]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/deb-src-bts731102' into debian/sid
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:52
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213"\n"
214"Kommandoer:\n"
215" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219" dump - Vis hele filen i kort form\n"
220" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229" policy - Vis policy-indstillinger\n"
230"\n"
231"Tilvalg:\n"
232" -h Denne hjælpetekst.\n"
233" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234" -s=? Kildemellemlageret.\n"
235" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259#, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Parametre ikke angivet i par"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
287"\n"
288"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
289"\n"
290"Kommandoer:\n"
291" shell - Skal-tilstand\n"
292" dump - Vis opsætningen\n"
293"\n"
294"Tilvalg:\n"
295" -h Denne hjælpetekst.\n"
296" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
297" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:313
300#, c-format
301msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
302msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:367
305#, c-format
306msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
307msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:398
310#, c-format
311msgid "Couldn't find package %s"
312msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
315#, c-format
316msgid "%s set to manually installed.\n"
317msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
320#, c-format
321msgid "%s set to automatically installed.\n"
322msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
325msgid ""
326"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
327"instead."
328msgstr ""
329"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
330"manual« i stedet for."
331
332#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337msgid "Unable to lock the download directory"
338msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:667
341msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
345#, c-format
346msgid "Unable to find a source package for %s"
347msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:724
350#, c-format
351msgid ""
352"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353"%s\n"
354msgstr ""
355"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
356"%s\n"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:729
359#, c-format
360msgid ""
361"Please use:\n"
362"bzr branch %s\n"
363"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
364msgstr ""
365"Brug venligst:\n"
366"bzr branch %s\n"
367"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:782
370#, c-format
371msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
372msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
375#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
376#, c-format
377msgid "Couldn't determine free space in %s"
378msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:819
381#, c-format
382msgid "You don't have enough free space in %s"
383msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
384
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387#: cmdline/apt-get.cc:828
388#, c-format
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:833
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:839
400#, c-format
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "Henter kildetekst %s\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:860
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
407
408#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:891
413#, c-format
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:903
418#, c-format
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:904
423#, c-format
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:926
428#, c-format
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:946
433msgid "Child process failed"
434msgstr "Barneprocessen fejlede"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:965
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:990
441#, c-format
442msgid ""
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
445msgstr ""
446"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
447"Architectures for opsætning"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
450#, c-format
451msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
452msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1037
455#, c-format
456msgid "%s has no build depends.\n"
457msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1207
460#, c-format
461msgid ""
462"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
463"packages"
464msgstr ""
465"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1225
468#, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
471"found"
472msgstr ""
473"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1248
476#, c-format
477msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
478msgstr ""
479"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
480"ny"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1287
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486"package %s can't satisfy version requirements"
487msgstr ""
488"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
489"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1293
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495"version"
496msgstr ""
497"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
498"kandidatversion"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1316
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1331
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1336
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
515#, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1529
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "Understøttede moduler:"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1570
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
569" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
570" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
573"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
574"install.\n"
575"\n"
576"Kommandoer:\n"
577" update - Hent nye lister over pakker\n"
578" upgrade - Udfør en opgradering\n"
579" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
580" remove - Afinstaller pakker\n"
581" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
582" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
583" source - Hent kildetekstarkiver\n"
584" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
585" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
587" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
588" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
589" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
590" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
591" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
592"\n"
593"Tilvalg:\n"
594" -h Denne hjælpetekst.\n"
595" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
596" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
597" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
598" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
599" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
600" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
601" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
602" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
603" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
604" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
605" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
606" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
607"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
608"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
609" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
610
611#: cmdline/apt-mark.cc:57
612#, c-format
613msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
614msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
615
616#: cmdline/apt-mark.cc:63
617#, c-format
618msgid "%s was already set to manually installed.\n"
619msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
620
621#: cmdline/apt-mark.cc:65
622#, c-format
623msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
624msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
625
626#: cmdline/apt-mark.cc:230
627#, c-format
628msgid "%s was already set on hold.\n"
629msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:232
632#, c-format
633msgid "%s was already not hold.\n"
634msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
639#, c-format
640msgid "Waited for %s but it wasn't there"
641msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644#, c-format
645msgid "%s set on hold.\n"
646msgstr "%s sat i bero.\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649#, c-format
650msgid "Canceled hold on %s.\n"
651msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:334
654msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
655msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:381
658msgid ""
659"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
660"\n"
661"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
662"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
666" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
667"\n"
668"Options:\n"
669" -h This help text.\n"
670" -q Loggable output - no progress indicator\n"
671" -qq No output except for errors\n"
672" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
673" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
674" -c=? Read this configuration file\n"
675" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
676"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
677msgstr ""
678"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
679"\n"
680"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
681"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
682"markeringerne.\n"
683"\n"
684"Kommandoer:\n"
685" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
686" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
687"\n"
688"Tilvalg:\n"
689" -h Denne hjælpetekst.\n"
690" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
691" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
692" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
693" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
694" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
695" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
696"tmp\n"
697"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
698
699#: cmdline/apt.cc:71
700msgid ""
701"Usage: apt [options] command\n"
702"\n"
703"CLI for apt.\n"
704"Commands: \n"
705" list - list packages based on package names\n"
706" search - search in package descriptions\n"
707" show - show package details\n"
708"\n"
709" update - update list of available packages\n"
710" install - install packages\n"
711" upgrade - upgrade the systems packages\n"
712"\n"
713" edit-sources - edit the source information file\n"
714msgstr ""
715
716#: methods/cdrom.cc:203
717#, c-format
718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
719msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
720
721#: methods/cdrom.cc:212
722msgid ""
723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
724"cannot be used to add new CD-ROMs"
725msgstr ""
726"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
727"bruges til at tilføje nye cd'er"
728
729#: methods/cdrom.cc:222
730msgid "Wrong CD-ROM"
731msgstr "Forkert cd"
732
733#: methods/cdrom.cc:249
734#, c-format
735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
736msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
737
738#: methods/cdrom.cc:254
739msgid "Disk not found."
740msgstr "Disk blev ikke fundet."
741
742#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
743msgid "File not found"
744msgstr "Fil blev ikke fundet"
745
746#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
747#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
748msgid "Failed to stat"
749msgstr "Kunne ikke finde"
750
751#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
752msgid "Failed to set modification time"
753msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
754
755#: methods/file.cc:47
756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
757msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
758
759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
760#: methods/ftp.cc:173
761msgid "Logging in"
762msgstr "Logget på"
763
764#: methods/ftp.cc:179
765msgid "Unable to determine the peer name"
766msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
767
768#: methods/ftp.cc:184
769msgid "Unable to determine the local name"
770msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
771
772#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
773#, c-format
774msgid "The server refused the connection and said: %s"
775msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
776
777#: methods/ftp.cc:221
778#, c-format
779msgid "USER failed, server said: %s"
780msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
781
782#: methods/ftp.cc:228
783#, c-format
784msgid "PASS failed, server said: %s"
785msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
786
787#: methods/ftp.cc:248
788msgid ""
789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
790"is empty."
791msgstr ""
792"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
793"ProxyLogin er tom."
794
795#: methods/ftp.cc:276
796#, c-format
797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
798msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
799
800#: methods/ftp.cc:302
801#, c-format
802msgid "TYPE failed, server said: %s"
803msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
806msgid "Connection timeout"
807msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
808
809#: methods/ftp.cc:346
810msgid "Server closed the connection"
811msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
812
813#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
815msgid "Read error"
816msgstr "Læsefejl"
817
818#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
819msgid "A response overflowed the buffer."
820msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
821
822#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
823msgid "Protocol corruption"
824msgstr "Protokolfejl"
825
826#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
829msgid "Write error"
830msgstr "Skrivefejl"
831
832#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
833msgid "Could not create a socket"
834msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
835
836#: methods/ftp.cc:708
837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
838msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
839
840#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
841msgid "Failed"
842msgstr "Mislykkedes"
843
844#: methods/ftp.cc:714
845msgid "Could not connect passive socket."
846msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
847
848#: methods/ftp.cc:731
849msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
850msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
851
852#: methods/ftp.cc:745
853msgid "Could not bind a socket"
854msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
855
856#: methods/ftp.cc:749
857msgid "Could not listen on the socket"
858msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
859
860#: methods/ftp.cc:756
861msgid "Could not determine the socket's name"
862msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
863
864#: methods/ftp.cc:788
865msgid "Unable to send PORT command"
866msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
867
868#: methods/ftp.cc:798
869#, c-format
870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
871msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
872
873#: methods/ftp.cc:807
874#, c-format
875msgid "EPRT failed, server said: %s"
876msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
877
878#: methods/ftp.cc:827
879msgid "Data socket connect timed out"
880msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
881
882#: methods/ftp.cc:834
883msgid "Unable to accept connection"
884msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
885
886#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
887msgid "Problem hashing file"
888msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
889
890#: methods/ftp.cc:886
891#, c-format
892msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
893msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
894
895#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
896msgid "Data socket timed out"
897msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
898
899#: methods/ftp.cc:931
900#, c-format
901msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
902msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
903
904#. Get the files information
905#: methods/ftp.cc:1008
906msgid "Query"
907msgstr "Forespørgsel"
908
909#: methods/ftp.cc:1120
910msgid "Unable to invoke "
911msgstr "Kunne ikke udføre "
912
913#: methods/connect.cc:76
914#, c-format
915msgid "Connecting to %s (%s)"
916msgstr "Forbinder til %s (%s)"
917
918#: methods/connect.cc:87
919#, c-format
920msgid "[IP: %s %s]"
921msgstr "[IP: %s %s]"
922
923#: methods/connect.cc:94
924#, c-format
925msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
926msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
927
928#: methods/connect.cc:100
929#, c-format
930msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
931msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
932
933#: methods/connect.cc:108
934#, c-format
935msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
936msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
937
938#: methods/connect.cc:126
939#, c-format
940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
941msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
942
943#. We say this mainly because the pause here is for the
944#. ssh connection that is still going
945#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
946#, c-format
947msgid "Connecting to %s"
948msgstr "Forbinder til %s"
949
950#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
951#, c-format
952msgid "Could not resolve '%s'"
953msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
954
955#: methods/connect.cc:205
956#, c-format
957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
958msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
959
960#: methods/connect.cc:209
961#, fuzzy, c-format
962msgid "System error resolving '%s:%s'"
963msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
964
965#: methods/connect.cc:211
966#, c-format
967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
968msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
969
970#: methods/connect.cc:258
971#, c-format
972msgid "Unable to connect to %s:%s:"
973msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
974
975#: methods/gpgv.cc:167
976msgid ""
977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
978msgstr ""
979"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
980
981#: methods/gpgv.cc:171
982msgid "At least one invalid signature was encountered."
983msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
984
985#: methods/gpgv.cc:173
986msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
987msgstr ""
988"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
989
990#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
991#: methods/gpgv.cc:179
992#, c-format
993msgid ""
994"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
995"authentication?)"
996msgstr ""
997
998#: methods/gpgv.cc:183
999msgid "Unknown error executing gpgv"
1000msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1001
1002#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1003msgid "The following signatures were invalid:\n"
1004msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1005
1006#: methods/gpgv.cc:230
1007msgid ""
1008"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1009"available:\n"
1010msgstr ""
1011"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1012"tilgængelig:\n"
1013
1014#: methods/gzip.cc:65
1015msgid "Empty files can't be valid archives"
1016msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1017
1018#: methods/http.cc:519
1019msgid "Error writing to the file"
1020msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1021
1022#: methods/http.cc:533
1023msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1024msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1025
1026#: methods/http.cc:535
1027msgid "Error reading from server"
1028msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1029
1030#: methods/http.cc:571
1031msgid "Error writing to file"
1032msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1033
1034#: methods/http.cc:631
1035msgid "Select failed"
1036msgstr "Valg mislykkedes"
1037
1038#: methods/http.cc:636
1039msgid "Connection timed out"
1040msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1041
1042#: methods/http.cc:659
1043msgid "Error writing to output file"
1044msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1045
1046#: methods/server.cc:56
1047msgid "Waiting for headers"
1048msgstr "Afventer hoveder"
1049
1050#: methods/server.cc:114
1051msgid "Bad header line"
1052msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1053
1054#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1055msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1056msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1057
1058#: methods/server.cc:176
1059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1060msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1061
1062#: methods/server.cc:199
1063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1064msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1065
1066#: methods/server.cc:201
1067msgid "This HTTP server has broken range support"
1068msgstr ""
1069"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1070
1071#: methods/server.cc:225
1072msgid "Unknown date format"
1073msgstr "Ukendt datoformat"
1074
1075#: methods/server.cc:490
1076msgid "Bad header data"
1077msgstr "Ugyldige hoved-data"
1078
1079#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1080msgid "Connection failed"
1081msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1082
1083#: methods/server.cc:656
1084msgid "Internal error"
1085msgstr "Intern fejl"
1086
1087#: apt-private/private-list.cc:143
1088msgid "Listing"
1089msgstr ""
1090
1091#: apt-private/private-install.cc:93
1092msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1093msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1094
1095#: apt-private/private-install.cc:102
1096msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1097msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1098
1099#: apt-private/private-install.cc:121
1100msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1101msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1102
1103#: apt-private/private-install.cc:159
1104msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1105msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1106
1107#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109#: apt-private/private-install.cc:166
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1112msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1113
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:171
1117#, c-format
1118msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1119msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1120
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:178
1124#, c-format
1125msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1126msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1127
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:183
1131#, c-format
1132msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1133msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1134
1135#: apt-private/private-install.cc:211
1136#, c-format
1137msgid "You don't have enough free space in %s."
1138msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1139
1140#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1141msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1142msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1143
1144#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1145msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1146msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1147
1148#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1149#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1150#: apt-private/private-install.cc:231
1151msgid "Yes, do as I say!"
1152msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:233
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"You are about to do something potentially harmful.\n"
1158"To continue type in the phrase '%s'\n"
1159" ?] "
1160msgstr ""
1161"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1162"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
1163" ?] "
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1166msgid "Abort."
1167msgstr "Afbryder."
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:254
1170msgid "Do you want to continue?"
1171msgstr "Vil du fortsætte?"
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:324
1174msgid "Some files failed to download"
1175msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:331
1178msgid ""
1179"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1180"missing?"
1181msgstr ""
1182"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1183"eller prøv med --fix-missing."
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:335
1186msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1187msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:340
1190msgid "Unable to correct missing packages."
1191msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:341
1194msgid "Aborting install."
1195msgstr "Afbryder installationen."
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:377
1198msgid ""
1199"The following package disappeared from your system as\n"
1200"all files have been overwritten by other packages:"
1201msgid_plural ""
1202"The following packages disappeared from your system as\n"
1203"all files have been overwritten by other packages:"
1204msgstr[0] ""
1205"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1206"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1207msgstr[1] ""
1208"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1209"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:381
1212msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1213msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:402
1216msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1217msgstr ""
1218"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1219"AutoRemover"
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:510
1222msgid ""
1223"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1224"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1225msgstr ""
1226"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1227"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1228
1229#.
1230#. if (Packages == 1)
1231#. {
1232#. c1out << std::endl;
1233#. c1out <<
1234#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1235#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1236#. "that package should be filed.") << std::endl;
1237#. }
1238#.
1239#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1240msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:517
1244msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1245msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:524
1248msgid ""
1249"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1250msgid_plural ""
1251"The following packages were automatically installed and are no longer "
1252"required:"
1253msgstr[0] ""
1254"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1255msgstr[1] ""
1256"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:528
1259#, c-format
1260msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1261msgid_plural ""
1262"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1264msgstr[1] ""
1265"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:530
1268msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1270msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1271msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:624
1274msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:626
1278msgid ""
1279"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280"solution)."
1281msgstr ""
1282"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1283"en løsning)."
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:639
1286msgid ""
1287"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290"or been moved out of Incoming."
1291msgstr ""
1292"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1293"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1294"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:660
1297msgid "Broken packages"
1298msgstr "Ødelagte pakker"
1299
1300#: apt-private/private-install.cc:713
1301msgid "The following extra packages will be installed:"
1302msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:803
1305msgid "Suggested packages:"
1306msgstr "Foreslåede pakker:"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:804
1309msgid "Recommended packages:"
1310msgstr "Anbefalede pakker:"
1311
1312#: apt-private/private-download.cc:32
1313msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1314msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1315
1316#: apt-private/private-download.cc:36
1317msgid "Authentication warning overridden.\n"
1318msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1319
1320#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1321msgid "Some packages could not be authenticated"
1322msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1323
1324#: apt-private/private-download.cc:46
1325msgid "Install these packages without verification?"
1326msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1327
1328#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1329#, c-format
1330msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1331msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:198
1334msgid "installed,upgradable to: "
1335msgstr ""
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:204
1338#, fuzzy
1339msgid "[installed,local]"
1340msgstr " [Installeret]"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:207
1343msgid "[installed,auto-removable]"
1344msgstr ""
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:209
1347#, fuzzy
1348msgid "[installed,automatic]"
1349msgstr " [Installeret]"
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:211
1352#, fuzzy
1353msgid "[installed]"
1354msgstr " [Installeret]"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:217
1357msgid "[upgradable from: "
1358msgstr ""
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:223
1361msgid "[residual-config]"
1362msgstr ""
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:314
1365msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1366msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:404
1369#, c-format
1370msgid "but %s is installed"
1371msgstr "men %s er installeret"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:406
1374#, c-format
1375msgid "but %s is to be installed"
1376msgstr "men %s forventes installeret"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:413
1379msgid "but it is not installable"
1380msgstr "men den kan ikke installeres"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:415
1383msgid "but it is a virtual package"
1384msgstr "men det er en virtuel pakke"
1385
1386#: apt-private/private-output.cc:418
1387msgid "but it is not installed"
1388msgstr "men den er ikke installeret"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:418
1391msgid "but it is not going to be installed"
1392msgstr "men den bliver ikke installeret"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:423
1395msgid " or"
1396msgstr " eller"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:452
1399msgid "The following NEW packages will be installed:"
1400msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:478
1403msgid "The following packages will be REMOVED:"
1404msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:500
1407msgid "The following packages have been kept back:"
1408msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:521
1411msgid "The following packages will be upgraded:"
1412msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:542
1415msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1416msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:562
1419msgid "The following held packages will be changed:"
1420msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:617
1423#, c-format
1424msgid "%s (due to %s) "
1425msgstr "%s (grundet %s) "
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:625
1428msgid ""
1429"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1430"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1431msgstr ""
1432"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1433"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:656
1436#, c-format
1437msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1438msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1439
1440#: apt-private/private-output.cc:660
1441#, c-format
1442msgid "%lu reinstalled, "
1443msgstr "%lu geninstalleres, "
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:662
1446#, c-format
1447msgid "%lu downgraded, "
1448msgstr "%lu nedgraderes, "
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:664
1451#, c-format
1452msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1453msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:668
1456#, c-format
1457msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1458msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1459
1460#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1461#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1462#. The user has to answer with an input matching the
1463#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1464#: apt-private/private-output.cc:690
1465msgid "[Y/n]"
1466msgstr "[J/n]"
1467
1468#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1469#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1470#. The user has to answer with an input matching the
1471#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1472#: apt-private/private-output.cc:696
1473msgid "[y/N]"
1474msgstr "[j/N]"
1475
1476#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1477#: apt-private/private-output.cc:707
1478msgid "Y"
1479msgstr "J"
1480
1481#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1482#: apt-private/private-output.cc:713
1483msgid "N"
1484msgstr "N"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1487#, c-format
1488msgid "Regex compilation error - %s"
1489msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1492msgid "Correcting dependencies..."
1493msgstr "Retter afhængigheder ..."
1494
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1496msgid " failed."
1497msgstr " mislykkedes."
1498
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1500msgid "Unable to correct dependencies"
1501msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1502
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1504msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1506
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1508msgid " Done"
1509msgstr " Færdig"
1510
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1512msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1513msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
1514
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1516msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1517msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1518
1519#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1520msgid "Sorting"
1521msgstr ""
1522
1523#: apt-private/private-update.cc:45
1524msgid "The update command takes no arguments"
1525msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1526
1527#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1528msgid "Calculating upgrade... "
1529msgstr "Beregner opgraderingen... "
1530
1531#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1532#, fuzzy
1533msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1534msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1535
1536#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1537msgid "Done"
1538msgstr "Færdig"
1539
1540#: apt-private/private-search.cc:61
1541msgid "Full Text Search"
1542msgstr ""
1543
1544#: apt-private/private-show.cc:106
1545msgid "not a real package (virtual)"
1546msgstr ""
1547
1548#: apt-private/private-main.cc:19
1549msgid ""
1550"NOTE: This is only a simulation!\n"
1551" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1552" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1553" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1554msgstr ""
1555"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1556" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1557" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1558" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1559
1560#: apt-private/private-sources.cc:41
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1563msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1564
1565#: apt-private/private-sources.cc:52
1566#, c-format
1567msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1568msgstr ""
1569
1570#: apt-private/acqprogress.cc:60
1571msgid "Hit "
1572msgstr "Havde "
1573
1574#: apt-private/acqprogress.cc:84
1575msgid "Get:"
1576msgstr "Henter:"
1577
1578#: apt-private/acqprogress.cc:115
1579msgid "Ign "
1580msgstr "Ignorerer "
1581
1582#: apt-private/acqprogress.cc:119
1583msgid "Err "
1584msgstr "Fejl "
1585
1586#: apt-private/acqprogress.cc:140
1587#, c-format
1588msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1589msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc:230
1592#, c-format
1593msgid " [Working]"
1594msgstr " [Arbejder]"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:291
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Media change: please insert the disc labeled\n"
1600" '%s'\n"
1601"in the drive '%s' and press enter\n"
1602msgstr ""
1603"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1604" '%s'\n"
1605"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1606
1607#. Only warn if there are no sources.list.d.
1608#. Only warn if there is no sources.list file.
1609#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1610#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1612#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1613#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1614#, c-format
1615msgid "Unable to read %s"
1616msgstr "Kunne ikke læse %s"
1617
1618#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1620#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1621#: apt-pkg/clean.cc:123
1622#, c-format
1623msgid "Unable to change to %s"
1624msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1625
1626#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1627#. and provide a config option to define that default
1628#: methods/mirror.cc:280
1629#, c-format
1630msgid "No mirror file '%s' found "
1631msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1632
1633#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634#. and provide a config option to define that default
1635#: methods/mirror.cc:287
1636#, c-format
1637msgid "Can not read mirror file '%s'"
1638msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1639
1640#: methods/mirror.cc:315
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1643msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1644
1645#: methods/mirror.cc:445
1646#, c-format
1647msgid "[Mirror: %s]"
1648msgstr "[Spejl: %s]"
1649
1650#: methods/rred.cc:491
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1654"to be corrupt."
1655msgstr ""
1656"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1657"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1658
1659#: methods/rred.cc:496
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1663"to be corrupt."
1664msgstr ""
1665"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1666"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1667
1668#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1671
1672#: methods/rsh.cc:340
1673msgid "Connection closed prematurely"
1674msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1675
1676#: dselect/install:33
1677msgid "Bad default setting!"
1678msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1679
1680#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681#: dselect/install:106 dselect/update:45
1682msgid "Press enter to continue."
1683msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1684
1685#: dselect/install:92
1686msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1688
1689# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1690# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1691# at only 80 characters per line, if possible.
1692#: dselect/install:102
1693msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1695
1696#: dselect/install:103
1697msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1699
1700#: dselect/install:104
1701msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702msgstr ""
1703"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1704
1705#: dselect/install:105
1706msgid ""
1707"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708msgstr ""
1709"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1710
1711#: dselect/update:30
1712msgid "Merging available information"
1713msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1714
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1716#, c-format
1717msgid "%s not a valid DEB package."
1718msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1721msgid ""
1722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725"from debian packages\n"
1726"\n"
1727"Options:\n"
1728" -h This help text\n"
1729" -t Set the temp dir\n"
1730" -c=? Read this configuration file\n"
1731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732msgstr ""
1733"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1734"\n"
1735"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1736"oplysninger fra Debianpakker\n"
1737"\n"
1738"Tilvalg:\n"
1739" -h Denne hjælpetekst\n"
1740" -t Angiv temp-mappe\n"
1741" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1742" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745#, c-format
1746msgid "Unable to write to %s"
1747msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1748
1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754msgid "Package extension list is too long"
1755msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1756
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760#, c-format
1761msgid "Error processing directory %s"
1762msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1763
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765msgid "Source extension list is too long"
1766msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1767
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769msgid "Error writing header to contents file"
1770msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1771
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773#, c-format
1774msgid "Error processing contents %s"
1775msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1778msgid ""
1779"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" contents path\n"
1783" release path\n"
1784" generate config [groups]\n"
1785" clean config\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795"\n"
1796"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798"\n"
1799"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803"Debian archive:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" --md5 Control MD5 generation\n"
1810" -s=? Source override file\n"
1811" -q Quiet\n"
1812" -d=? Select the optional caching database\n"
1813" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814" --contents Control contents file generation\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817msgstr ""
1818"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1819"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1820" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1821" contents sti\n"
1822" release sti\n"
1823" generate config [grupper]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1827"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1828"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1831"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1832"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1833"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1834"\n"
1835"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1836"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1837"angive en src-tvangsfil.\n"
1838"\n"
1839"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1840"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1841"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1842"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Tilvalg:\n"
1847" -h Denne hjælpetekst\n"
1848" --md5 Styr generering af MD5\n"
1849" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1850" -q Stille\n"
1851" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1852" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1853" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1854" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1855" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1856
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1858msgid "No selections matched"
1859msgstr "Ingen valg passede"
1860
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1862#, c-format
1863msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1864msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:47
1867#, c-format
1868msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1869msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:65
1872#, c-format
1873msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1874msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1875
1876#: ftparchive/cachedb.cc:76
1877msgid ""
1878"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1879"remove and re-create the database."
1880msgstr ""
1881"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1882"apt, så fjern og genskab databasen."
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:81
1885#, c-format
1886msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1887msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1888
1889#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1890#: apt-inst/extract.cc:209
1891#, c-format
1892msgid "Failed to stat %s"
1893msgstr "Kunne ikke finde %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:249
1896msgid "Archive has no control record"
1897msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:490
1900msgid "Unable to get a cursor"
1901msgstr "Kunne skaffe en markør"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:82
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1906msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:87
1909#, c-format
1910msgid "W: Unable to stat %s\n"
1911msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:143
1914msgid "E: "
1915msgstr "F: "
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:145
1918msgid "W: "
1919msgstr "A: "
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:152
1922msgid "E: Errors apply to file "
1923msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1926#, c-format
1927msgid "Failed to resolve %s"
1928msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:183
1931msgid "Tree walking failed"
1932msgstr "Trævandring mislykkedes"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:210
1935#, c-format
1936msgid "Failed to open %s"
1937msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:269
1940#, c-format
1941msgid " DeLink %s [%s]\n"
1942msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:277
1945#, c-format
1946msgid "Failed to readlink %s"
1947msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:281
1950#, c-format
1951msgid "Failed to unlink %s"
1952msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:289
1955#, c-format
1956msgid "*** Failed to link %s to %s"
1957msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:299
1960#, c-format
1961msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1962msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:404
1965msgid "Archive had no package field"
1966msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1969#, c-format
1970msgid " %s has no override entry\n"
1971msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1974#, c-format
1975msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:712
1979#, c-format
1980msgid " %s has no source override entry\n"
1981msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:716
1984#, c-format
1985msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986msgstr ""
1987" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
1988
1989#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
1992
1993#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1994#, c-format
1995msgid "Unable to open %s"
1996msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1997
1998#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999#, c-format
2000msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2002
2003#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004#, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2007
2008#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009#, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2014#, c-format
2015msgid "Failed to read the override file %s"
2016msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2017
2018#: ftparchive/multicompress.cc:70
2019#, c-format
2020msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2022
2023#: ftparchive/multicompress.cc:100
2024#, c-format
2025msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2026msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2027
2028#: ftparchive/multicompress.cc:189
2029msgid "Failed to create FILE*"
2030msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:192
2033msgid "Failed to fork"
2034msgstr "Kunne ikke spalte"
2035
2036#: ftparchive/multicompress.cc:206
2037msgid "Compress child"
2038msgstr "Komprimer barn"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:229
2041#, c-format
2042msgid "Internal error, failed to create %s"
2043msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2044
2045#: ftparchive/multicompress.cc:304
2046msgid "IO to subprocess/file failed"
2047msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2048
2049#: ftparchive/multicompress.cc:342
2050msgid "Failed to read while computing MD5"
2051msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2052
2053#: ftparchive/multicompress.cc:358
2054#, c-format
2055msgid "Problem unlinking %s"
2056msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2057
2058#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2059#, c-format
2060msgid "Failed to rename %s to %s"
2061msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2062
2063#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2064msgid ""
2065"Usage: apt-internal-solver\n"
2066"\n"
2067"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2068"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069"\n"
2070"Options:\n"
2071" -h This help text.\n"
2072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073" -c=? Read this configuration file\n"
2074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2075msgstr ""
2076"Brug: apt-internal-solver\n"
2077"\n"
2078"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2079"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2080"eller lignende\n"
2081"\n"
2082"Tilvalg:\n"
2083" -h Denne hjælpetekst.\n"
2084" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2085" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2086" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2087
2088#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089msgid "Unknown package record!"
2090msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2091
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093msgid ""
2094"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095"\n"
2096"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097"to indicate what kind of file it is.\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text\n"
2101" -s Use source file sorting\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104msgstr ""
2105"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2106"\n"
2107"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2108"bruges til at angive filens type.\n"
2109"\n"
2110"Tilvalg:\n"
2111" -h Denne hjælpetekst\n"
2112" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2113" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2114" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2115
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2117msgid "Failed to create pipes"
2118msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2119
2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2121msgid "Failed to exec gzip "
2122msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2123
2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2125msgid "Corrupted archive"
2126msgstr "Ødelagt arkiv"
2127
2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2129msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2130msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2131
2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2133#, c-format
2134msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2136
2137#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138msgid "Invalid archive signature"
2139msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2140
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142msgid "Error reading archive member header"
2143msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2144
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2146#, c-format
2147msgid "Invalid archive member header %s"
2148msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2149
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151msgid "Invalid archive member header"
2152msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2153
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2155msgid "Archive is too short"
2156msgstr "Arkivet er for kort"
2157
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2159msgid "Failed to read the archive headers"
2160msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2161
2162#: apt-inst/filelist.cc:382
2163msgid "DropNode called on still linked node"
2164msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2165
2166#: apt-inst/filelist.cc:414
2167msgid "Failed to locate the hash element!"
2168msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2169
2170#: apt-inst/filelist.cc:461
2171msgid "Failed to allocate diversion"
2172msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2173
2174#: apt-inst/filelist.cc:466
2175msgid "Internal error in AddDiversion"
2176msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:479
2179#, c-format
2180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2182
2183#: apt-inst/filelist.cc:508
2184#, c-format
2185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2187
2188#: apt-inst/filelist.cc:551
2189#, c-format
2190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2192
2193#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2194#, c-format
2195msgid "Failed to write file %s"
2196msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2197
2198#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2199#, c-format
2200msgid "Failed to close file %s"
2201msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2204#, c-format
2205msgid "The path %s is too long"
2206msgstr "Stien %s er for lang"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:125
2209#, c-format
2210msgid "Unpacking %s more than once"
2211msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:135
2214#, c-format
2215msgid "The directory %s is diverted"
2216msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:145
2219#, c-format
2220msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2221msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2224msgid "The diversion path is too long"
2225msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:242
2228#, c-format
2229msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2230msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:282
2233msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2234msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2235
2236#: apt-inst/extract.cc:286
2237msgid "The path is too long"
2238msgstr "Stien er for lang"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:414
2241#, c-format
2242msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2243msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:431
2246#, c-format
2247msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2248msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:491
2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat %s"
2253msgstr "Kunne ikke finde %s"
2254
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2260
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2262#, c-format
2263msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2265
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2267msgid "Unparsable control file"
2268msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2271msgid "Can't mmap an empty file"
2272msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2275#, c-format
2276msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2277msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2280#, c-format
2281msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2282msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2285msgid "Unable to close mmap"
2286msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2289msgid "Unable to synchronize mmap"
2290msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2293#, c-format
2294msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2295msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2298msgid "Failed to truncate file"
2299msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2305"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306msgstr ""
2307"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2308"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2314"reached."
2315msgstr ""
2316"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2317"nået."
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2320msgid ""
2321"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2322msgstr ""
2323"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2324"bruger."
2325
2326#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2328#, c-format
2329msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2331
2332#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2334#, c-format
2335msgid "%lih %limin %lis"
2336msgstr "%lih %limin %lis"
2337
2338#. min means minutes, s means seconds
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2340#, c-format
2341msgid "%limin %lis"
2342msgstr "%limin %lis"
2343
2344#. s means seconds
2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2346#, c-format
2347msgid "%lis"
2348msgstr "%lis"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2351#, c-format
2352msgid "Selection %s not found"
2353msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2356#, c-format
2357msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2361#, c-format
2362msgid "Opening configuration file %s"
2363msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2386#, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2388msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2393msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2398msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2411#, c-format
2412msgid "%c%s... Error!"
2413msgstr "%c%s... Fejl!"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2416#, c-format
2417msgid "%c%s... Done"
2418msgstr "%c%s... Færdig"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2421msgid "..."
2422msgstr ""
2423
2424#. Print the spinner
2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "%c%s... %u%%"
2428msgstr "%c%s... Færdig"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2431#, c-format
2432msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2437#, c-format
2438msgid "Command line option %s is not understood"
2439msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2442#, c-format
2443msgid "Command line option %s is not boolean"
2444msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an argument."
2449msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2452#, c-format
2453msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2457#, c-format
2458msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2462#, c-format
2463msgid "Option '%s' is too long"
2464msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2467#, c-format
2468msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2472#, c-format
2473msgid "Invalid operation %s"
2474msgstr "Ugyldig handling %s"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2477#, c-format
2478msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2482msgid "Failed to stat the cdrom"
2483msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2486#, c-format
2487msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2491#, c-format
2492msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2496#, c-format
2497msgid "Could not open lock file %s"
2498msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2501#, c-format
2502msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2506#, c-format
2507msgid "Could not get lock %s"
2508msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2511#, c-format
2512msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2516#, c-format
2517msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2521#, c-format
2522msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2529msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2532#, c-format
2533msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2534msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2537#, c-format
2538msgid "Sub-process %s received signal %u."
2539msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2544msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2549msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2552#, c-format
2553msgid "Could not open file %s"
2554msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2557#, c-format
2558msgid "Could not open file descriptor %d"
2559msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2562msgid "Failed to create subprocess IPC"
2563msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2566msgid "Failed to exec compressor "
2567msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2570#, c-format
2571msgid "read, still have %llu to read but none left"
2572msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2575#, c-format
2576msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2577msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2580#, c-format
2581msgid "Problem closing the file %s"
2582msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2585#, c-format
2586msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2590#, c-format
2591msgid "Problem unlinking the file %s"
2592msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2595msgid "Problem syncing the file"
2596msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2597
2598#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2599#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2600#, c-format
2601msgid "No keyring installed in %s."
2602msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2605msgid "Empty package cache"
2606msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2609msgid "The package cache file is corrupted"
2610msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2613msgid "The package cache file is an incompatible version"
2614msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2617msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2618msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2621#, c-format
2622msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2623msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2626msgid "The package cache was built for a different architecture"
2627msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2630msgid "Depends"
2631msgstr "Afhængigheder"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634msgid "PreDepends"
2635msgstr "Præ-afhængigheder"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638msgid "Suggests"
2639msgstr "Foreslåede"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2642msgid "Recommends"
2643msgstr "Anbefalede"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646msgid "Conflicts"
2647msgstr "Konflikter"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2650msgid "Replaces"
2651msgstr "Erstatter"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2654msgid "Obsoletes"
2655msgstr "Overflødiggør"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658msgid "Breaks"
2659msgstr "Ødelægger"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662msgid "Enhances"
2663msgstr "Forbedringer"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2666msgid "important"
2667msgstr "vigtig"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670msgid "required"
2671msgstr "krævet"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674msgid "standard"
2675msgstr "standard"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2678msgid "optional"
2679msgstr "frivillig"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2682msgid "extra"
2683msgstr "ekstra"
2684
2685#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2686msgid "Building dependency tree"
2687msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:133
2690msgid "Candidate versions"
2691msgstr "Kandidatversioner"
2692
2693#: apt-pkg/depcache.cc:162
2694msgid "Dependency generation"
2695msgstr "Afhængighedsgenerering"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2698msgid "Reading state information"
2699msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2700
2701#: apt-pkg/depcache.cc:244
2702#, c-format
2703msgid "Failed to open StateFile %s"
2704msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2705
2706#: apt-pkg/depcache.cc:250
2707#, c-format
2708msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2709msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2710
2711#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2712#, c-format
2713msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2714msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2715
2716#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2717#, c-format
2718msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2719msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2724msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2729msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2732#, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2734msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2739msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2744msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2749msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2754msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2759msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2764msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2769msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2772#, c-format
2773msgid "Opening %s"
2774msgstr "Åbner %s"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2777#, c-format
2778msgid "Line %u too long in source list %s."
2779msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2784msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2787#, c-format
2788msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2789msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2790
2791#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2795"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2796msgstr ""
2797"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2798"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2799
2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2801#, c-format
2802msgid "Could not configure '%s'. "
2803msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2804
2805#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"This installation run will require temporarily removing the essential "
2809"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2810"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2811msgstr ""
2812"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2813"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2814"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2815"LoopBreak«."
2816
2817#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2818#, c-format
2819msgid "Index file type '%s' is not supported"
2820msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2821
2822#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2826msgstr ""
2827"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2828
2829#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2830msgid ""
2831"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832"held packages."
2833msgstr ""
2834"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2835"tilbageholdte pakker."
2836
2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2838msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2839msgstr ""
2840"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2841
2842#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2843#, c-format
2844msgid "List directory %spartial is missing."
2845msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2846
2847#: apt-pkg/acquire.cc:85
2848#, c-format
2849msgid "Archives directory %spartial is missing."
2850msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2851
2852#: apt-pkg/acquire.cc:93
2853#, c-format
2854msgid "Unable to lock directory %s"
2855msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2856
2857#. only show the ETA if it makes sense
2858#. two days
2859#: apt-pkg/acquire.cc:893
2860#, c-format
2861msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2862msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2863
2864#: apt-pkg/acquire.cc:895
2865#, c-format
2866msgid "Retrieving file %li of %li"
2867msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2868
2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2870#, c-format
2871msgid "The method driver %s could not be found."
2872msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2873
2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2875#, c-format
2876msgid "Method %s did not start correctly"
2877msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2878
2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2880#, c-format
2881msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2882msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2883
2884#: apt-pkg/init.cc:143
2885#, c-format
2886msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2887msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2888
2889#: apt-pkg/init.cc:159
2890msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2891msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2892
2893#: apt-pkg/clean.cc:57
2894#, c-format
2895msgid "Unable to stat %s."
2896msgstr "Kunne ikke finde %s."
2897
2898#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2899msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2900msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2901
2902#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2903msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2904msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2905
2906#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2907msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2908msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2909
2910#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2911msgid "The list of sources could not be read."
2912msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2913
2914#: apt-pkg/policy.cc:75
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2918"available in the sources"
2919msgstr ""
2920"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2921"er tilgængelig i kilderne"
2922
2923#: apt-pkg/policy.cc:410
2924#, c-format
2925msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2926msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2927
2928#: apt-pkg/policy.cc:432
2929#, c-format
2930msgid "Did not understand pin type %s"
2931msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2932
2933#: apt-pkg/policy.cc:440
2934msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2935msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2938msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2939msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2940
2941#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2942#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2952#, c-format
2953msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2954msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2957msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2958msgstr ""
2959"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2962msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2963msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2966msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2967msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2970msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2971msgstr ""
2972"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2975#, c-format
2976msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2977msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2980#, c-format
2981msgid "Couldn't stat source package list %s"
2982msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2986msgid "Reading package lists"
2987msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2990msgid "Collecting File Provides"
2991msgstr "Samler filudbud"
2992
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2994msgid "IO Error saving source cache"
2995msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2998#, c-format
2999msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3000msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3003msgid "Hash Sum mismatch"
3004msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3007msgid "Size mismatch"
3008msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3011#, fuzzy
3012msgid "Invalid file format"
3013msgstr "Ugyldig handling %s"
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3019"or malformed file)"
3020msgstr ""
3021"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3022"punkt eller forkert udformet fil)"
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3025#, c-format
3026msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3030msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031msgstr ""
3032"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3038"repository will not be applied."
3039msgstr ""
3040"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3041"arkiv vil ikke blive anvendt."
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3044#, c-format
3045msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3046msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3052"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3053msgstr ""
3054"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3055"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3056
3057#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3059#, c-format
3060msgid "GPG error: %s: %s"
3061msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3068msgstr ""
3069"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3070"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3073#, c-format
3074msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3075msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3081msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3084#, c-format
3085msgid "Unable to parse Release file %s"
3086msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3087
3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3089#, c-format
3090msgid "No sections in Release file %s"
3091msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3094#, c-format
3095msgid "No Hash entry in Release file %s"
3096msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3099#, c-format
3100msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3102
3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3104#, c-format
3105msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3107
3108#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3109#, c-format
3110msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Using CD-ROM mount point %s\n"
3117"Mounting CD-ROM\n"
3118msgstr ""
3119"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3120"Monterer cdrom\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3123msgid "Identifying.. "
3124msgstr "Identificerer.. "
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3127#, c-format
3128msgid "Stored label: %s\n"
3129msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3132msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3133msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3136#, c-format
3137msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3141msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3142msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3145msgid "Waiting for disc...\n"
3146msgstr "Venter på disken...\n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3149msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3150msgstr "Monterer cdrom...\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3153msgid "Scanning disc for index files..\n"
3154msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3160"%zu signatures\n"
3161msgstr ""
3162"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3163"signaturer\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3166msgid ""
3167"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3168"wrong architecture?"
3169msgstr ""
3170"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3171"den forkerte arkitektur?"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3174#, c-format
3175msgid "Found label '%s'\n"
3176msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3179msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3180msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"This disc is called: \n"
3186"'%s'\n"
3187msgstr ""
3188"Denne disk hedder: \n"
3189" %s \n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3192msgid "Copying package lists..."
3193msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3196msgid "Writing new source list\n"
3197msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3200msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3201msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3202
3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3204#, c-format
3205msgid "Wrote %i records.\n"
3206msgstr "Skrev %i poster.\n"
3207
3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3209#, c-format
3210msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3211msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3212
3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3214#, c-format
3215msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3216msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3217
3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3219#, c-format
3220msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3221msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3222
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3224#, c-format
3225msgid "Can't find authentication record for: %s"
3226msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3227
3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3229#, c-format
3230msgid "Hash mismatch for: %s"
3231msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3234#, c-format
3235msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3239#, c-format
3240msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3241msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3244#, c-format
3245msgid "Couldn't find task '%s'"
3246msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3249#, c-format
3250msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3251msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3254#, c-format
3255msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3256msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3257
3258#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262"neither of them"
3263msgstr ""
3264"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3265"har nogen af dem"
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3268#, c-format
3269msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3270msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3273#, c-format
3274msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3275msgstr ""
3276"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3279#, c-format
3280msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3281msgstr ""
3282"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3283
3284#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3285msgid "Send scenario to solver"
3286msgstr "Send scenarie til problemløser"
3287
3288#: apt-pkg/edsp.cc:209
3289msgid "Send request to solver"
3290msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3291
3292#: apt-pkg/edsp.cc:279
3293msgid "Prepare for receiving solution"
3294msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3295
3296#: apt-pkg/edsp.cc:286
3297msgid "External solver failed without a proper error message"
3298msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3299
3300#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3301msgid "Execute external solver"
3302msgstr "Kør ekstern problemløser"
3303
3304#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3305#, c-format
3306msgid "Progress: [%3i%%]"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3310msgid "Running dpkg"
3311msgstr "Kører dpkg"
3312
3313#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3314msgid ""
3315"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3316"used instead."
3317msgstr ""
3318"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3319"bruges i stedet."
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3322#, c-format
3323msgid "Installing %s"
3324msgstr "Installerer %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3327#, c-format
3328msgid "Configuring %s"
3329msgstr "Sætter %s op"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3332#, c-format
3333msgid "Removing %s"
3334msgstr "Fjerner %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3337#, c-format
3338msgid "Completely removing %s"
3339msgstr "Fjerner %s helt"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3342#, c-format
3343msgid "Noting disappearance of %s"
3344msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3347#, c-format
3348msgid "Running post-installation trigger %s"
3349msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3350
3351#. FIXME: use a better string after freeze
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3353#, c-format
3354msgid "Directory '%s' missing"
3355msgstr "Mappe '%s' mangler"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3358#, c-format
3359msgid "Could not open file '%s'"
3360msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3363#, c-format
3364msgid "Preparing %s"
3365msgstr "Klargør %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3368#, c-format
3369msgid "Unpacking %s"
3370msgstr "Pakker %s ud"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3373#, c-format
3374msgid "Preparing to configure %s"
3375msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3378#, c-format
3379msgid "Installed %s"
3380msgstr "Installerede %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3383#, c-format
3384msgid "Preparing for removal of %s"
3385msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3388#, c-format
3389msgid "Removed %s"
3390msgstr "Fjernede %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3393#, c-format
3394msgid "Preparing to completely remove %s"
3395msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3398#, c-format
3399msgid "Completely removed %s"
3400msgstr "Fjernede %s helt"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Can not write log (%s)"
3405msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3408msgid "Is /dev/pts mounted?"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3412msgid "Is stdout a terminal?"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3416msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3420msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421msgstr ""
3422"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3423
3424#. check if its not a follow up error
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3426msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432"error from a previous failure."
3433msgstr ""
3434"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3435"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440"error"
3441msgstr ""
3442"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3447"error"
3448msgstr ""
3449"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3450"hukommelsesfejl"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3453#, fuzzy
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3456"local system"
3457msgstr ""
3458"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3464
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469"it?"
3470msgstr ""
3471"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3472
3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3474#, c-format
3475msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3476msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3477
3478#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3479#. dpkg --configure -a
3480#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3484msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3485
3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3487msgid "Not locked"
3488msgstr "Ikke låst"
3489
3490#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3491#~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
3492
3493#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3494#~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
3495
3496#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3497#~ msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
3498
3499#~ msgid " [Not candidate version]"
3500#~ msgstr " [Ingen kandidatversion]"
3501
3502#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3503#~ msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
3504
3505#~ msgid ""
3506#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3507#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3508#~ "is only available from another source\n"
3509#~ msgstr ""
3510#~ "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
3511#~ "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
3512#~ "kun kan hentes fra andre kilder\n"
3513
3514#~ msgid "However the following packages replace it:"
3515#~ msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
3516
3517#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3518#~ msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
3519
3520#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3521#~ msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
3522
3523#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3524#~ msgstr ""
3525#~ "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du "
3526#~ "»%s«?\n"
3527
3528#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3529#~ msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
3530
3531#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3532#~ msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
3533
3534#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
3537#~ "deaktiveret.\n"
3538
3539#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3540#~ msgstr ""
3541#~ "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
3542#~ "opgraderinger.\n"
3543
3544#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3545#~ msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
3546
3547#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3548#~ msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
3549
3550#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3551#~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
3552
3553#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3554#~ msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
3555
3556#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3557#~ msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
3558
3559#~ msgid "Downloading %s %s"
3560#~ msgstr "Henter %s %s"
3561
3562#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
3565#~ "element"
3566
3567#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3568#~ msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3569
3570#~ msgid ""
3571#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3572#~ "need to manually fix this package."
3573#~ msgstr ""
3574#~ "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du "
3575#~ "er nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3576
3577#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3580
3581#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3582#~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3583
3584#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3585#~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3586
3587#~ msgid "Failed to remove %s"
3588#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3589
3590#~ msgid "Unable to create %s"
3591#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3592
3593#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3594#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3595
3596#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3597#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3598
3599#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3600#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3601
3602#~ msgid "Internal error getting a package name"
3603#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3604
3605#~ msgid "Reading file listing"
3606#~ msgstr "Læser fillisten"
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3610#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3611#~ "package!"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3614#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3615#~ "af pakken!"
3616
3617#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3618#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3619
3620#~ msgid "Internal error getting a node"
3621#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3622
3623#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3624#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3625
3626#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3627#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3628
3629#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3630#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3631
3632#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3633#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3634
3635#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3636#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3637
3638#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3639#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3640
3641#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3642#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3643
3644#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3645#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3646
3647#~ msgid "Couldn't change to %s"
3648#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3649
3650#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3651#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3652
3653#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3654#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3655
3656#~ msgid "Read error from %s process"
3657#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3658
3659#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3660#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"