]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of ru.po to Russian | |
2 | # Russian messages for the apt suite. | |
3 | # | |
4 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
5 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
6 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
7 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
9 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
10 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
11 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. | |
12 | msgid "" | |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n" | |
17 | "PO-Revision-Date: 2009-05-03 22:01+0400\n" | |
18 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
19 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | |
25 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
26 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
31 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 | |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Unable to locate package %s" | |
38 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
41 | msgid "Total package names: " | |
42 | msgstr "Всего имён пакетов : " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
45 | msgid " Normal packages: " | |
46 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
49 | msgid " Pure virtual packages: " | |
50 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
53 | msgid " Single virtual packages: " | |
54 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
57 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
58 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
61 | msgid " Missing: " | |
62 | msgstr " Отсутствует: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
65 | msgid "Total distinct versions: " | |
66 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
69 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
70 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
73 | msgid "Total dependencies: " | |
74 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 | |
77 | msgid "Total ver/file relations: " | |
78 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
81 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
82 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
85 | msgid "Total Provides mappings: " | |
86 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
89 | msgid "Total globbed strings: " | |
90 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
93 | msgid "Total dependency version space: " | |
94 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 | |
97 | msgid "Total slack space: " | |
98 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
101 | msgid "Total space accounted for: " | |
102 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 | |
110 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
111 | msgstr "Вы должны задать только один шаблон" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 | |
114 | msgid "No packages found" | |
115 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 | |
118 | msgid "Package files:" | |
119 | msgstr "Списки пакетов:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 | |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
123 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 | |
127 | msgid "Pinned packages:" | |
128 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 | |
131 | msgid "(not found)" | |
132 | msgstr "(не найдено)" | |
133 | ||
134 | #. Installed version | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 | |
136 | msgid " Installed: " | |
137 | msgstr " Установлен: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 | |
140 | msgid "(none)" | |
141 | msgstr "(отсутствует)" | |
142 | ||
143 | #. Candidate Version | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 | |
145 | msgid " Candidate: " | |
146 | msgstr " Кандидат: " | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 | |
149 | msgid " Package pin: " | |
150 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
151 | ||
152 | #. Show the priority tables | |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
154 | msgid " Version table:" | |
155 | msgstr " Таблица версий:" | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid " %4i %s\n" | |
160 | msgstr " %4i %s\n" | |
161 | ||
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 | |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
164 | #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
168 | ||
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | "cache files, and query information from them\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
208 | " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
209 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
210 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n" | |
213 | "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n" | |
214 | "Команды:\n" | |
215 | " add - добавить файл пакета в кэш источников\n" | |
216 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" | |
217 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" | |
218 | " stats - показать общую статистику\n" | |
219 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" | |
220 | " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n" | |
221 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
222 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
223 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
224 | " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n" | |
225 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
226 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" | |
227 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" | |
229 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Параметры:\n" | |
232 | " -h Этот текст.\n" | |
233 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
234 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
235 | " -q Не показывать индикатор прогресса.\n" | |
236 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
237 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
238 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
242 | #, fuzzy | |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Непарные аргументы" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Команды:\n" | |
278 | " shell - режим shell\n" | |
279 | " dump - показать настройки\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Параметры:\n" | |
282 | " -h Этот текст.\n" | |
283 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
284 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
285 | "tmp\n" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
290 | msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Параметры:\n" | |
310 | " -h Этот текст\n" | |
311 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
312 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
313 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Unable to write to %s" | |
318 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
323 | ||
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
325 | msgid "Package extension list is too long" | |
326 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
327 | ||
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Error processing directory %s" | |
333 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
334 | ||
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
336 | msgid "Source extension list is too long" | |
337 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
340 | msgid "Error writing header to contents file" | |
341 | msgstr "" | |
342 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
350 | msgid "" | |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
391 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
399 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
400 | "замены\n" | |
401 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
404 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
405 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
406 | "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n" | |
407 | "помощью файла override.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
410 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
411 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
414 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
415 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
416 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
417 | "указан\n" | |
418 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
419 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Параметры:\n" | |
424 | " -h Этот текст\n" | |
425 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
426 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
427 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
428 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
429 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
430 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
431 | " (файла Contents)\n" | |
432 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
433 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
434 | ||
435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
436 | msgid "No selections matched" | |
437 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
442 | msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
455 | msgid "" | |
456 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
457 | "remove and re-create the database." | |
458 | msgstr "" | |
459 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " | |
460 | "и создайте базу данных заново." | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
465 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
471 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
474 | msgid "Archive has no control record" | |
475 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
478 | msgid "Unable to get a cursor" | |
479 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
485 | ||
486 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
489 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
490 | ||
491 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
492 | msgid "E: " | |
493 | msgstr "E: " | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
496 | msgid "W: " | |
497 | msgstr "W: " | |
498 | ||
499 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
500 | msgid "E: Errors apply to file " | |
501 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
506 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
507 | ||
508 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
509 | msgid "Tree walking failed" | |
510 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Failed to open %s" | |
515 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
520 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Failed to readlink %s" | |
525 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Failed to unlink %s" | |
530 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
535 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
540 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/writer.cc:388 | |
543 | msgid "Archive had no package field" | |
544 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s has no override entry\n" | |
549 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
554 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:637 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
559 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/writer.cc:641 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
564 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
569 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
573 | msgstr "realloc - не удалось выделить память" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Unable to open %s" | |
578 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
583 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
588 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
593 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
598 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
603 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
608 | msgstr "" | |
609 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
613 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
616 | msgid "Failed to create FILE*" | |
617 | msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
620 | msgid "Failed to fork" | |
621 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
624 | msgid "Compress child" | |
625 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
630 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
634 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
637 | msgid "Failed to exec compressor " | |
638 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
641 | msgid "decompressor" | |
642 | msgstr "декомпрессор" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
645 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
646 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
649 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
650 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "Problem unlinking %s" | |
655 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
656 | ||
657 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
660 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
663 | msgid "Y" | |
664 | msgstr "д" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
669 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
673 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
674 | ||
675 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "but %s is installed" | |
678 | msgstr "но %s уже установлен" | |
679 | ||
680 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "but %s is to be installed" | |
683 | msgstr "но %s будет установлен" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
686 | msgid "but it is not installable" | |
687 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
690 | msgid "but it is a virtual package" | |
691 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
694 | msgid "but it is not installed" | |
695 | msgstr "но он не установлен" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
698 | msgid "but it is not going to be installed" | |
699 | msgstr "но он не будет установлен" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
702 | msgid " or" | |
703 | msgstr " или" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:382 | |
706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
707 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:408 | |
710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
711 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:430 | |
714 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
715 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:451 | |
718 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
719 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:472 | |
722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
723 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:492 | |
726 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
727 | msgstr "" | |
728 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:545 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (вследствие %s) " | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
736 | msgid "" | |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
741 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
742 | ||
743 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:588 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:596 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
769 | msgid "Correcting dependencies..." | |
770 | msgstr "Исправление зависимостей..." | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:672 | |
773 | msgid " failed." | |
774 | msgstr " не удалось." | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
777 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
778 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
782 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
785 | msgid " Done" | |
786 | msgstr " Готово" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:684 | |
789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" | |
792 | "f install'." | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:687 | |
795 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
796 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
799 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
800 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
804 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
807 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
808 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? " | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
811 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
812 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 | |
815 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
816 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
819 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
820 | msgstr "" | |
821 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
822 | "пакетами!" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
825 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
826 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
830 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093 | |
833 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
834 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394 | |
837 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
838 | msgid "The list of sources could not be read." | |
839 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
842 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
843 | msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:841 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
848 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
853 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
858 | msgstr "" | |
859 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %" | |
860 | "sB.\n" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:852 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
865 | msgstr "" | |
866 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %" | |
867 | "sB.\n" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237 | |
870 | #: cmdline/apt-get.cc:2240 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
873 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:880 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
878 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 | |
881 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
882 | msgstr "" | |
883 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
884 | "операция." | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
887 | msgid "Yes, do as I say!" | |
888 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:900 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "" | |
893 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
894 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
895 | " ?] " | |
896 | msgstr "" | |
897 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
898 | "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n" | |
899 | " ?] " | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 | |
902 | msgid "Abort." | |
903 | msgstr "Аварийное завершение." | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:921 | |
906 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
907 | msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? " | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
912 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
915 | msgid "Some files failed to download" | |
916 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300 | |
919 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
920 | msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено" | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
923 | msgid "" | |
924 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
925 | "missing?" | |
926 | msgstr "" | |
927 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " | |
928 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 | |
931 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
932 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
935 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
936 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
939 | msgid "Aborting install." | |
940 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
945 | msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
950 | msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
955 | msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
960 | msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 | |
963 | msgid " [Installed]" | |
964 | msgstr " [Установлен]" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 | |
967 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
968 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "" | |
973 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
974 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
975 | "is only available from another source\n" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
978 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
979 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 | |
982 | msgid "However the following packages replace it:" | |
983 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
988 | msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
993 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
998 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1003 | msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1008 | msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1013 | msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n" | |
1014 | ||
1015 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 | |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1029 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
1032 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1033 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 | |
1036 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1037 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 | |
1040 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1041 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 | |
1044 | msgid "" | |
1045 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1046 | "required:" | |
1047 | msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 | |
1050 | #, fuzzy, c-format | |
1051 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1052 | msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 | |
1055 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1056 | msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'." | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1509 | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1061 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" | |
1064 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
1065 | ||
1066 | #. | |
1067 | #. if (Packages == 1) | |
1068 | #. { | |
1069 | #. c1out << endl; | |
1070 | #. c1out << | |
1071 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1072 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1073 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1074 | #. } | |
1075 | #. | |
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802 | |
1077 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1078 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 | |
1081 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1082 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 | |
1085 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1086 | msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1091 | msgstr "Не удалось найти задачу %s" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1096 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1101 | msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1106 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 | |
1109 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1110 | msgstr "" | |
1111 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" | |
1112 | "f install':" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1117 | "solution)." | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', " | |
1120 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 | |
1123 | msgid "" | |
1124 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1125 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1126 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1127 | "or been moved out of Incoming." | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
1130 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
1131 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1805 | |
1134 | msgid "Broken packages" | |
1135 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1834 | |
1138 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1139 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1923 | |
1142 | msgid "Suggested packages:" | |
1143 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 | |
1146 | msgid "Recommended packages:" | |
1147 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
1150 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1151 | msgstr "Расчёт обновлений... " | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 | |
1154 | msgid "Failed" | |
1155 | msgstr "Неудачно" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 | |
1158 | msgid "Done" | |
1159 | msgstr "Готово" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036 | |
1162 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1163 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2136 | |
1166 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1167 | msgstr "" | |
1168 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1173 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1178 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2250 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1183 | msgstr "Недостаточно места в %s" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1193 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1198 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 | |
1201 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1202 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1207 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1212 | msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2337 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1217 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1222 | msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 | |
1225 | msgid "Child process failed" | |
1226 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2389 | |
1229 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
1232 | "пакет" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1237 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2437 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1242 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2489 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "" | |
1247 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1248 | "found" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1251 | "найден" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "" | |
1256 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1257 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из " | |
1260 | "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
1267 | "пакет %s новее, чем надо" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1272 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
1273 | ||
1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1277 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 | |
1280 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1281 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2658 | |
1284 | msgid "Supported modules:" | |
1285 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2699 | |
1288 | #, fuzzy | |
1289 | msgid "" | |
1290 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1291 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1292 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1295 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1296 | "and install.\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Commands:\n" | |
1299 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1300 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1301 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1302 | " remove - Remove packages\n" | |
1303 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1304 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1305 | " source - Download source archives\n" | |
1306 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1307 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1308 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1309 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1310 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1311 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Options:\n" | |
1314 | " -h This help text.\n" | |
1315 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1316 | " -qq No output except for errors\n" | |
1317 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1318 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1319 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1320 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1321 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1322 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1323 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1324 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1325 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1326 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1327 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1328 | "pages for more information and options.\n" | |
1329 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1332 | " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1333 | " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1336 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1337 | "команды -- update и install.\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Команды:\n" | |
1340 | " update - получить новые списки пакетов\n" | |
1341 | " upgrade - выполнить обновление\n" | |
1342 | " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n" | |
1343 | " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n" | |
1344 | " remove - удалить пакеты\n" | |
1345 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" | |
1346 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" | |
1347 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" | |
1348 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" | |
1349 | " пакета с исходным кодом\n" | |
1350 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" | |
1351 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" | |
1352 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" | |
1353 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" | |
1354 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | "Параметры:\n" | |
1357 | " -h этот текст\n" | |
1358 | " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n" | |
1359 | " не выводить индикатор хода работы\n" | |
1360 | " -qq выводить только сообщения об ошибках\n" | |
1361 | " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1362 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1363 | " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
1364 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
1365 | " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n" | |
1366 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
1367 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
1368 | " -V показать полные номера версий\n" | |
1369 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1370 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки, например, -o dir::" | |
1371 | "cache=/tmp\n" | |
1372 | "Справочные страницы apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1373 | "содержат подробную информацию и описание параметров.\n" | |
1374 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt-get.cc:2866 | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1379 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1380 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1381 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1385 | msgid "Hit " | |
1386 | msgstr "В кэше " | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1389 | msgid "Get:" | |
1390 | msgstr "Получено:" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1393 | msgid "Ign " | |
1394 | msgstr "Игн " | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1397 | msgid "Err " | |
1398 | msgstr "Ош " | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1403 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid " [Working]" | |
1408 | msgstr " [Обработка]" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "" | |
1413 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1414 | " '%s'\n" | |
1415 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
1418 | " '%s'\n" | |
1419 | "в устройство '%s' и нажмите ввод\n" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1422 | msgid "Unknown package record!" | |
1423 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1426 | msgid "" | |
1427 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1430 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1431 | "\n" | |
1432 | "Options:\n" | |
1433 | " -h This help text\n" | |
1434 | " -s Use source file sorting\n" | |
1435 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1436 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
1441 | "s\n" | |
1442 | "используется для указания типа списка.\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "Параметры:\n" | |
1445 | " -h этот текст\n" | |
1446 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
1447 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1448 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1449 | ||
1450 | #: dselect/install:32 | |
1451 | msgid "Bad default setting!" | |
1452 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
1453 | ||
1454 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1455 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1456 | msgid "Press enter to continue." | |
1457 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
1458 | ||
1459 | #: dselect/install:91 | |
1460 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1461 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
1462 | ||
1463 | #: dselect/install:101 | |
1464 | #, fuzzy | |
1465 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1466 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки" | |
1467 | ||
1468 | #: dselect/install:102 | |
1469 | #, fuzzy | |
1470 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1471 | msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или" | |
1472 | ||
1473 | #: dselect/install:103 | |
1474 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально," | |
1477 | ||
1478 | #: dselect/install:104 | |
1479 | msgid "" | |
1480 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё " | |
1483 | "раз" | |
1484 | ||
1485 | #: dselect/update:30 | |
1486 | msgid "Merging available information" | |
1487 | msgstr "Объединение информации о доступных пакетах" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1490 | msgid "Failed to create pipes" | |
1491 | msgstr "Не удалось создать порождённые процессы" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1494 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1495 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1498 | msgid "Corrupted archive" | |
1499 | msgstr "Повреждённый архив" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1502 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1503 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1508 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1511 | msgid "Invalid archive signature" | |
1512 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1515 | msgid "Error reading archive member header" | |
1516 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1521 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1524 | msgid "Invalid archive member header" | |
1525 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1528 | msgid "Archive is too short" | |
1529 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1532 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1533 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1536 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1537 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1540 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1541 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1544 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1545 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1548 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1549 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1554 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1559 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1564 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Failed to write file %s" | |
1569 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Failed to close file %s" | |
1574 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "The path %s is too long" | |
1579 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1584 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1589 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1594 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1597 | msgid "The diversion path is too long" | |
1598 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1603 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1606 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1607 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1610 | msgid "The path is too long" | |
1611 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1616 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1621 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
1622 | ||
1623 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1624 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1625 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 | |
1626 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 | |
1627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1628 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1629 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Unable to read %s" | |
1632 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Unable to stat %s" | |
1637 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Failed to remove %s" | |
1642 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Unable to create %s" | |
1647 | msgstr "Не удалось создать %s" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1652 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1655 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1656 | msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
1657 | ||
1658 | #. Build the status cache | |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
1660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
1662 | msgid "Reading package lists" | |
1663 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1668 | msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1672 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1673 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1676 | msgid "Reading file listing" | |
1677 | msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1683 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1684 | "package!" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете " | |
1687 | "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
1688 | "версию пакета!" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1693 | msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1696 | msgid "Internal error getting a node" | |
1697 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1702 | msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1705 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1706 | msgstr "Файл diversions повреждён" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1712 | msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1715 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1716 | msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1719 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1720 | msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1725 | msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1730 | msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1735 | msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1740 | msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1751 | msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1754 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1755 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
1756 | ||
1757 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1758 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1759 | msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1762 | msgid "Unparsable control file" | |
1763 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1768 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1773 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1776 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
1779 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1780 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1785 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1786 | ||
1787 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1788 | msgid "Disk not found." | |
1789 | msgstr "Диск не найден." | |
1790 | ||
1791 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1792 | msgid "File not found" | |
1793 | msgstr "Файл не найден" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1796 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 | |
1797 | msgid "Failed to stat" | |
1798 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 | |
1801 | msgid "Failed to set modification time" | |
1802 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/file.cc:44 | |
1805 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1806 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1807 | ||
1808 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1809 | #: methods/ftp.cc:167 | |
1810 | msgid "Logging in" | |
1811 | msgstr "Вход в систему" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1814 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1815 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:178 | |
1818 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1819 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1824 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:215 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1829 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:222 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1834 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:242 | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1839 | "is empty." | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1842 | "ProxyLogin пуст." | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:270 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %" | |
1849 | "s" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:296 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1854 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1857 | msgid "Connection timeout" | |
1858 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:340 | |
1861 | msgid "Server closed the connection" | |
1862 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 | |
1865 | msgid "Read error" | |
1866 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 | |
1869 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1870 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1871 | ||
1872 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 | |
1873 | msgid "Protocol corruption" | |
1874 | msgstr "Искажение протокола" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 | |
1877 | msgid "Write error" | |
1878 | msgstr "Ошибка записи" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1881 | msgid "Could not create a socket" | |
1882 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1885 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1888 | "истекло" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1891 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1892 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1895 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1896 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1899 | msgid "Could not bind a socket" | |
1900 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1903 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1904 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1907 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1908 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1911 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1912 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1917 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1922 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1925 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1926 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1929 | msgid "Unable to accept connection" | |
1930 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303 | |
1933 | msgid "Problem hashing file" | |
1934 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1939 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 | |
1942 | msgid "Data socket timed out" | |
1943 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/ftp.cc:927 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1948 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'" | |
1949 | ||
1950 | #. Get the files information | |
1951 | #: methods/ftp.cc:1002 | |
1952 | msgid "Query" | |
1953 | msgstr "Запрос" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/ftp.cc:1114 | |
1956 | msgid "Unable to invoke " | |
1957 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
1958 | ||
1959 | #: methods/connect.cc:70 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1962 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
1963 | ||
1964 | #: methods/connect.cc:81 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1967 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1968 | ||
1969 | #: methods/connect.cc:90 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1972 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1973 | ||
1974 | #: methods/connect.cc:96 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1977 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
1978 | ||
1979 | #: methods/connect.cc:104 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1982 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/connect.cc:119 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1987 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
1988 | ||
1989 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1990 | #. ssh connection that is still going | |
1991 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Connecting to %s" | |
1994 | msgstr "Соединение с %s" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1999 | msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s" | |
2000 | ||
2001 | #: methods/connect.cc:190 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2004 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/connect.cc:193 | |
2007 | #, fuzzy, c-format | |
2008 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/connect.cc:240 | |
2013 | #, fuzzy, c-format | |
2014 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2015 | msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2020 | msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
2021 | ||
2022 | #: methods/gpgv.cc:107 | |
2023 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
2026 | "работы." | |
2027 | ||
2028 | #: methods/gpgv.cc:223 | |
2029 | msgid "" | |
2030 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
2033 | "ключа?!" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2036 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2037 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
2038 | ||
2039 | #: methods/gpgv.cc:232 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2042 | msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
2045 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2046 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 | |
2049 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2050 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/gpgv.cc:285 | |
2053 | msgid "" | |
2054 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2055 | "available:\n" | |
2056 | msgstr "" | |
2057 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
2058 | "ключ:\n" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2063 | msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Read error from %s process" | |
2068 | msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
2069 | ||
2070 | #: methods/http.cc:384 | |
2071 | msgid "Waiting for headers" | |
2072 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/http.cc:530 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2077 | msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/http.cc:538 | |
2080 | msgid "Bad header line" | |
2081 | msgstr "Неверный заголовок" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 | |
2084 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2085 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/http.cc:593 | |
2088 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2089 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/http.cc:608 | |
2092 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2093 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/http.cc:610 | |
2096 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2097 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/http.cc:634 | |
2100 | msgid "Unknown date format" | |
2101 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
2102 | ||
2103 | #: methods/http.cc:788 | |
2104 | msgid "Select failed" | |
2105 | msgstr "Ошибка в select" | |
2106 | ||
2107 | #: methods/http.cc:793 | |
2108 | msgid "Connection timed out" | |
2109 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
2110 | ||
2111 | #: methods/http.cc:816 | |
2112 | msgid "Error writing to output file" | |
2113 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
2114 | ||
2115 | #: methods/http.cc:847 | |
2116 | msgid "Error writing to file" | |
2117 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2118 | ||
2119 | #: methods/http.cc:875 | |
2120 | msgid "Error writing to the file" | |
2121 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2122 | ||
2123 | #: methods/http.cc:889 | |
2124 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2125 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
2126 | ||
2127 | #: methods/http.cc:891 | |
2128 | msgid "Error reading from server" | |
2129 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
2130 | ||
2131 | #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 | |
2132 | msgid "Failed to truncate file" | |
2133 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
2134 | ||
2135 | #: methods/http.cc:1147 | |
2136 | msgid "Bad header data" | |
2137 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
2138 | ||
2139 | #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219 | |
2140 | msgid "Connection failed" | |
2141 | msgstr "Соединение разорвано" | |
2142 | ||
2143 | #: methods/http.cc:1311 | |
2144 | msgid "Internal error" | |
2145 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 | |
2148 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2149 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2154 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "" | |
2159 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2160 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. " | |
2163 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "" | |
2168 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2169 | "the try to grow the MMap." | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | ||
2172 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2173 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2176 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
2177 | ||
2178 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2179 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2182 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
2183 | ||
2184 | #. min means minutes, s means seconds | |
2185 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "%limin %lis" | |
2188 | msgstr "%liмин %liс" | |
2189 | ||
2190 | #. s means seconds | |
2191 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "%lis" | |
2194 | msgstr "%liс" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Selection %s not found" | |
2199 | msgstr "Не найдено: %s" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2204 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2209 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2214 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2219 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2224 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
2231 | "уровне" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2236 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2241 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2246 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2251 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "%c%s... Error!" | |
2256 | msgstr "%c%s... Ошибка!" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "%c%s... Done" | |
2261 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2266 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]." | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2272 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2277 | msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\"" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2282 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2287 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2292 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2297 | msgstr "Параметр '%s' слишком длинный" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2302 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Invalid operation %s" | |
2307 | msgstr "Неверная операция %s" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2312 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2315 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Unable to change to %s" | |
2318 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 | |
2321 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2322 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2327 | msgstr "" | |
2328 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
2329 | "чтения" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2334 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
2341 | "системе nfs" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Could not get lock %s" | |
2346 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2351 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 | |
2360 | #, fuzzy, c-format | |
2361 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2362 | msgstr "" | |
2363 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2368 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2373 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Could not open file %s" | |
2378 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2389 | msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 | |
2392 | msgid "Problem closing the file" | |
2393 | msgstr "Проблема закрытия файла" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 | |
2396 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2397 | msgstr "Ошибка при удалении файла" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 | |
2400 | msgid "Problem syncing the file" | |
2401 | msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 | |
2404 | msgid "Empty package cache" | |
2405 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2408 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2409 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 | |
2412 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2413 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2418 | msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2421 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2422 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2425 | msgid "Depends" | |
2426 | msgstr "Зависит" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2429 | msgid "PreDepends" | |
2430 | msgstr "ПредЗависит" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2433 | msgid "Suggests" | |
2434 | msgstr "Предлагает" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2437 | msgid "Recommends" | |
2438 | msgstr "Рекомендует" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2441 | msgid "Conflicts" | |
2442 | msgstr "Конфликтует" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2445 | msgid "Replaces" | |
2446 | msgstr "Заменяет" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2449 | msgid "Obsoletes" | |
2450 | msgstr "Замещает" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2453 | msgid "Breaks" | |
2454 | msgstr "Ломает" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 | |
2457 | msgid "Enhances" | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2461 | msgid "important" | |
2462 | msgstr "важный" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2465 | msgid "required" | |
2466 | msgstr "необходимый" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2469 | msgid "standard" | |
2470 | msgstr "стандартный" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2473 | msgid "optional" | |
2474 | msgstr "необязательный" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 | |
2477 | msgid "extra" | |
2478 | msgstr "дополнительный" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 | |
2481 | msgid "Building dependency tree" | |
2482 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 | |
2485 | msgid "Candidate versions" | |
2486 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2489 | msgid "Dependency generation" | |
2490 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 | |
2493 | msgid "Reading state information" | |
2494 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2499 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2504 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2509 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2514 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2519 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2530 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2535 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2540 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Opening %s" | |
2545 | msgstr "Открытие %s" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2550 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2555 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2560 | msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2565 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "" | |
2570 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2571 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2578 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2579 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
2582 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
2583 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
2584 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
2585 | "LoopBreak." | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:475 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "" | |
2590 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2591 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2597 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "" | |
2602 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 | |
2607 | msgid "" | |
2608 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2609 | "held packages." | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2612 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 | |
2615 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2616 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2621 | "used instead." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо " | |
2624 | "них были использованы старые версии" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2629 | msgstr "Каталог %spartial отсутствует." | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2634 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2635 | ||
2636 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2637 | #. two days | |
2638 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2641 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2646 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2651 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2656 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2661 | msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод." | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/init.cc:132 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2666 | msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/init.cc:148 | |
2669 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2670 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Unable to stat %s." | |
2675 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2678 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2679 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2682 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2683 | msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны." | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2686 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2687 | msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/policy.cc:347 | |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2692 | msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/policy.cc:369 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2697 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/policy.cc:377 | |
2700 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2701 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2704 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2705 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2710 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2715 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2720 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2725 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2730 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2735 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2740 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2745 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2750 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
2753 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2754 | msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов." | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 | |
2757 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2758 | msgstr "Превышено допустимое количество версий." | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 | |
2761 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT." | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2766 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2767 | msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей." | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2772 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2777 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2782 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2787 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 | |
2790 | msgid "Collecting File Provides" | |
2791 | msgstr "Сбор информации о Provides" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 | |
2794 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2795 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2800 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:396 | |
2803 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2804 | msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
2807 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2808 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114 | |
2811 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2812 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "" | |
2817 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2818 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2819 | msgstr "" | |
2820 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
2821 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "" | |
2826 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2827 | "manually fix this package." | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
2830 | "вручную исправить этот пакет." | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2836 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
2839 | msgid "Size mismatch" | |
2840 | msgstr "Не совпадает размер" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2845 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
2849 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2850 | msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2860 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "" | |
2865 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2866 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
2869 | "Монтируется CD-ROM\n" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 | |
2872 | msgid "Identifying.. " | |
2873 | msgstr "Идентификация.. " | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2878 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 | |
2881 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2882 | msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2887 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
2890 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2891 | msgstr "Размонтирование CD-ROM\n" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 | |
2894 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2895 | msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n" | |
2896 | ||
2897 | #. Mount the new CDROM | |
2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2899 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2900 | msgstr "Монтирование CD-ROM...\n" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 | |
2903 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2904 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "" | |
2909 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2910 | "zu signatures\n" | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %" | |
2913 | "zu для сигнатур\n" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
2916 | msgid "" | |
2917 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2918 | "wrong architecture?" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2924 | msgstr "Найдена метка %s\n" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 | |
2927 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2928 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "" | |
2933 | "This disc is called: \n" | |
2934 | "'%s'\n" | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | "Название диска: \n" | |
2937 | "'%s'\n" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 | |
2940 | msgid "Copying package lists..." | |
2941 | msgstr "Копирование списков пакетов..." | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 | |
2944 | msgid "Writing new source list\n" | |
2945 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 | |
2948 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2949 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2954 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2959 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2964 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
2971 | "файлами\n" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Installing %s" | |
2976 | msgstr "Устанавливается %s" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Configuring %s" | |
2981 | msgstr "Настройка %s" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Removing %s" | |
2986 | msgstr "Удаление %s" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2991 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2996 | msgstr "Каталог %s отсутствует" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Preparing %s" | |
3001 | msgstr "Подготавливается %s" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Unpacking %s" | |
3006 | msgstr "Распаковывается %s" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3011 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Installed %s" | |
3016 | msgstr "Установлен %s" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3021 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Removed %s" | |
3026 | msgstr "Удалён %s" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3031 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Completely removed %s" | |
3036 | msgstr "%s полностью удалён" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 | |
3039 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
3042 | "смонтирован?)\n" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 | |
3045 | msgid "Running dpkg" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "" | |
3051 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3052 | "it?" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3056 | #, fuzzy, c-format | |
3057 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3058 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3061 | msgid "" | |
3062 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3063 | "the problem. " | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3067 | msgid "Not locked" | |
3068 | msgstr "Не заблокирован" | |
3069 | ||
3070 | #: methods/rred.cc:465 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "" | |
3073 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3074 | "to be corrupt." | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | ||
3077 | #: methods/rred.cc:470 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3081 | "to be corrupt." | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3085 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3086 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
3087 | ||
3088 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3089 | #~ msgstr "Нет пакета с исходным кодом '%s', вместо него берётся '%s'\n" | |
3090 | ||
3091 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3092 | #~ msgstr "Не удалось пропатчить файл" | |
3093 | ||
3094 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3095 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3096 | ||
3097 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3098 | #~ msgstr "Обрабатываются триггеры для %s" |