]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
Fix ftp(archive(1) documentation of -o
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:141
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
22#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
23#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:245
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:285
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 패키지: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:286
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 패키지: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 패키지: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 패키지: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:298
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:314
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:328
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:333
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:341
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1297
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1451
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528
106msgid "Package files:"
107msgstr "패키지 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1549
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "핀 패키지:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
119msgid "(not found)"
120msgstr "(없음)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1582
124msgid " Installed: "
125msgstr " 설치: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
128msgid "(none)"
129msgstr "(없음)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1589
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 후보: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1599
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 패키지 핀: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1608
142msgid " Version table:"
143msgstr " 버전 테이블:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1623
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
196" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
197" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
198" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
201"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
202"\n"
203"명령:\n"
204" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
205" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
206" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
207" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
208" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
209" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
210" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
211" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
212" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
213" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
214" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
215" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
216" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
217" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
218" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
219" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
220"\n"
221"옵션:\n"
222" -h 이 도움말.\n"
223" -p=? 패키지 캐시.\n"
224" -s=? 소스 캐시.\n"
225" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
226" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
227" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
228" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
229"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
263"\n"
264"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265"\n"
266"명령:\n"
267" shell - 쉘 모드\n"
268" dump - 설정을 봅니다\n"
269"\n"
270"옵션:\n"
271" -h 이 도움말.\n"
272" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
273" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
296"도구입니다\n"
297"\n"
298"옵션:\n"
299" -h 이 도움말\n"
300" -t 임시 디렉토리 설정\n"
301" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
302" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320#, c-format
321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333#, c-format
334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338msgid ""
339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
379"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
380" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381" contents 경로\n"
382" release 경로\n"
383" generate 설정 [그룹]\n"
384" clean 설정\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
387"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
388"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
391"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
392"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
393"강제로 설정할 수 있습니다\n"
394"\n"
395"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
396"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
397"지정할 수 있습니다.\n"
398"\n"
399"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
400"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
401"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
402"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
403"\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"옵션:\n"
408" -h 이 도움말\n"
409" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
410" -s=? 소스 override 파일\n"
411" -q 조용히\n"
412" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
413" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
414" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
415" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
416" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419msgid "No selections matched"
420msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423#, c-format
424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:43
428#, c-format
429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:61
433#, c-format
434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:72
438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr ""
442"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
443"지우고 다시 만드십시오."
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
459
460# FIXME: 왠 커서??
461#: ftparchive/cachedb.cc:444
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
464
465#: ftparchive/writer.cc:76
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:81
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:132
476msgid "E: "
477msgstr "오류: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "W: "
481msgstr "경고: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:141
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
491
492#: ftparchive/writer.cc:170
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
495
496#: ftparchive/writer.cc:195
497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
500
501# FIXME: ??
502#: ftparchive/writer.cc:254
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
506
507#: ftparchive/writer.cc:262
508#, c-format
509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
511
512#: ftparchive/writer.cc:266
513#, c-format
514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
516
517#: ftparchive/writer.cc:273
518#, c-format
519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
521
522#: ftparchive/writer.cc:283
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:387
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
530
531#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:620
542#, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:624
547#, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
550
551#: ftparchive/contents.cc:321
552#, c-format
553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
555
556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
559
560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "%s 열 수 없습니다"
564
565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
569
570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
574
575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
579
580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:72
586#, c-format
587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:102
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:195
600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:198
604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:212
608msgid "Compress child"
609msgstr "압축 하위 프로세스"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:235
612#, c-format
613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:286
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:321
621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:360
625msgid "decompressor"
626msgstr "압축 해제 프로그램"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:403
629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:455
633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:472
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:127
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:244
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:343
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:345
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:348
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:348
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:353
686msgid " or"
687msgstr " 혹은"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:382
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:408
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:430
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:451
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:472
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:492
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:545
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (%s때문에) "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:553
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
724"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:584
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:588
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu개 다시 설치, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:590
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu개 업그레이드, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:592
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:596
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:669
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
754
755#: cmdline/apt-get.cc:672
756msgid " failed."
757msgstr " 실패."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:675
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:678
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:680
768msgid " Done"
769msgstr " 완료"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:684
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr ""
774"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:687
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:712
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:716
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:723
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:725
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:775
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:784
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:795
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
820
821#: cmdline/apt-get.cc:836
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr ""
824"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
825"시오."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:841
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:844
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:849
838#, c-format
839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
840msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:852
843#, c-format
844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
845msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
848#, c-format
849msgid "Couldn't determine free space in %s"
850msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:876
853#, c-format
854msgid "You don't have enough free space in %s."
855msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
856
857#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859msgstr ""
860"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
861"아닙니다."
862
863# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
864#: cmdline/apt-get.cc:894
865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Yes, do as I say!"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:896
869#, c-format
870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
875"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
876"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
877" ?] "
878
879#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
880msgid "Abort."
881msgstr "중단."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:917
884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1007
893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1014
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
906"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1018
909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1023
913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1024
917msgid "Aborting install."
918msgstr "설치를 중단합니다."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1058
921#, c-format
922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1068
926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr ""
929"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1086
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1097
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1109
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [설치함]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1114
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1119
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
957"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
958"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1138
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1141
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1161
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1169
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1198
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1200
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1206
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1323
995#, c-format
996msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1360
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1373
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1429
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1478
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1480
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1020msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1481
1023msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1486
1027msgid ""
1028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030msgstr ""
1031"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1032"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1033
1034#.
1035#. if (Packages == 1)
1036#. {
1037#. c1out << endl;
1038#. c1out <<
1039#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041#. "that package should be filed.") << endl;
1042#. }
1043#.
1044#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1493
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1512
1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1567
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1062#, c-format
1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1705
1067#, c-format
1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1736
1072#, c-format
1073msgid "%s set to manually installed.\n"
1074msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1749
1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1079
1080# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1081#: cmdline/apt-get.cc:1752
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1087"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1764
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1097"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1098"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1782
1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "망가진 패키지"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1811
1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1900
1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "제안하는 패키지:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1901
1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "추천하는 패키지:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1930
1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1121msgid "Failed"
1122msgstr "실패"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1938
1125msgid "Done"
1126msgstr "완료"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2113
1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1137#, c-format
1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2192
1142#, c-format
1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2223
1147#, c-format
1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2229
1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2232
1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2238
1162#, c-format
1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2269
1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2297
1171#, c-format
1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2309
1176#, c-format
1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2310
1181#, c-format
1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2327
1186#, c-format
1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2346
1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2362
1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2390
1199#, c-format
1200msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2410
1204#, c-format
1205msgid "%s has no build depends.\n"
1206msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2462
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212"found"
1213msgstr ""
1214"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1215"다"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2515
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221"package %s can satisfy version requirements"
1222msgstr ""
1223"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1224"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2551
1227#, c-format
1228msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229msgstr ""
1230"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1231"무 최근 버전입니다"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2578
1234#, c-format
1235msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2594
1239#, c-format
1240msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2599
1244msgid "Failed to process build dependencies"
1245msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2631
1248msgid "Supported modules:"
1249msgstr "지원하는 모듈:"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2672
1252#, fuzzy
1253msgid ""
1254"Usage: apt-get [options] command\n"
1255" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260"and install.\n"
1261"\n"
1262"Commands:\n"
1263" update - Retrieve new lists of packages\n"
1264" upgrade - Perform an upgrade\n"
1265" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266" remove - Remove packages\n"
1267" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1268" purge - Remove packages and config files\n"
1269" source - Download source archives\n"
1270" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273" clean - Erase downloaded archive files\n"
1274" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276"\n"
1277"Options:\n"
1278" -h This help text.\n"
1279" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280" -qq No output except for errors\n"
1281" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1284" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1285" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287" -b Build the source package after fetching it\n"
1288" -V Show verbose version numbers\n"
1289" -c=? Read this configuration file\n"
1290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292"pages for more information and options.\n"
1293" This APT has Super Cow Powers.\n"
1294msgstr ""
1295"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1296" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1297" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1300"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1301"\n"
1302"명령어:\n"
1303" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1304" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1305" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1306" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1307" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1308" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1309" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1310" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1311" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1312" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1313" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1314" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1315" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1316"\n"
1317"옵션:\n"
1318" -h 이 도움말.\n"
1319" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1320" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1321" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1322" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1323" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1324" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1325" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1326" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1327" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1328" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1329" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1330" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1331"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1332"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1333" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2839
1336msgid ""
1337"NOTE: This is only a simulation!\n"
1338" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1339" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1340" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:55
1344msgid "Hit "
1345msgstr "기존 "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:79
1348msgid "Get:"
1349msgstr "받기:"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:110
1352msgid "Ign "
1353msgstr "무시"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:114
1356msgid "Err "
1357msgstr "오류 "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:135
1360#, c-format
1361msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1362msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:225
1365#, c-format
1366msgid " [Working]"
1367msgstr " [작업중]"
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:271
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"Media change: please insert the disc labeled\n"
1373" '%s'\n"
1374"in the drive '%s' and press enter\n"
1375msgstr ""
1376"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1377"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1378" '%1$s'\n"
1379
1380#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1381msgid "Unknown package record!"
1382msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1383
1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1385msgid ""
1386"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1387"\n"
1388"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1389"to indicate what kind of file it is.\n"
1390"\n"
1391"Options:\n"
1392" -h This help text\n"
1393" -s Use source file sorting\n"
1394" -c=? Read this configuration file\n"
1395" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396msgstr ""
1397"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1400"인지\n"
1401"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1402"\n"
1403"옵션:\n"
1404" -h 이 도움말\n"
1405" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1406" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1407" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1412
1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1417
1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1421
1422#: dselect/install:101
1423msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1424msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1425
1426#: dselect/install:102
1427msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1428msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1429
1430#: dselect/install:103
1431msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1432msgstr ""
1433"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1434
1435#: dselect/install:104
1436msgid ""
1437"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1439
1440#: dselect/update:30
1441msgid "Merging available information"
1442msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1443
1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1445msgid "Failed to create pipes"
1446msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1447
1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1449msgid "Failed to exec gzip "
1450msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1453msgid "Corrupted archive"
1454msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1457msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1461#, c-format
1462msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1464
1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1466msgid "Invalid archive signature"
1467msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1470msgid "Error reading archive member header"
1471msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1474msgid "Invalid archive member header"
1475msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1478msgid "Archive is too short"
1479msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1482msgid "Failed to read the archive headers"
1483msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:380
1486msgid "DropNode called on still linked node"
1487msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:412
1490msgid "Failed to locate the hash element!"
1491msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:459
1494msgid "Failed to allocate diversion"
1495msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:464
1498msgid "Internal error in AddDiversion"
1499msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:477
1502#, c-format
1503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1504msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:506
1507#, c-format
1508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1509msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:549
1512#, c-format
1513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1514msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1515
1516#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1517#, c-format
1518msgid "Failed to write file %s"
1519msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1520
1521#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1522#, c-format
1523msgid "Failed to close file %s"
1524msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1527#, c-format
1528msgid "The path %s is too long"
1529msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:124
1532#, c-format
1533msgid "Unpacking %s more than once"
1534msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:134
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is diverted"
1539msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:144
1542#, c-format
1543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1544msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1547msgid "The diversion path is too long"
1548msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:240
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1553msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:280
1556msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1557msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:284
1560msgid "The path is too long"
1561msgstr "경로가 너무 깁니다"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:414
1564#, c-format
1565msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:431
1569#, c-format
1570msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1571msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1572
1573#. Only warn if there are no sources.list.d.
1574#. Only warn if there is no sources.list file.
1575#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1576#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1578#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1579#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
1582msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:491
1585#, c-format
1586msgid "Unable to stat %s"
1587msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
1592msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1595#, c-format
1596msgid "Unable to create %s"
1597msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1600#, c-format
1601msgid "Failed to stat %sinfo"
1602msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1607
1608#. Build the status cache
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1612msgid "Reading package lists"
1613msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1618msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1622msgid "Internal error getting a package name"
1623msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1626msgid "Reading file listing"
1627msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
1636"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1637"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1645msgid "Internal error getting a node"
1646msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1654msgid "The diversion file is corrupted"
1655msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1664msgid "Internal error adding a diversion"
1665msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1694msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
1699msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1702msgid "Internal error, could not locate member"
1703msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1704
1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1706msgid "Failed to locate a valid control file"
1707msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1710msgid "Unparsable control file"
1711msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:200
1714#, c-format
1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1717
1718#: methods/cdrom.cc:209
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1724"CD를 추가할 수 없습니다."
1725
1726#: methods/cdrom.cc:219
1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "잘못된 CD"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:245
1731#, c-format
1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1734
1735#: methods/cdrom.cc:250
1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "디스크가 없습니다."
1738
1739#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740msgid "File not found"
1741msgstr "파일이 없습니다"
1742
1743#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1744#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745msgid "Failed to stat"
1746msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1747
1748#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1749msgid "Failed to set modification time"
1750msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1751
1752#: methods/file.cc:44
1753msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1754msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1755
1756#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1757#: methods/ftp.cc:167
1758msgid "Logging in"
1759msgstr "로그인하는 중입니다"
1760
1761#: methods/ftp.cc:173
1762msgid "Unable to determine the peer name"
1763msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1764
1765#: methods/ftp.cc:178
1766msgid "Unable to determine the local name"
1767msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1768
1769#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1770#, c-format
1771msgid "The server refused the connection and said: %s"
1772msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:215
1775#, c-format
1776msgid "USER failed, server said: %s"
1777msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:222
1780#, c-format
1781msgid "PASS failed, server said: %s"
1782msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:242
1785msgid ""
1786"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787"is empty."
1788msgstr ""
1789"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1790"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1791
1792#: methods/ftp.cc:270
1793#, c-format
1794msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1795msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:296
1798#, c-format
1799msgid "TYPE failed, server said: %s"
1800msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1803msgid "Connection timeout"
1804msgstr "연결 시간 초과"
1805
1806#: methods/ftp.cc:340
1807msgid "Server closed the connection"
1808msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1809
1810#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1811msgid "Read error"
1812msgstr "읽기 오류"
1813
1814#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1815msgid "A response overflowed the buffer."
1816msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1817
1818#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1819msgid "Protocol corruption"
1820msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1821
1822#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1823msgid "Write error"
1824msgstr "쓰기 오류"
1825
1826#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1827msgid "Could not create a socket"
1828msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1829
1830#: methods/ftp.cc:703
1831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1832msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1833
1834#: methods/ftp.cc:709
1835msgid "Could not connect passive socket."
1836msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1837
1838#: methods/ftp.cc:727
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1841
1842#: methods/ftp.cc:741
1843msgid "Could not bind a socket"
1844msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1845
1846#: methods/ftp.cc:745
1847msgid "Could not listen on the socket"
1848msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1849
1850#: methods/ftp.cc:752
1851msgid "Could not determine the socket's name"
1852msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1853
1854#: methods/ftp.cc:784
1855msgid "Unable to send PORT command"
1856msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1857
1858#: methods/ftp.cc:794
1859#, c-format
1860msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1862
1863#: methods/ftp.cc:803
1864#, c-format
1865msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1867
1868#: methods/ftp.cc:823
1869msgid "Data socket connect timed out"
1870msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1871
1872#: methods/ftp.cc:830
1873msgid "Unable to accept connection"
1874msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1875
1876#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1877msgid "Problem hashing file"
1878msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1879
1880#: methods/ftp.cc:882
1881#, c-format
1882msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1884
1885#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1886msgid "Data socket timed out"
1887msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1888
1889#: methods/ftp.cc:927
1890#, c-format
1891msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1893
1894#. Get the files information
1895#: methods/ftp.cc:1002
1896msgid "Query"
1897msgstr "질의"
1898
1899#: methods/ftp.cc:1114
1900msgid "Unable to invoke "
1901msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1902
1903#: methods/connect.cc:70
1904#, c-format
1905msgid "Connecting to %s (%s)"
1906msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1907
1908#: methods/connect.cc:81
1909#, c-format
1910msgid "[IP: %s %s]"
1911msgstr "[IP: %s %s]"
1912
1913#: methods/connect.cc:90
1914#, c-format
1915msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1917
1918#: methods/connect.cc:96
1919#, c-format
1920msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1922
1923#: methods/connect.cc:104
1924#, c-format
1925msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1927
1928#: methods/connect.cc:119
1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1932
1933#. We say this mainly because the pause here is for the
1934#. ssh connection that is still going
1935#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1936#, c-format
1937msgid "Connecting to %s"
1938msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1939
1940#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1941#, c-format
1942msgid "Could not resolve '%s'"
1943msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1944
1945#: methods/connect.cc:190
1946#, c-format
1947msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1948msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1949
1950#: methods/connect.cc:193
1951#, c-format
1952msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1954
1955#: methods/connect.cc:240
1956#, c-format
1957msgid "Unable to connect to %s %s:"
1958msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:71
1961#, c-format
1962msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1963msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:107
1966msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1967msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
1968
1969#: methods/gpgv.cc:223
1970msgid ""
1971"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1972msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:228
1975msgid "At least one invalid signature was encountered."
1976msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1977
1978#: methods/gpgv.cc:232
1979#, c-format
1980msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1981msgstr ""
1982"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
1983"니까?)"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:237
1986msgid "Unknown error executing gpgv"
1987msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1990msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:285
1994msgid ""
1995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996"available:\n"
1997msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1998
1999#: methods/gzip.cc:64
2000#, c-format
2001msgid "Couldn't open pipe for %s"
2002msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
2003
2004#: methods/gzip.cc:109
2005#, c-format
2006msgid "Read error from %s process"
2007msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2008
2009#: methods/http.cc:384
2010msgid "Waiting for headers"
2011msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2012
2013#: methods/http.cc:530
2014#, c-format
2015msgid "Got a single header line over %u chars"
2016msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2017
2018#: methods/http.cc:538
2019msgid "Bad header line"
2020msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2021
2022#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2023msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2025
2026#: methods/http.cc:593
2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2029
2030#: methods/http.cc:608
2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2033
2034#: methods/http.cc:610
2035msgid "This HTTP server has broken range support"
2036msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2037
2038#: methods/http.cc:634
2039msgid "Unknown date format"
2040msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2041
2042#: methods/http.cc:787
2043msgid "Select failed"
2044msgstr "select가 실패했습니다"
2045
2046#: methods/http.cc:792
2047msgid "Connection timed out"
2048msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2049
2050#: methods/http.cc:815
2051msgid "Error writing to output file"
2052msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2053
2054#: methods/http.cc:846
2055msgid "Error writing to file"
2056msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2057
2058#: methods/http.cc:874
2059msgid "Error writing to the file"
2060msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2061
2062#: methods/http.cc:888
2063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2065
2066#: methods/http.cc:890
2067msgid "Error reading from server"
2068msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2069
2070#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2071msgid "Failed to truncate file"
2072msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
2073
2074#: methods/http.cc:1146
2075msgid "Bad header data"
2076msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2077
2078#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2079msgid "Connection failed"
2080msgstr "연결이 실패했습니다"
2081
2082#: methods/http.cc:1310
2083msgid "Internal error"
2084msgstr "내부 오류"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2087msgid "Can't mmap an empty file"
2088msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2091#, c-format
2092msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2099"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2100msgstr ""
2101
2102#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2104#, c-format
2105msgid "%lid %lih %limin %lis"
2106msgstr ""
2107
2108#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2110#, c-format
2111msgid "%lih %limin %lis"
2112msgstr ""
2113
2114#. min means minutes, s means seconds
2115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2116#, c-format
2117msgid "%limin %lis"
2118msgstr ""
2119
2120#. s means seconds
2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2122#, c-format
2123msgid "%lis"
2124msgstr ""
2125
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2127#, c-format
2128msgid "Selection %s not found"
2129msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2132#, c-format
2133msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2134msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2137#, c-format
2138msgid "Opening configuration file %s"
2139msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2144msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2149msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2154msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2164msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2169msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2174msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2182#, c-format
2183msgid "%c%s... Error!"
2184msgstr "%c%s... 오류!"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2187#, c-format
2188msgid "%c%s... Done"
2189msgstr "%c%s... 완료"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2192#, c-format
2193msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2194msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2198#, c-format
2199msgid "Command line option %s is not understood"
2200msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2203#, c-format
2204msgid "Command line option %s is not boolean"
2205msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2208#, c-format
2209msgid "Option %s requires an argument."
2210msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2213#, c-format
2214msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2215msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2218#, c-format
2219msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2220msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2223#, c-format
2224msgid "Option '%s' is too long"
2225msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2228#, c-format
2229msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2230msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2233#, c-format
2234msgid "Invalid operation %s"
2235msgstr "잘못된 작업 %s"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2238#, c-format
2239msgid "Unable to stat the mount point %s"
2240msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2243#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2244#, c-format
2245msgid "Unable to change to %s"
2246msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2249msgid "Failed to stat the cdrom"
2250msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2253#, c-format
2254msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2258#, c-format
2259msgid "Could not open lock file %s"
2260msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2263#, c-format
2264msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2268#, c-format
2269msgid "Could not get lock %s"
2270msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2273#, c-format
2274msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Sub-process %s received signal %u."
2285msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2290msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2295msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2298#, c-format
2299msgid "Could not open file %s"
2300msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2303#, c-format
2304msgid "read, still have %lu to read but none left"
2305msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2308#, c-format
2309msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2310msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2313msgid "Problem closing the file"
2314msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2317msgid "Problem unlinking the file"
2318msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2321msgid "Problem syncing the file"
2322msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2325msgid "Empty package cache"
2326msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2329msgid "The package cache file is corrupted"
2330msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2333msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2337#, c-format
2338msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2339msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2342msgid "The package cache was built for a different architecture"
2343msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Depends"
2347msgstr "의존"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "PreDepends"
2351msgstr "미리의존"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Suggests"
2355msgstr "제안"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358msgid "Recommends"
2359msgstr "추천"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362msgid "Conflicts"
2363msgstr "충돌"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Replaces"
2367msgstr "대체"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2370msgid "Obsoletes"
2371msgstr "없앰"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2374msgid "Breaks"
2375msgstr "망가뜨림"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378msgid "Enhances"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "important"
2383msgstr "중요"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386msgid "required"
2387msgstr "필수"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "standard"
2391msgstr "표준"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2394msgid "optional"
2395msgstr "옵션"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2398msgid "extra"
2399msgstr "별도"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2402msgid "Building dependency tree"
2403msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2404
2405#: apt-pkg/depcache.cc:124
2406msgid "Candidate versions"
2407msgstr "후보 버전"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:153
2410msgid "Dependency generation"
2411msgstr "의존성 만들기"
2412
2413#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2414msgid "Reading state information"
2415msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:223
2418#, c-format
2419msgid "Failed to open StateFile %s"
2420msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2421
2422#: apt-pkg/depcache.cc:229
2423#, c-format
2424msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2426
2427#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2428#, c-format
2429msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2431
2432#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2433#, c-format
2434msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2440msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2445msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2450msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2455msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2460msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2463#, c-format
2464msgid "Opening %s"
2465msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2468#, c-format
2469msgid "Line %u too long in source list %s."
2470msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2475msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2478#, c-format
2479msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2480msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2485msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2486
2487#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2488#, c-format
2489msgid ""
2490"This installation run will require temporarily removing the essential "
2491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2493msgstr ""
2494"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2495"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2496"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2497
2498#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2499#, c-format
2500msgid "Index file type '%s' is not supported"
2501msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2502
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2507msgstr ""
2508"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2509
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2511msgid ""
2512"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513"held packages."
2514msgstr ""
2515"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2516"도 있습니다."
2517
2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2519msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2521
2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2523msgid ""
2524"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2525"used instead."
2526msgstr ""
2527"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2528"의 버전을 대신 사용합니다."
2529
2530#: apt-pkg/acquire.cc:60
2531#, c-format
2532msgid "Lists directory %spartial is missing."
2533msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2534
2535#: apt-pkg/acquire.cc:64
2536#, c-format
2537msgid "Archive directory %spartial is missing."
2538msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2539
2540#. only show the ETA if it makes sense
2541#. two days
2542#: apt-pkg/acquire.cc:826
2543#, c-format
2544msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2545msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2546
2547#: apt-pkg/acquire.cc:828
2548#, c-format
2549msgid "Retrieving file %li of %li"
2550msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2553#, c-format
2554msgid "The method driver %s could not be found."
2555msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2556
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2558#, c-format
2559msgid "Method %s did not start correctly"
2560msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2563#, c-format
2564msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2565msgstr ""
2566"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2567
2568#: apt-pkg/init.cc:132
2569#, c-format
2570msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2572
2573#: apt-pkg/init.cc:148
2574msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2576
2577#: apt-pkg/clean.cc:56
2578#, c-format
2579msgid "Unable to stat %s."
2580msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2581
2582#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2585
2586#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2587msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2589
2590#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2591msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2593
2594#: apt-pkg/policy.cc:347
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2597msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2598
2599#: apt-pkg/policy.cc:369
2600#, c-format
2601msgid "Did not understand pin type %s"
2602msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2603
2604#: apt-pkg/policy.cc:377
2605msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2609msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2625msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2655msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2658msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2670msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2671msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2676msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2681msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2684#, c-format
2685msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2686msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't stat source package list %s"
2691msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2694msgid "Collecting File Provides"
2695msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2698msgid "IO Error saving source cache"
2699msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2702#, c-format
2703msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2704msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2707msgid "MD5Sum mismatch"
2708msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2711msgid "Hash Sum mismatch"
2712msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2715msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2722"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2723msgstr ""
2724"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2725"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2726
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731"manually fix this package."
2732msgstr ""
2733"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2734"니다."
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740msgstr ""
2741"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2744msgid "Size mismatch"
2745msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2746
2747#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Unable to parse Release file %s"
2750msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2751
2752#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "No sections in Release file %s"
2755msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
2756
2757#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2758#, c-format
2759msgid "No Hash entry in Release file %s"
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2763#, c-format
2764msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Using CD-ROM mount point %s\n"
2771"Mounting CD-ROM\n"
2772msgstr ""
2773"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2774"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2777msgid "Identifying.. "
2778msgstr "알아보는 중입니다.. "
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2781#, c-format
2782msgid "Stored label: %s\n"
2783msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2786msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2790#, c-format
2791msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2795msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2799msgid "Waiting for disc...\n"
2800msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2801
2802#. Mount the new CDROM
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2804msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2808msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2815"zu signatures\n"
2816msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2819msgid ""
2820"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2821"wrong architecture?"
2822msgstr ""
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2825#, c-format
2826msgid "Found label '%s'\n"
2827msgstr "레이블 발견: %s \n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2830msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"This disc is called: \n"
2837"'%s'\n"
2838msgstr ""
2839"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2840"'%s'\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2843msgid "Copying package lists..."
2844msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2847msgid "Writing new source list\n"
2848msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2851msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2853
2854#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2855#, c-format
2856msgid "Wrote %i records.\n"
2857msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2858
2859#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2860#, c-format
2861msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2862msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2863
2864#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2865#, c-format
2866msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2867msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2868
2869#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2870#, c-format
2871msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2872msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2875#, c-format
2876msgid "Installing %s"
2877msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2880#, c-format
2881msgid "Configuring %s"
2882msgstr "%s 설정 중입니다"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2885#, c-format
2886msgid "Removing %s"
2887msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2890#, c-format
2891msgid "Running post-installation trigger %s"
2892msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2895#, c-format
2896msgid "Directory '%s' missing"
2897msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2900#, c-format
2901msgid "Preparing %s"
2902msgstr "%s 준비 중입니다"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2905#, c-format
2906msgid "Unpacking %s"
2907msgstr "%s 푸는 중입니다"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2910#, c-format
2911msgid "Preparing to configure %s"
2912msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2915#, c-format
2916msgid "Installed %s"
2917msgstr "%s 설치"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2920#, c-format
2921msgid "Preparing for removal of %s"
2922msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2925#, c-format
2926msgid "Removed %s"
2927msgstr "%s 지움"
2928
2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2930#, c-format
2931msgid "Preparing to completely remove %s"
2932msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2935#, c-format
2936msgid "Completely removed %s"
2937msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2940msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2941msgstr ""
2942"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2945msgid "Running dpkg"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2952"it?"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2958msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
2959
2960#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2961msgid ""
2962"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2963"the problem. "
2964msgstr ""
2965
2966#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2967msgid "Not locked"
2968msgstr ""
2969
2970#: methods/rred.cc:219
2971msgid "Could not patch file"
2972msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2973
2974#: methods/rsh.cc:330
2975msgid "Connection closed prematurely"
2976msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2977
2978#~ msgid "%4i %s\n"
2979#~ msgstr "%4i %s\n"
2980
2981#~ msgid "Processing triggers for %s"
2982#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
2983
2984#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2985#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
2986
2987#~ msgid ""
2988#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2989#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2990#~ "that package should be filed."
2991#~ msgstr ""
2992#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
2993#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."