]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
test: remove SHA1 support testing as unsupported
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
137
138#: apt-private/private-cacheset.cc
139#, c-format
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
144msgstr ""
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
157
158#: apt-private/private-cacheset.cc
159#, c-format
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167msgstr ""
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
175
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
226
227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, fuzzy
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
249
250#: apt-private/private-download.cc
251#, c-format
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
254
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid ""
261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
264"or been moved out of Incoming."
265msgstr ""
266"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
267"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
268"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
269"са били преместени от Incoming."
270
271#.
272#. if (Packages == 1)
273#. {
274#. c1out << std::endl;
275#. c1out <<
276#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278#. "that package should be filed.") << std::endl;
279#. }
280#.
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283msgstr ""
284"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Broken packages"
288msgstr "Счупени пакети"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
292msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
296msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid ""
301"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302"essential."
303msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
308msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid ""
312"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
313"packages."
314msgstr ""
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
318msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
322msgstr ""
323"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
346"пространство.\n"
347
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
351#, c-format
352msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
353msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
357msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
358
359#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
360#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Yes, do as I say!"
363msgstr "Да, прави каквото казвам!"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366#, c-format
367msgid ""
368"You are about to do something potentially harmful.\n"
369"To continue type in the phrase '%s'\n"
370" ?] "
371msgstr ""
372"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
373"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
374" ?] "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Abort."
378msgstr "Прекъсване."
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Do you want to continue?"
382msgstr "Искате ли да продължите?"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Some files failed to download"
386msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
387
388#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
389msgid "Download complete and in download only mode"
390msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395"missing?"
396msgstr ""
397"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
398"или да опитате с „--fix-missing“?"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
402msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Unable to correct missing packages."
406msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Aborting install."
410msgstr "Прекъсване на инсталирането."
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid ""
414"The following package disappeared from your system as\n"
415"all files have been overwritten by other packages:"
416msgid_plural ""
417"The following packages disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgstr[0] ""
420"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
421"файлове от други пакети:"
422msgstr[1] ""
423"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
424"им файлове от други пакети:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
438msgstr ""
439"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
440"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
444msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"The following package was automatically installed and is no longer required:"
449msgid_plural ""
450"The following packages were automatically installed and are no longer "
451"required:"
452msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
453msgstr[1] ""
454"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457#, c-format
458msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459msgid_plural ""
460"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
462msgstr[1] ""
463"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, c-format
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
470msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
479"solution)."
480msgstr ""
481"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
482"укажете разрешение)."
483
484#: apt-private/private-install.cc
485#, fuzzy
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
557
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid ""
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
662msgstr ""
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
680
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
685
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
690
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
698
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
706
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
711
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
716
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
746
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
905msgstr ""
906"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "%s has no build depends.\n"
911msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915msgstr ""
916"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922"Architectures for setup"
923msgstr ""
924"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
925"Architectures в apt.conf(5)."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr ""
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938msgid "Failed to process build dependencies"
939msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
940
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
945
946#: apt-private/private-sources.cc
947#, c-format
948msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949msgstr ""
950
951#: apt-private/private-unmet.cc
952#, c-format
953msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
955
956#: apt-private/private-update.cc
957msgid "The update command takes no arguments"
958msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
959
960#: apt-private/private-update.cc
961#, c-format
962msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963msgid_plural ""
964"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965msgstr[0] ""
966msgstr[1] ""
967
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "All packages are up to date."
970msgstr ""
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973#, fuzzy
974msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
975msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package names: "
979msgstr "Общо имена на пакети : "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total package structures: "
983msgstr "Общо пакетни структури: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Normal packages: "
987msgstr " Нормални пакети: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Pure virtual packages: "
991msgstr " Чисти виртуални пакети: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Single virtual packages: "
995msgstr " Единични виртуални пакети: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Mixed virtual packages: "
999msgstr " Смесени виртуални пакети: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Missing: "
1003msgstr " Липсващи: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct versions: "
1007msgstr "Общо уникални версии: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total distinct descriptions: "
1011msgstr "Общо уникални описания: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total dependencies: "
1015msgstr "Общо зависимости: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total ver/file relations: "
1019msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Desc/File relations: "
1023msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total Provides mappings: "
1027msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total globbed strings: "
1031msgstr "Общо разгърнати низове: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total slack space: "
1035msgstr "Общо празно пространство: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total space accounted for: "
1039msgstr "Общо отчетено пространство: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1043msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid ""
1047"Usage: apt-cache [options] command\n"
1048" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049"\n"
1050"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1051"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1052"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1053"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1054"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1055"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1056msgstr ""
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show source records"
1060msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Search the package list for a regex pattern"
1064msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show raw dependency information for a package"
1068msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show reverse dependency information for a package"
1072msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show a readable record for the package"
1076msgstr "Показване на записа за пакет"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "List the names of all packages in the system"
1080msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show policy settings"
1084msgstr "Показване на настройките на политиката"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1088msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091#, fuzzy
1092msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1093msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096#, c-format
1097msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1098msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
1099
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid ""
1102"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1103"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1104"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1105"mount point."
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1110msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1115"\n"
1116"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1117"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1118"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1119msgstr ""
1120
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122msgid "Arguments not in pairs"
1123msgstr "Аргументите не са по двойки"
1124
1125#: cmdline/apt-config.cc
1126#, fuzzy
1127msgid ""
1128"Usage: apt-config [options] command\n"
1129"\n"
1130"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1131"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1132msgstr ""
1133"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1134"\n"
1135"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1136
1137#: cmdline/apt-config.cc
1138msgid "get configuration values via shell evaluation"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "show the active configuration setting"
1143msgstr ""
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't find package %s"
1148msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1151#, c-format
1152msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1156msgid ""
1157"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1158"instead."
1159msgstr ""
1160"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1161"manual“."
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Supported modules:"
1169msgstr "Поддържани модули:"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172#, fuzzy
1173msgid ""
1174"Usage: apt-get [options] command\n"
1175" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
1178"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1179"and information about them from authenticated sources and\n"
1180"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1181"with their dependencies.\n"
1182msgstr ""
1183"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1184" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1185" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1188"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1189"и „install“.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Retrieve new lists of packages"
1193msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Perform an upgrade"
1197msgstr "Обновяване на системата"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Remove packages"
1205msgstr "Премахване на пакети"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Remove packages and config files"
1209msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212msgid "Remove automatically all unused packages"
1213msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Follow dselect selections"
1221msgstr "Следване на избора на dselect"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Erase downloaded archive files"
1229msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Erase old downloaded archive files"
1233msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download source archives"
1241msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Download the binary package into the current directory"
1245msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "Need one URL as argument"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256#, fuzzy
1257msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1258msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Download Failed"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, c-format
1266msgid "GetSrvRec failed for %s"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid ""
1271"Usage: apt-helper [options] command\n"
1272" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274"\n"
1275"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "download the given uri to the target-path"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "detect proxy using apt.conf"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already set on hold.\n"
1313msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "%s was already not hold.\n"
1318msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "%s set on hold.\n"
1327msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, c-format
1331msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for purge.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for removal.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for installation.\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, fuzzy
1351msgid ""
1352"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357"all packages with or without a certain marking.\n"
1358msgstr ""
1359"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1360"\n"
1361"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1362"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1363"на текущата маркировка.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "search in package descriptions"
1412msgstr "Четене на списъците с пакети"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "show package details"
1416msgstr ""
1417
1418#. package stuff
1419#: cmdline/apt.cc
1420#, fuzzy
1421msgid "install packages"
1422msgstr "Отбити пакети:"
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "remove packages"
1427msgstr "Счупени пакети"
1428
1429#. system wide stuff
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "update list of available packages"
1433msgstr "но той е виртуален пакет"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441msgstr ""
1442
1443#. misc
1444#: cmdline/apt.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "edit the source information file"
1447msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1448
1449#: methods/cdrom.cc
1450#, c-format
1451msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1453
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid ""
1456"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457"cannot be used to add new CD-ROMs"
1458msgstr ""
1459"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1460"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1461
1462#: methods/cdrom.cc
1463msgid "Wrong CD-ROM"
1464msgstr "Грешен CD-ROM"
1465
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Disk not found."
1473msgstr "Дискът не е намерен."
1474
1475#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476msgid "File not found"
1477msgstr "Файлът не е намерен"
1478
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Connecting to %s (%s)"
1482msgstr "Свързване с %s (%s)"
1483
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "[IP: %s %s]"
1487msgstr "[IP: %s %s]"
1488
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, c-format
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1503
1504#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505msgid "Failed"
1506msgstr "Неуспех"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1512
1513#. We say this mainly because the pause here is for the
1514#. ssh connection that is still going
1515#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s"
1518msgstr "Свързване с %s"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Could not resolve '%s'"
1523msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1539
1540#: methods/connect.cc
1541#, c-format
1542msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1544
1545#: methods/copy.cc methods/store.cc
1546msgid "Failed to stat"
1547msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1548
1549#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1550msgid "Failed to set modification time"
1551msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1552
1553#: methods/file.cc
1554msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1556
1557#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Logging in"
1560msgstr "Влизане"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Unable to determine the peer name"
1564msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Unable to determine the local name"
1568msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576#, c-format
1577msgid "USER failed, server said: %s"
1578msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "PASS failed, server said: %s"
1583msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid ""
1587"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588"is empty."
1589msgstr ""
1590"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1591"ProxyLogin е празен."
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1602
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Connection timeout"
1605msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Server closed the connection"
1609msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1610
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Read error"
1613msgstr "Грешка при четене"
1614
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616msgid "A response overflowed the buffer."
1617msgstr "Отговорът препълни буфера."
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Protocol corruption"
1621msgstr "Развален протокол"
1622
1623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624msgid "Write error"
1625msgstr "Грешка при запис"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not create a socket"
1629msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633msgstr ""
1634"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1635"изтече"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect passive socket."
1639msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not bind a socket"
1647msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not listen on the socket"
1651msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not determine the socket's name"
1655msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to send PORT command"
1659msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662#, c-format
1663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Data socket connect timed out"
1673msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Unable to accept connection"
1677msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1678
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680msgid "Problem hashing file"
1681msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689msgid "Data socket timed out"
1690msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1696
1697#. Get the files information
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Query"
1700msgstr "Запитване"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to invoke "
1704msgstr "Неуспех при извикването на "
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713msgstr ""
1714"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1715"ключа?!"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1719msgstr ""
1720"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1721"gnupg?)"
1722
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728"authentication?)"
1729msgstr ""
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742"available:\n"
1743msgstr ""
1744"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1745"наличен:\n"
1746
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to the file"
1749msgstr "Грешка при записа на файла"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1753msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server"
1757msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to file"
1761msgstr "Грешка при записа на файл"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Select failed"
1765msgstr "Неуспех на избора"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Connection timed out"
1769msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to output file"
1773msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1774
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
1777#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1779#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1780#, c-format
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1783
1784#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to change to %s"
1788msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1789
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
1793#, c-format
1794msgid "No mirror file '%s' found "
1795msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1796
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "Can not read mirror file '%s'"
1802msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1803
1804#: methods/mirror.cc
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1807msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1808
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "[Mirror: %s]"
1812msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1813
1814#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1815#: apt-pkg/acquire-item.cc
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1819
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1823
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "Чакане на заглавни части"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Неизвестен формат на дата"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Неуспех при свързването"
1863
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Вътрешна грешка"
1874
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1878
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1882
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885#, fuzzy
1886msgid "Press [Enter] to continue."
1887msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1888
1889#: dselect/install:92
1890msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1891msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1892
1893#: dselect/install:102
1894msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1895msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1896
1897#: dselect/install:103
1898msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1900
1901#: dselect/install:104
1902msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1903msgstr ""
1904"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1905
1906#: dselect/install:105
1907msgid ""
1908"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909msgstr ""
1910"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1911
1912#: dselect/update:30
1913msgid "Merging available information"
1914msgstr "Смесване на наличната информация"
1915
1916#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917#, fuzzy
1918msgid ""
1919"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1920"\n"
1921"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1922"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1923"configuration questions before installation of packages.\n"
1924msgstr ""
1925"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1926"\n"
1927"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1928"информация\n"
1929"и шаблони от дебиански пакети\n"
1930"\n"
1931"Опции:\n"
1932" -h Този помощен текст.\n"
1933" -t Настройване на временна директория\n"
1934" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1935" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1936"tmp\n"
1937
1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Unable to mkstemp %s"
1941msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1942
1943#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944#, c-format
1945msgid "Unable to write to %s"
1946msgstr "Неуспех при записа на %s"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1950msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1951
1952#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1953#, fuzzy
1954msgid ""
1955"Usage: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1958"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1959"the like.\n"
1960msgstr ""
1961"Употреба: apt-internal-solver\n"
1962"\n"
1963"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1964"удовлетворяване на зависимости\n"
1965"\n"
1966"Опции:\n"
1967" -h Този помощен текст\n"
1968" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1969" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1970" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1971
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid "Unknown package record!"
1974msgstr "Непознат запис за пакет!"
1975
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid ""
1978"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1979"\n"
1980"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1981"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1982"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1983msgstr ""
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Package extension list is too long"
1987msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990#, c-format
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003#, c-format
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2006
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047msgstr ""
2048"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2049"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" contents път\n"
2052" release път\n"
2053" generate config [групи]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2057"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2058"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2061"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2062"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2063"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2064"\n"
2065"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2066"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2067"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2068"\n"
2069"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2070"дървото.\n"
2071"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2072"и\n"
2073"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2074"Pathprefix\n"
2075"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2076"употреба\n"
2077"от архива на Дебиан:\n"
2078" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"Опции:\n"
2082" -h Този помощен текст.\n"
2083" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2084" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2085" -q Без показване на съобщения.\n"
2086" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2087" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2088" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2089" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2090" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2091
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093msgid "No selections matched"
2094msgstr "Няма съвпадения на избора"
2095
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097#, c-format
2098msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, c-format
2103msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112msgid ""
2113"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114"remove and re-create the database."
2115msgstr ""
2116"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2117"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2118
2119#: ftparchive/cachedb.cc
2120#, c-format
2121msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2122msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, fuzzy
2126msgid "Failed to read .dsc"
2127msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Archive has no control record"
2131msgstr "В архива няма поле „control“"
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Unable to get a cursor"
2135msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2136
2137#: ftparchive/contents.cc
2138msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142#, c-format
2143msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to fork"
2153msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Compress child"
2157msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160#, c-format
2161msgid "Internal error, failed to create %s"
2162msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165msgid "IO to subprocess/file failed"
2166msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "Failed to read while computing MD5"
2170msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to rename %s to %s"
2175msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, c-format
2179msgid "Unable to open %s"
2180msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2181
2182#. skip spaces
2183#. find end of word
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2188
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Failed to read the override file %s"
2192msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2193
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, c-format
2196msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2198
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "E: "
2221msgstr "E: "
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "W: "
2225msgstr "W: "
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "E: Errors apply to file "
2229msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to resolve %s"
2234msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237msgid "Tree walking failed"
2238msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to open %s"
2243msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2251#, c-format
2252msgid "Failed to readlink %s"
2253msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "Archive had no package field"
2267msgstr "Архивът няма поле „package“"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " %s has no override entry\n"
2272msgstr " %s няма запис „override“\n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s has no source override entry\n"
2282msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive signature"
2291msgstr "Невалиден подпис на архива"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Error reading archive member header"
2295msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298#, c-format
2299msgid "Invalid archive member header %s"
2300msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303msgid "Invalid archive member header"
2304msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Archive is too short"
2308msgstr "Архивът е твърде кратък"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Failed to read the archive headers"
2312msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320msgid "Corrupted archive"
2321msgstr "Развален архив"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328#, c-format
2329msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338#, c-format
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2345
2346#: apt-inst/dirstream.cc
2347#, c-format
2348msgid "Failed to write file %s"
2349msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
2352#, c-format
2353msgid "Failed to close file %s"
2354msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2355
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "The path %s is too long"
2359msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "Unpacking %s more than once"
2364msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "The directory %s is diverted"
2369msgstr "Директорията %s е отклонена"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The diversion path is too long"
2378msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "The path is too long"
2391msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat %s"
2406msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "DropNode called on still linked node"
2410msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "Failed to locate the hash element!"
2414msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to allocate diversion"
2418msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Internal error in AddDiversion"
2422msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425#, c-format
2426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid ""
2441"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442"disabled by default."
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2448"potentially dangerous to use."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
2453"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454"details."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458#, c-format
2459msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid "Size mismatch"
2468msgstr "Несъответствие на размера"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, fuzzy
2472msgid "Invalid file format"
2473msgstr "Невалидна операция %s"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Signature error"
2478msgstr "Грешка при запис"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid ""
2483"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2484"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2485msgstr ""
2486"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2487"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2488
2489#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid "GPG error: %s: %s"
2493msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2499"architecture '%s'"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2506"or malformed file)"
2507msgstr ""
2508"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2509"list или повреден файл)"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2515"weak security information for it"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2520msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2521
2522#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529"repository will not be applied."
2530msgstr ""
2531"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2532"прилагат обновявания от това хранилище."
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2538
2539#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2540#. back to queueing Packages files without verification
2541#. only allow going further if the user explicitly wants it
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "The repository '%s' is not signed."
2545msgstr "Директорията %s е отклонена"
2546
2547#. No Release file was present so fall
2548#. back to queueing Packages files without verification
2549#. only allow going further if the user explicitly wants it
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2553msgstr "Директорията %s е отклонена"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2558msgstr "Директорията %s е отклонена"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561msgid ""
2562"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2563"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571msgstr ""
2572"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2573"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2584msgstr ""
2585"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2586
2587#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2591msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, c-format
2595msgid "The method driver %s could not be found."
2596msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Is the package %s installed?"
2601msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604#, c-format
2605msgid "Method %s did not start correctly"
2606msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid ""
2611"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2612msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2615#, c-format
2616msgid "List directory %spartial is missing."
2617msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, c-format
2621msgid "Archives directory %spartial is missing."
2622msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid "Unable to lock directory %s"
2627msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2632msgstr ""
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2638"user '%s'."
2639msgstr ""
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Clean of %s is not supported"
2644msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2645
2646#. only show the ETA if it makes sense
2647#. two days
2648#: apt-pkg/acquire.cc
2649#, c-format
2650msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2651msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2652
2653#: apt-pkg/acquire.cc
2654#, c-format
2655msgid "Retrieving file %li of %li"
2656msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2657
2658#: apt-pkg/algorithms.cc
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2662msgstr ""
2663"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2664"него."
2665
2666#: apt-pkg/algorithms.cc
2667msgid ""
2668"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2669"held packages."
2670msgstr ""
2671"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2672"причинено от задържани пакети."
2673
2674#: apt-pkg/algorithms.cc
2675msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2676msgstr ""
2677"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2678
2679#: apt-pkg/cachefile.cc
2680msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2681msgstr ""
2682"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2683"или отворени."
2684
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2687msgstr ""
2688"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2689
2690#: apt-pkg/cachefile.cc
2691msgid "The list of sources could not be read."
2692msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, c-format
2701msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2702msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find task '%s'"
2707msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2712msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2717msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2727msgstr ""
2728"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2729"виртуален"
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2734msgstr ""
2735"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2736"подходящ кандидати"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2741msgstr ""
2742"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2743"инсталиран"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2749"neither of them"
2750msgstr ""
2751"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2752"понеже той няма нито едната"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid "Line %u too long in source list %s."
2757msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Waiting for disc...\n"
2770msgstr "Чакане за диск...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2774msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Identifying... "
2778msgstr "Идентифициране..."
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781#, c-format
2782msgid "Stored label: %s\n"
2783msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Scanning disc for index files...\n"
2787msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2793"%zu signatures\n"
2794msgstr ""
2795"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2796"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid ""
2800"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2801"wrong architecture?"
2802msgstr ""
2803"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2804"погрешна компютърна архитектура."
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807#, c-format
2808msgid "Found label '%s'\n"
2809msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2813msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"This disc is called: \n"
2819"'%s'\n"
2820msgstr ""
2821"Наименование на този диск: \n"
2822"„%s“\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Copying package lists..."
2826msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Writing new source list\n"
2830msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2834msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2835
2836#: apt-pkg/clean.cc
2837#, c-format
2838msgid "Unable to stat %s."
2839msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2840
2841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2842#, c-format
2843msgid "Unable to stat the mount point %s"
2844msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2847msgid "Failed to stat the cdrom"
2848msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid ""
2853"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2854"other options."
2855msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid ""
2860"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2861"options"
2862msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, c-format
2866msgid "Command line option %s is not boolean"
2867msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, c-format
2871msgid "Option %s requires an argument."
2872msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2873
2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875#, c-format
2876msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2877msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2878
2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880#, c-format
2881msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2882msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, c-format
2886msgid "Option '%s' is too long"
2887msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2892msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Invalid operation %s"
2897msgstr "Невалидна операция %s"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Opening configuration file %s"
2907msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2927msgstr ""
2928"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2929"ниво"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2934msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2939msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2944msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2949msgstr ""
2950"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2955msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "Problem unlinking the file %s"
2960msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, c-format
2964msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2965msgstr ""
2966"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Could not open lock file %s"
2971msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2976msgstr ""
2977"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Could not get lock %s"
2982msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2987msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2992msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2997msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3003msgstr ""
3004"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3007#, c-format
3008msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3009msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3014msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Sub-process %s received signal %u."
3019msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3022#, c-format
3023msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3024msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3029msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Problem closing the gzip file %s"
3034msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037msgid "Unexpected end of file"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041msgid "Failed to create subprocess IPC"
3042msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045msgid "Failed to exec compressor "
3046msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Could not open file %s"
3051msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, c-format
3055msgid "Could not open file descriptor %d"
3056msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, c-format
3060msgid "read, still have %llu to read but none left"
3061msgstr ""
3062"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, c-format
3066msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3067msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070#, c-format
3071msgid "Problem closing the file %s"
3072msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075#, c-format
3076msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3077msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080msgid "Problem syncing the file"
3081msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084msgid "Can't mmap an empty file"
3085msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088#, c-format
3089msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3090msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093#, c-format
3094msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3095msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098msgid "Unable to close mmap"
3099msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102msgid "Unable to synchronize mmap"
3103msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106#, c-format
3107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3108msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111msgid "Failed to truncate file"
3112msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3118"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3119msgstr ""
3120"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3121"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3127"reached."
3128msgstr ""
3129"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3130"ограничение от %lu байта."
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133msgid ""
3134"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3135msgstr ""
3136"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3137"забранено от потребителя."
3138
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140#, c-format
3141msgid "%c%s... Error!"
3142msgstr "%c%s... Грешка!"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145#, c-format
3146msgid "%c%s... Done"
3147msgstr "%c%s... Готово"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150msgid "..."
3151msgstr ""
3152
3153#. Print the spinner
3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "%c%s... %u%%"
3157msgstr "%c%s... Готово"
3158
3159#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161#, c-format
3162msgid "%lid %lih %limin %lis"
3163msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3164
3165#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167#, c-format
3168msgid "%lih %limin %lis"
3169msgstr "%liч %liм %liс"
3170
3171#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173#, c-format
3174msgid "%limin %lis"
3175msgstr "%liм %liс"
3176
3177#. TRANSLATOR: s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179#, c-format
3180msgid "%lis"
3181msgstr "%liс"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184#, c-format
3185msgid "Selection %s not found"
3186msgstr "Изборът %s не е намерен"
3187
3188#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3189#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3190#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3198#. two sources.list entries
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "Unable to parse Release file %s"
3207msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid "No sections in Release file %s"
3212msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3213
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "No Hash entry in Release file %s"
3217msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3218
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3223"security purposes"
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227#, c-format
3228msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3229msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232#, c-format
3233msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3234msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3235
3236#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3248#, c-format
3249msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3250msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3251
3252#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3256"it?"
3257msgstr ""
3258"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3259"използва от друг процес?"
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262#, c-format
3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr ""
3265"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3266"административни права?"
3267
3268#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3269#. dpkg --configure -a
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3274msgstr ""
3275"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3276"изпълнение на „%s“."
3277
3278#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3279msgid "Not locked"
3280msgstr "Без заключване"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Installing %s"
3285msgstr "Инсталиране на %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Configuring %s"
3290msgstr "Конфигуриране на %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Removing %s"
3295msgstr "Премахване на %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Completely removing %s"
3300msgstr "Окончателно премахване на %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Noting disappearance of %s"
3305msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Running post-installation trigger %s"
3310msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3311
3312#. FIXME: use a better string after freeze
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Directory '%s' missing"
3316msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Could not open file '%s'"
3321msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Preparing %s"
3326msgstr "Подготвяне на %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Unpacking %s"
3331msgstr "Разпакетиране на %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Preparing to configure %s"
3336msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Installed %s"
3341msgstr "%s е инсталиран"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Preparing for removal of %s"
3346msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Removed %s"
3351msgstr "%s е премахнат"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Preparing to completely remove %s"
3356msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Completely removed %s"
3361msgstr "%s е напълно премахнат"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, fuzzy, c-format
3365msgid "Can not write log (%s)"
3366msgstr "Неуспех при записа на %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid "Is /dev/pts mounted?"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3374msgstr "Операцията е прекъсната"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378msgstr ""
3379"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3380"доклад за зависимостите."
3381
3382#. check if its not a follow up error
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3390"error from a previous failure."
3391msgstr ""
3392"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3393"от друга грешка."
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3398"error"
3399msgstr ""
3400"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3401"недостатъчно дисково пространство"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3406"error"
3407msgstr ""
3408"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3409"недостатъчна оперативна памет"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, fuzzy
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3415"local system"
3416msgstr ""
3417"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3418"недостатъчно дисково пространство"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3423msgstr ""
3424"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Building dependency tree"
3428msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Candidate versions"
3432msgstr "Версии кандидати"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Dependency generation"
3436msgstr "Генериране на зависимости"
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Reading state information"
3440msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443#, c-format
3444msgid "Failed to open StateFile %s"
3445msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
3446
3447#: apt-pkg/depcache.cc
3448#, c-format
3449msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3450msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Send scenario to solver"
3454msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Send request to solver"
3458msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Prepare for receiving solution"
3462msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "External solver failed without a proper error message"
3466msgstr ""
3467"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3468"съобщение за грешка"
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Execute external solver"
3472msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3473
3474#: apt-pkg/indexcopy.cc
3475#, c-format
3476msgid "Wrote %i records.\n"
3477msgstr "Записани са %i записа.\n"
3478
3479#: apt-pkg/indexcopy.cc
3480#, c-format
3481msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3483
3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
3485#, c-format
3486msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3488
3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
3490#, c-format
3491msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3493
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3495#, c-format
3496msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Hash mismatch for: %s"
3502msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3503
3504#: apt-pkg/init.cc
3505#, c-format
3506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3508
3509#: apt-pkg/init.cc
3510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3512
3513#: apt-pkg/install-progress.cc
3514#, c-format
3515msgid "Progress: [%3i%%]"
3516msgstr ""
3517
3518#: apt-pkg/install-progress.cc
3519msgid "Running dpkg"
3520msgstr "Изпълняване на dpkg"
3521
3522#: apt-pkg/packagemanager.cc
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527msgstr ""
3528"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3529"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
3530
3531#: apt-pkg/packagemanager.cc
3532#, c-format
3533msgid "Could not configure '%s'. "
3534msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"This installation run will require temporarily removing the essential "
3540"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542msgstr ""
3543"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3544"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3545"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3546"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Empty package cache"
3550msgstr "Празен кеш на пакети"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "The package cache file is corrupted"
3554msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "The package cache file is an incompatible version"
3558msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561#, c-format
3562msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3563msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566#, fuzzy, c-format
3567msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3568msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571#, fuzzy
3572msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3573msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Depends"
3577msgstr "Зависи от"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "PreDepends"
3581msgstr "Предварително зависи от"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Suggests"
3585msgstr "Предлага се"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Recommends"
3589msgstr "Препоръчва се"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "Conflicts"
3593msgstr "В конфликт с"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Replaces"
3597msgstr "Заменя"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Obsoletes"
3601msgstr "Изважда от употреба"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Breaks"
3605msgstr "Чупи"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Enhances"
3609msgstr "Подобрява"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "required"
3613msgstr "изискван"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "important"
3617msgstr "важен"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "standard"
3621msgstr "стандартен"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "optional"
3625msgstr "незадължителен"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "extra"
3629msgstr "допълнителен"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3633msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3634
3635#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3636#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638#, c-format
3639msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3640msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3641
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3644msgstr ""
3645"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3646"APT."
3647
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3650msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3651
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3654msgstr ""
3655"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3656
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3659msgstr ""
3660"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3661
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Reading package lists"
3664msgstr "Четене на списъците с пакети"
3665
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "IO Error saving source cache"
3668msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3669
3670#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3671#, c-format
3672msgid "Index file type '%s' is not supported"
3673msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3674
3675#: apt-pkg/policy.cc
3676#, c-format
3677msgid ""
3678"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3679"available in the sources"
3680msgstr ""
3681"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3682"няма такова издание"
3683
3684#: apt-pkg/policy.cc
3685#, c-format
3686msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3687msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3688
3689#: apt-pkg/policy.cc
3690#, c-format
3691msgid "Did not understand pin type %s"
3692msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3693
3694#: apt-pkg/policy.cc
3695#, c-format
3696msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3697msgstr ""
3698
3699#: apt-pkg/policy.cc
3700msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3701msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3702
3703#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, fuzzy, c-format
3706msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3707msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3708
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Opening %s"
3712msgstr "Отваряне на %s"
3713
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, c-format
3716msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3717msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3718
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, c-format
3721msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3722msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3723
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3727msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3728
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, fuzzy, c-format
3731msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3732msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3733
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, c-format
3736msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3737msgstr ""
3738
3739#: apt-pkg/srcrecords.cc
3740msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3741msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3742
3743#: apt-pkg/tagfile.cc
3744#, c-format
3745msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3746msgstr ""
3747
3748#: apt-pkg/update.cc
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid "Failed to fetch %s %s"
3751msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3752
3753#: apt-pkg/update.cc
3754msgid ""
3755"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3756"used instead."
3757msgstr ""
3758"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3759"са използвани по-стари."
3760
3761#: apt-pkg/upgrade.cc
3762msgid "Calculating upgrade"
3763msgstr "Изчисляване на актуализацията"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3767#~ "packages"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3770#~ "позволява за пакети „%s“"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3774#~ "found"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3777#~ "%s не може да бъде намерен"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3783#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3787#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3790#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3794#~ "candidate version"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3797#~ "%s няма подходящи версии"
3798
3799#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3800#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3801
3802#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3805
3806#~ msgid "Problem unlinking %s"
3807#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3808
3809#~ msgid "Failed to unlink %s"
3810#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3814#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3817#~ "from APT's binary cache files\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3820#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3823#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text.\n"
3828#~ " -p=? The package cache.\n"
3829#~ " -s=? The source cache.\n"
3830#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3831#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3832#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3833#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Опции:\n"
3837#~ " -h Този помощен текст.\n"
3838#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3839#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3840#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3841#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3842#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3843#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3844#~ "cache=/tmp\n"
3845#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid ""
3849#~ "Options:\n"
3850#~ " -h This help text\n"
3851#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3852#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3853#~ " -m No mounting\n"
3854#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3855#~ " -a Thorough scan mode\n"
3856#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See fstab(5)\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Опции:\n"
3862#~ " -h Тази помощна информация\n"
3863#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3864#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3865#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3866#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3867#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3868#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "Options:\n"
3873#~ " -h This help text.\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Опции:\n"
3878#~ " -h Този помощен текст.\n"
3879#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3880#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3881#~ "cache=/tmp\n"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text.\n"
3886#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3887#~ " -qq No output except for errors\n"
3888#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3889#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3890#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3891#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Опции:\n"
3895#~ " -h Тази помощна информация\n"
3896#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3897#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3898#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3899#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3900#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3901#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3902#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3908#~ "used\n"
3909#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "Options:\n"
3912#~ " -h This help text\n"
3913#~ " -s Use source file sorting\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3920#~ "Опцията\n"
3921#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3922#~ "\n"
3923#~ "Опции:\n"
3924#~ " -h Този помощен текст.\n"
3925#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3926#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3927#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3928#~ "cache=/tmp\n"
3929
3930#~ msgid "Child process failed"
3931#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3935#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3936
3937#~ msgid "Failed to create pipes"
3938#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3939
3940#~ msgid "Failed to exec gzip "
3941#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3942
3943#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3944#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3945
3946#~ msgid "Failed to create FILE*"
3947#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3973#~ "стойност)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3976#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3979#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3988#~ "дистрибуция)"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3993
3994#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3997
3998#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4001
4002#~ msgid "Collecting File Provides"
4003#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4004
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4007#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4008
4009#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4010#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4011
4012#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4013#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4014
4015#~ msgid "Total dependency version space: "
4016#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4017
4018#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4019#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4020
4021#~ msgid "Done"
4022#~ msgstr "Готово"
4023
4024#~ msgid "No keyring installed in %s."
4025#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4026
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4029#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4030
4031#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4032#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4033
4034#~ msgid ""
4035#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4036#~ "Mounting CD-ROM\n"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4039#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4040
4041#~ msgid ""
4042#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4043#~ "seems to be corrupt."
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4046#~ "повредена."
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4050#~ "seems to be corrupt."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4053#~ "кръпката изглежда повредена."
4054
4055#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4056#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4057
4058#~ msgid "Downloading %s %s"
4059#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4060
4061#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4062#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4063
4064#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4065#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4069#~ "need to manually fix this package."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4072#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4073
4074#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4077#~ "монтирана?)\n"
4078
4079#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4080#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4081
4082#~ msgid "Failed to remove %s"
4083#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4084
4085#~ msgid "Unable to create %s"
4086#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4087
4088#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4089#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4090
4091#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4094
4095#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4096#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4097
4098#~ msgid "Internal error getting a package name"
4099#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4100
4101#~ msgid "Reading file listing"
4102#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4103
4104#~ msgid ""
4105#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4106#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4107#~ "package!"
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4110#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4111#~ "същата версия на пакета!"
4112
4113#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4114#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4115
4116#~ msgid "Internal error getting a node"
4117#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4118
4119#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4120#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4121
4122#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4123#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4124
4125#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4126#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4127
4128#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4129#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4130
4131#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4132#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4133
4134#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4135#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4136
4137#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4138#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4139
4140#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4141#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4142
4143#~ msgid "Couldn't change to %s"
4144#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4145
4146#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4147#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4148
4149#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4150#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4151
4152#~ msgid "Read error from %s process"
4153#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4154
4155#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4156#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4157
4158#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4159#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4160
4161#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4162#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4163
4164#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4165#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4166
4167#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4168#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4169
4170#~ msgid "decompressor"
4171#~ msgstr "декомпресираща програма"
4172
4173#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4174#~ msgstr ""
4175#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4176
4177#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4178#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4179
4180#~ msgid ""
4181#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4182#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4185#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4186
4187#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4188#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4189
4190#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4191#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4192
4193#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4194#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4195
4196#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4197#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4198
4199#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4200#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4201
4202#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4203#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4204
4205#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4206#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4207
4208#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4209#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4210
4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4212#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4215#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4216
4217#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4218#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4219
4220#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4223
4224#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4225#~ msgstr ""
4226#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4227
4228#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4229#~ msgstr ""
4230#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4231#~ "Завършване на работа."
4232
4233#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4234#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4235
4236#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4237#~ msgstr ""
4238#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4239#~ "производител)"
4240
4241#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4242#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4243
4244#~ msgid "Could not patch file"
4245#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4246
4247#~ msgid " %4i %s\n"
4248#~ msgstr " %4i %s\n"
4249
4250#~ msgid "%4i %s\n"
4251#~ msgstr "%4i %s\n"
4252
4253#~ msgid "Processing triggers for %s"
4254#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4255
4256#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4257#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"