "Waiting for disc...\n"
2683msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2684
2685#. Mount the new CDROM
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2687msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2688msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2691msgid "Scanning disc for index files..\n"
2692msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2695#, c-format
2696msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2697msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:683
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Found label '%s'\n"
2702msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:712
2705msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2706msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:728
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"This disc is called: \n"
2712"'%s'\n"
2713msgstr ""
2714"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2715"'%s'\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:732
2718msgid "Copying package lists..."
2719msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:756
2722msgid "Writing new source list\n"
2723msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:765
2726msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2727msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:807
2730#, fuzzy
2731msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2732msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2733
2734#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2735#, c-format
2736msgid "Wrote %i records.\n"
2737msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2738
2739#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2740#, c-format
2741msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2742msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2743
2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2745#, c-format
2746msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2747msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2748
2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2752msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2755#, c-format
2756msgid "Preparing %s"
2757msgstr "Προετοιμασία του %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2760#, c-format
2761msgid "Unpacking %s"
2762msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2765#, c-format
2766msgid "Preparing to configure %s"
2767msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2770#, c-format
2771msgid "Configuring %s"
2772msgstr "Ρύθμιση του %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2775#, c-format
2776msgid "Installed %s"
2777msgstr "Εγκατέστησα το %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2780#, c-format
2781msgid "Preparing for removal of %s"
2782msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2785#, c-format
2786msgid "Removing %s"
2787msgstr "Αφαιρώ το %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2790#, c-format
2791msgid "Removed %s"
2792msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Preparing to completely remove %s"
2797msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Completely removed %s"
2802msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2803
2804#: methods/rsh.cc:330
2805msgid "Connection closed prematurely"
2806msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
2807
2808#~ msgid "File date has changed %s"
2809#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
2810
2811#, fuzzy
2812#~ msgid "Could not patch file"
2813#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2814
2815#~ msgid "Reading file list"
2816#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2817
2818#~ msgid "Could not execute "
2819#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2820
2821#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2822#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2823
2824#~ msgid "Removed with config %s"
2825#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"