]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
The length given to msync was calculated wrong :/.
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Arkivet er for kort"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Ødelagt arkiv"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Stien %s er for lang"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Mappen %s er omrokeret"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Kunne ikke finde %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Stien er for lang"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Kunne ikke læse %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Kunne ikke finde %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Mappen %s er omrokeret"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Mappen %s er omrokeret"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Mappen %s er omrokeret"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Mappen %s er omrokeret"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Mappen %s er omrokeret"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Hashsum stemmer ikke"
250
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
259
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Ugyldigt filformat"
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc
269#, fuzzy
270msgid "Signature error"
271msgstr "Skrivefejl"
272
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
281"autentificering?)"
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
290"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
291
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
297
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
312"punkt eller forkert udformet fil)"
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
331"arkiv vil ikke blive anvendt."
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
345"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
357
358#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
362msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
363
364#: apt-pkg/acquire-worker.cc
365#, c-format
366msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
367msgstr ""
368
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
370#, c-format
371msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
372msgstr ""
373
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc
375#, c-format
376msgid "The method driver %s could not be found."
377msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
378
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "Is the package %s installed?"
382msgstr "Er pakken %s installeret?"
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, c-format
386msgid "Method %s did not start correctly"
387msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
388
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, fuzzy, c-format
391msgid ""
392"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
393msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
394
395#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396#, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Listemappen %spartial mangler."
399
400#: apt-pkg/acquire.cc
401#, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
404
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid ""
418"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419"user '%s'."
420msgstr ""
421
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Clean of %s is not supported"
425msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428#: methods/mirror.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to change to %s"
431msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
432
433#. only show the ETA if it makes sense
434#. two days
435#: apt-pkg/acquire.cc
436#, c-format
437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
439
440#: apt-pkg/acquire.cc
441#, c-format
442msgid "Retrieving file %li of %li"
443msgstr "Henter fil %li ud af %li"
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446#, c-format
447msgid ""
448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449msgstr ""
450"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
458"tilbageholdte pakker."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr ""
463"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
464
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
467msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
526"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
533
534#: apt-pkg/cacheset.cc
535#, c-format
536msgid ""
537"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
538"neither of them"
539msgstr ""
540"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
541"har nogen af dem"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544#, c-format
545msgid "Line %u too long in source list %s."
546msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
550msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553#, c-format
554msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
555msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Waiting for disc...\n"
559msgstr "Venter på disken ...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Mounting CD-ROM...\n"
563msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566msgid "Identifying... "
567msgstr "Identificerer ... "
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc
570#, c-format
571msgid "Stored label: %s\n"
572msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid "Scanning disc for index files...\n"
576msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid ""
581"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
582"%zu signatures\n"
583msgstr ""
584"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
585"signaturer\n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588msgid ""
589"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
590"wrong architecture?"
591msgstr ""
592"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
593"den forkerte arkitektur?"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, c-format
597msgid "Found label '%s'\n"
598msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid ""
607"This disc is called: \n"
608"'%s'\n"
609msgstr ""
610"Denne disk hedder: \n"
611"»%s«\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Copying package lists..."
615msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
616
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Writing new source list\n"
619msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
624
625#: apt-pkg/clean.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat %s."
628msgstr "Kunne ikke finde %s."
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631#, c-format
632msgid "Unable to stat the mount point %s"
633msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
634
635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636msgid "Failed to stat the cdrom"
637msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643"other options."
644msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Command line option %s is not boolean"
656msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s requires an argument."
661msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
671msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option '%s' is too long"
676msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
677
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
681msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
682
683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684#, c-format
685msgid "Invalid operation %s"
686msgstr "Ugyldig handling %s"
687
688#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689#, c-format
690msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
691msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
692
693#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694#, c-format
695msgid "Opening configuration file %s"
696msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
697
698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699#, c-format
700msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
701msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
702
703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704#, c-format
705msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
706msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
707
708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709#, c-format
710msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
711msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
712
713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714#, c-format
715msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
716msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
717
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
721msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
722
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
726msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
727
728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729#, c-format
730msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
731msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
732
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
737
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
742
743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744#, c-format
745msgid "Problem unlinking the file %s"
746msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
747
748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749#, c-format
750msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Could not get lock %s"
766msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid ""
786"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790#: cmdline/apt-dump-solver.cc
791#, c-format
792msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, c-format
802msgid "Sub-process %s received signal %u."
803msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
804
805#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807#, c-format
808msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812#, c-format
813msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817msgid "Read error"
818msgstr "Læsefejl"
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821msgid "Write error"
822msgstr "Skrivefejl"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Problem closing the gzip file %s"
827msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830msgid "Unexpected end of file"
831msgstr ""
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834msgid "Failed to create subprocess IPC"
835msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838msgid "Failed to exec compressor "
839msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842#, c-format
843msgid "Could not open file %s"
844msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, c-format
848msgid "Could not open file descriptor %d"
849msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, c-format
853msgid "read, still have %llu to read but none left"
854msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857#, c-format
858msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
859msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "Problem closing the file %s"
864msgstr "Problem under lukning af filen %s"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "Problem renaming the file %s to %s"
869msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872msgid "Problem syncing the file"
873msgstr "Problem under synkronisering af fil"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
876#, c-format
877msgid "Unable to mkstemp %s"
878msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
881#, c-format
882msgid "Unable to write to %s"
883msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
884
885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886msgid "Can't mmap an empty file"
887msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
888
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890#, c-format
891msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
892msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, c-format
896msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
897msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900msgid "Unable to close mmap"
901msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
902
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Unable to synchronize mmap"
905msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913msgid "Failed to truncate file"
914msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
921msgstr ""
922"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
923"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
924
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
929"reached."
930msgstr ""
931"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
932"nået."
933
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid ""
936"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937msgstr ""
938"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
939"bruger."
940
941#: apt-pkg/contrib/progress.cc
942#, c-format
943msgid "%c%s... Error!"
944msgstr "%c%s... Fejl!"
945
946#: apt-pkg/contrib/progress.cc
947#, c-format
948msgid "%c%s... Done"
949msgstr "%c%s... Færdig"
950
951#: apt-pkg/contrib/progress.cc
952msgid "..."
953msgstr "..."
954
955#. Print the spinner
956#: apt-pkg/contrib/progress.cc
957#, c-format
958msgid "%c%s... %u%%"
959msgstr "%c%s... %u%%"
960
961#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%lid %lih %limin %lis"
965msgstr "%lid %lih %limin %lis"
966
967#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%lih %limin %lis"
971msgstr "%lih %limin %lis"
972
973#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "%limin %lis"
977msgstr "%limin %lis"
978
979#. TRANSLATOR: s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lis"
983msgstr "%lis"
984
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "Selection %s not found"
988msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
989
990#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994#, c-format
995msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000#. two sources.list entries
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004msgstr ""
1005
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, c-format
1008msgid "Unable to parse Release file %s"
1009msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
1010
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "No sections in Release file %s"
1014msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
1015
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025"security purposes"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
1032
1033#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037msgstr ""
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042msgstr ""
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047msgstr ""
1048
1049#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050#, c-format
1051msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058"it?"
1059msgstr ""
1060"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
1066
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
1074
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Ikke låst"
1078
1079#. we don't care for the difference
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, c-format
1082msgid "Installing %s"
1083msgstr "Installerer %s"
1084
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, c-format
1087msgid "Configuring %s"
1088msgstr "Sætter %s op"
1089
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, c-format
1092msgid "Removing %s"
1093msgstr "Fjerner %s"
1094
1095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096#, c-format
1097msgid "Completely removing %s"
1098msgstr "Fjerner %s helt"
1099
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Noting disappearance of %s"
1103msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Running post-installation trigger %s"
1108msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Installed %s"
1113msgstr "Installerede %s"
1114
1115#. FIXME: use a better string after freeze
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Directory '%s' missing"
1119msgstr "Mappe »%s« mangler"
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122#, c-format
1123msgid "Could not open file '%s'"
1124msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Preparing %s"
1129msgstr "Klargør %s"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Unpacking %s"
1134msgstr "Pakker %s ud"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Preparing to configure %s"
1139msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Preparing for removal of %s"
1144msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Removed %s"
1149msgstr "Fjernede %s"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Preparing to completely remove %s"
1154msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Completely removed %s"
1159msgstr "Fjernede %s helt"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Can not write log (%s)"
1164msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168msgstr "Er /dev/pts monteret?"
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176msgstr ""
1177"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
1178
1179#. check if its not a follow up error
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1182msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid ""
1186"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1187"error from a previous failure."
1188msgstr ""
1189"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
1190"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid ""
1194"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195"error"
1196msgstr ""
1197"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
1198
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid ""
1201"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1202"error"
1203msgstr ""
1204"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
1205"hukommelsesfejl"
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1210"local system"
1211msgstr ""
1212"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
1213"system"
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1218msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221msgid "Building dependency tree"
1222msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Candidate versions"
1226msgstr "Kandidatversioner"
1227
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229msgid "Dependency generation"
1230msgstr "Afhængighedsgenerering"
1231
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233msgid "Reading state information"
1234msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
1235
1236#: apt-pkg/depcache.cc
1237#, c-format
1238msgid "Failed to open StateFile %s"
1239msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
1240
1241#: apt-pkg/depcache.cc
1242#, c-format
1243msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1244msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
1245
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Send scenario to solver"
1248msgstr "Send scenarie til problemløser"
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Send request to solver"
1252msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Prepare for receiving solution"
1256msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "External solver failed without a proper error message"
1260msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "Execute external solver"
1264msgstr "Kør ekstern problemløser"
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267#, fuzzy
1268msgid "Execute external planner"
1269msgstr "Kør ekstern problemløser"
1270
1271#: apt-pkg/edsp.cc
1272#, fuzzy
1273msgid "Send request to planner"
1274msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
1275
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277#, fuzzy
1278msgid "Send scenario to planner"
1279msgstr "Send scenarie til problemløser"
1280
1281#: apt-pkg/edsp.cc
1282#, fuzzy
1283msgid "External planner failed without a proper error message"
1284msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Wrote %i records.\n"
1289msgstr "Skrev %i poster.\n"
1290
1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
1292#, c-format
1293msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1294msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1295
1296#: apt-pkg/indexcopy.cc
1297#, c-format
1298msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1299msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1300
1301#: apt-pkg/indexcopy.cc
1302#, c-format
1303msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1304msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1305
1306#: apt-pkg/indexcopy.cc
1307#, c-format
1308msgid "Can't find authentication record for: %s"
1309msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
1310
1311#: apt-pkg/indexcopy.cc
1312#, c-format
1313msgid "Hash mismatch for: %s"
1314msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
1315
1316#: apt-pkg/init.cc
1317#, c-format
1318msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1319msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1320
1321#: apt-pkg/init.cc
1322msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1323msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1324
1325#: apt-pkg/install-progress.cc
1326#, c-format
1327msgid "Progress: [%3i%%]"
1328msgstr "Status: [%3i%%]"
1329
1330#. send status information that we are about to fork dpkg
1331#: apt-pkg/install-progress.cc
1332msgid "Running dpkg"
1333msgstr "Kører dpkg"
1334
1335#: apt-pkg/packagemanager.cc
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1339"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1340msgstr ""
1341"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
1342"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
1343
1344#: apt-pkg/packagemanager.cc
1345#, c-format
1346msgid "Could not configure '%s'. "
1347msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
1348
1349#: apt-pkg/packagemanager.cc
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"This installation run will require temporarily removing the essential "
1353"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1354"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1355msgstr ""
1356"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
1357"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
1358"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
1359"LoopBreak«."
1360
1361#: apt-pkg/pkgcache.cc
1362msgid "Empty package cache"
1363msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "The package cache file is corrupted"
1367msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "The package cache file is an incompatible version"
1371msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374#, c-format
1375msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1376msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1381msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384#, fuzzy
1385msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1386msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Depends"
1390msgstr "Afhængigheder"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "PreDepends"
1394msgstr "Præ-afhængigheder"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Suggests"
1398msgstr "Foreslåede"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Conflicts"
1402msgstr "Konflikter"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Recommends"
1406msgstr "Anbefalede"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "Replaces"
1410msgstr "Erstatter"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "Breaks"
1414msgstr "Ødelægger"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "Enhances"
1418msgstr "Forbedringer"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Obsoletes"
1422msgstr "Overflødiggør"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "important"
1426msgstr "vigtig"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "required"
1430msgstr "krævet"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "standard"
1434msgstr "standard"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "extra"
1438msgstr "ekstra"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "optional"
1442msgstr "frivillig"
1443
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1446msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
1447
1448#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1449#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451#, c-format
1452msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1453msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
1454
1455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1456msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1457msgstr ""
1458"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
1459
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1462msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
1463
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1466msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
1467
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1470msgstr ""
1471"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
1472
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474msgid "Reading package lists"
1475msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1476
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "IO Error saving source cache"
1479msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
1480
1481#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1482#, c-format
1483msgid "Index file type '%s' is not supported"
1484msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
1485
1486#: apt-pkg/policy.cc
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1490"available in the sources"
1491msgstr ""
1492"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
1493"er tilgængelig i kilderne"
1494
1495#: apt-pkg/policy.cc
1496#, c-format
1497msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1498msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
1499
1500#: apt-pkg/policy.cc
1501#, c-format
1502msgid "Did not understand pin type %s"
1503msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
1504
1505#: apt-pkg/policy.cc
1506#, c-format
1507msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1508msgstr ""
1509
1510#: apt-pkg/policy.cc
1511msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1512msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
1513
1514#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1518msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
1519
1520#: apt-pkg/sourcelist.cc
1521#, c-format
1522msgid "Opening %s"
1523msgstr "Åbner %s"
1524
1525#: apt-pkg/sourcelist.cc
1526#, c-format
1527msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1528msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
1529
1530#: apt-pkg/sourcelist.cc
1531#, c-format
1532msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1533msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
1534
1535#: apt-pkg/sourcelist.cc
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1538msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
1539
1540#: apt-pkg/sourcelist.cc
1541#, c-format
1542msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1543msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
1544
1545#: apt-pkg/sourcelist.cc
1546#, c-format
1547msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1548msgstr ""
1549
1550#: apt-pkg/srcrecords.cc
1551msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1552msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
1553
1554#: apt-pkg/tagfile.cc
1555#, c-format
1556msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1557msgstr ""
1558
1559#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1560#, c-format
1561msgid "Failed to fetch %s %s"
1562msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
1563
1564#: apt-pkg/update.cc
1565msgid ""
1566"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1567"used instead."
1568msgstr ""
1569"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
1570"bruges i stedet."
1571
1572#: apt-pkg/upgrade.cc
1573msgid "Calculating upgrade"
1574msgstr "Beregner opgraderingen"
1575
1576#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, c-format
1579msgid "Hit:%lu %s"
1580msgstr "Havde:%lu %s"
1581
1582#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1583#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1584#: apt-private/acqprogress.cc
1585#, c-format
1586msgid "Get:%lu %s"
1587msgstr "Henter:%lu %s"
1588
1589#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1590#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1591#: apt-private/acqprogress.cc
1592#, c-format
1593msgid "Ign:%lu %s"
1594msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1595
1596#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1597#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1598#: apt-private/acqprogress.cc
1599#, c-format
1600msgid "Err:%lu %s"
1601msgstr "Fejl:%lu %s"
1602
1603#: apt-private/acqprogress.cc
1604#, c-format
1605msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1607
1608#: apt-private/acqprogress.cc
1609msgid " [Working]"
1610msgstr " [Arbejder]"
1611
1612#: apt-private/acqprogress.cc
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid ""
1615"Media change: please insert the disc labeled\n"
1616" '%s'\n"
1617"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1618msgstr ""
1619"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1620" »%s«\n"
1621"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1622
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid "Correcting dependencies..."
1625msgstr "Retter afhængigheder ..."
1626
1627#: apt-private/private-cachefile.cc
1628msgid " failed."
1629msgstr " mislykkedes."
1630
1631#: apt-private/private-cachefile.cc
1632msgid "Unable to correct dependencies"
1633msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1634
1635#: apt-private/private-cachefile.cc
1636msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1637msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1638
1639#: apt-private/private-cachefile.cc
1640msgid " Done"
1641msgstr " Færdig"
1642
1643#: apt-private/private-cachefile.cc
1644msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1645msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1646
1647#: apt-private/private-cachefile.cc
1648msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1649msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1650
1651#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1652msgid "Sorting"
1653msgstr "Sortering"
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1658msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1663msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1668msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1669
1670#: apt-private/private-cacheset.cc
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1673msgstr "men det er en virtuel pakke"
1674
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676#, fuzzy
1677msgid " [Installed]"
1678msgstr "[Installeret]"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681#, fuzzy
1682msgid " [Not candidate version]"
1683msgstr "Kandidatversioner"
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686msgid "You should explicitly select one to install."
1687msgstr ""
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1693"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1694"is only available from another source\n"
1695msgstr ""
1696
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698#, fuzzy
1699msgid "However the following packages replace it:"
1700msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1701
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1705msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1706
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708#, c-format
1709msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1713#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714#, c-format
1715msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1716msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1719#, c-format
1720msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1721msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1722
1723#: apt-private/private-cacheset.cc
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1726msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1727
1728#: apt-private/private-cmndline.cc
1729msgid "Most used commands:"
1730msgstr ""
1731
1732#: apt-private/private-cmndline.cc
1733#, c-format
1734msgid "See %s for more information about the available commands."
1735msgstr ""
1736
1737#: apt-private/private-cmndline.cc
1738msgid ""
1739"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1740"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1741"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1742"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1743msgstr ""
1744
1745#: apt-private/private-cmndline.cc
1746msgid "This APT has Super Cow Powers."
1747msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
1748
1749#: apt-private/private-cmndline.cc
1750msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1751msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
1752
1753#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1754#: cmdline/apt-mark.cc
1755msgid "No packages found"
1756msgstr "Fandt ingen pakker"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1765
1766#: apt-private/private-download.cc
1767msgid "Some packages could not be authenticated"
1768msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1769
1770#: apt-private/private-download.cc
1771msgid "Install these packages without verification?"
1772msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1773
1774#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1775msgid ""
1776"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1777"instead."
1778msgstr ""
1779
1780#: apt-private/private-download.cc
1781#, fuzzy
1782msgid ""
1783"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1784"unauthenticated"
1785msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1786
1787#: apt-private/private-download.cc
1788#, c-format
1789msgid "Couldn't determine free space in %s"
1790msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1791
1792#: apt-private/private-download.cc
1793#, c-format
1794msgid "You don't have enough free space in %s."
1795msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1796
1797#: apt-private/private-download.cc
1798msgid "Unable to lock the download directory"
1799msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1800
1801#: apt-private/private-install.cc
1802msgid ""
1803"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1804"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1805"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1806"or been moved out of Incoming."
1807msgstr ""
1808"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1809"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1810"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1811
1812#.
1813#. if (Packages == 1)
1814#. {
1815#. c1out << std::endl;
1816#. c1out <<
1817#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1818#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1819#. "that package should be filed.") << std::endl;
1820#. }
1821#.
1822#: apt-private/private-install.cc
1823msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1824msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "Broken packages"
1828msgstr "Ødelagte pakker"
1829
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1832msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1833
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1836msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1837
1838#: apt-private/private-install.cc
1839#, fuzzy
1840msgid ""
1841"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1842"essential."
1843msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1844
1845#: apt-private/private-install.cc
1846#, fuzzy
1847msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1848msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1849
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid ""
1852"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1853"packages."
1854msgstr ""
1855
1856#: apt-private/private-install.cc
1857msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1858msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1859
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1862msgstr ""
1863"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1864
1865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1866#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1867#: apt-private/private-install.cc
1868#, c-format
1869msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1870msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1871
1872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1873#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1874#: apt-private/private-install.cc
1875#, c-format
1876msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1877msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1878
1879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1881#: apt-private/private-install.cc
1882#, c-format
1883msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1884msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1885
1886#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1887#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1888#: apt-private/private-install.cc
1889#, c-format
1890msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1891msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1892
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1895msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1896
1897#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1898#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Yes, do as I say!"
1901msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1902
1903#: apt-private/private-install.cc
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"You are about to do something potentially harmful.\n"
1907"To continue type in the phrase '%s'\n"
1908" ?] "
1909msgstr ""
1910"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1911"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1912" ?] "
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Abort."
1916msgstr "Afbryder."
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Do you want to continue?"
1920msgstr "Vil du fortsætte?"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Some files failed to download"
1924msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1927msgid "Download complete and in download only mode"
1928msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid ""
1932"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1933"missing?"
1934msgstr ""
1935"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1936"eller prøv med --fix-missing."
1937
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1940msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "Unable to correct missing packages."
1944msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Aborting install."
1948msgstr "Afbryder installationen."
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid ""
1952"The following package disappeared from your system as\n"
1953"all files have been overwritten by other packages:"
1954msgid_plural ""
1955"The following packages disappeared from your system as\n"
1956"all files have been overwritten by other packages:"
1957msgstr[0] ""
1958"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1959"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1960msgstr[1] ""
1961"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1962"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1963
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1966msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1970msgstr ""
1971"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1972"AutoRemover"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid ""
1976"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1977"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1978msgstr ""
1979"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1980"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1984msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid ""
1988"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1989msgid_plural ""
1990"The following packages were automatically installed and are no longer "
1991"required:"
1992msgstr[0] ""
1993"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1994msgstr[1] ""
1995"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998#, c-format
1999msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2000msgid_plural ""
2001"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2002msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2003msgstr[1] ""
2004"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007#, c-format
2008msgid "Use '%s' to remove it."
2009msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2010msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
2011msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2015msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid ""
2019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2020"solution)."
2021msgstr ""
2022"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
2023"en løsning)."
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, fuzzy
2027msgid "The following additional packages will be installed:"
2028msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
2029
2030#: apt-private/private-install.cc
2031msgid "Suggested packages:"
2032msgstr "Foreslåede pakker:"
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "Recommended packages:"
2036msgstr "Anbefalede pakker:"
2037
2038#: apt-private/private-install.cc
2039#, c-format
2040msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2041msgstr ""
2042"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
2043"angivet.\n"
2044
2045#: apt-private/private-install.cc
2046#, c-format
2047msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2048msgstr ""
2049"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
2050"opgraderinger.\n"
2051
2052#: apt-private/private-install.cc
2053#, c-format
2054msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2055msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
2056
2057#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2058#: apt-private/private-install.cc
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2061msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
2062
2063#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2064#, c-format
2065msgid "%s set to manually installed.\n"
2066msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
2067
2068#: apt-private/private-install.cc
2069#, c-format
2070msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2071msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
2072
2073#: apt-private/private-install.cc
2074#, c-format
2075msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2076msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
2077
2078# måske visning, kategorisering
2079#: apt-private/private-list.cc
2080msgid "Listing"
2081msgstr "Listing"
2082
2083#: apt-private/private-list.cc
2084#, c-format
2085msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2086msgid_plural ""
2087"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2088msgstr[0] ""
2089"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
2090msgstr[1] ""
2091"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
2092
2093#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2094#: apt-private/private-main.cc
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"NOTE: This is only a simulation!\n"
2098" %s needs root privileges for real execution.\n"
2099" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2100" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2101msgstr ""
2102"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
2103" %s kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
2104" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
2105" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!\n"
2106
2107#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2108msgid "unknown"
2109msgstr "ukendt"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, c-format
2113msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2114msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117msgid "[installed,local]"
2118msgstr "[Installeret,lokalt]"
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid "[installed,auto-removable]"
2122msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
2123
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "[installed,automatic]"
2126msgstr "[Installeret,automatisk]"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "[installed]"
2130msgstr "[Installeret]"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133#, c-format
2134msgid "[upgradable from: %s]"
2135msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "[residual-config]"
2139msgstr "[residual-konfig]"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142#, c-format
2143msgid "but %s is installed"
2144msgstr "men %s er installeret"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147#, c-format
2148msgid "but %s is to be installed"
2149msgstr "men %s forventes installeret"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "but it is not installable"
2153msgstr "men den kan ikke installeres"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "but it is a virtual package"
2157msgstr "men det er en virtuel pakke"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "but it is not going to be installed"
2161msgstr "men den bliver ikke installeret"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "but it is not installed"
2165msgstr "men den er ikke installeret"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid " or"
2169msgstr " eller"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2173msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following NEW packages will be installed:"
2177msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following packages will be REMOVED:"
2181msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "The following packages have been kept back:"
2185msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "The following packages will be upgraded:"
2189msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2193msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "The following held packages will be changed:"
2197msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200#, c-format
2201msgid "%s (due to %s)"
2202msgstr "%s (grundet %s)"
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid ""
2206"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2207"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2208msgstr ""
2209"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
2210"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
2211
2212#: apt-private/private-output.cc
2213#, c-format
2214msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2215msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
2216
2217#: apt-private/private-output.cc
2218#, c-format
2219msgid "%lu reinstalled, "
2220msgstr "%lu geninstalleres, "
2221
2222#: apt-private/private-output.cc
2223#, c-format
2224msgid "%lu downgraded, "
2225msgstr "%lu nedgraderes, "
2226
2227#: apt-private/private-output.cc
2228#, c-format
2229msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2230msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
2231
2232#: apt-private/private-output.cc
2233#, c-format
2234msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2235msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
2236
2237#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2238#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2239#. The user has to answer with an input matching the
2240#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "[Y/n]"
2243msgstr "[J/n]"
2244
2245#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2246#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2247#. The user has to answer with an input matching the
2248#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "[y/N]"
2251msgstr "[j/N]"
2252
2253#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid "Y"
2256msgstr "J"
2257
2258#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2259#: apt-private/private-output.cc
2260msgid "N"
2261msgstr "N"
2262
2263#: apt-private/private-search.cc
2264msgid "You must give at least one search pattern"
2265msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
2266
2267#: apt-private/private-search.cc
2268msgid "Full Text Search"
2269msgstr "Fuldtekst-søgning"
2270
2271#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2272#, c-format
2273msgid "Package file %s is out of sync."
2274msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
2275
2276#: apt-private/private-show.cc
2277#, c-format
2278msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2279msgid_plural ""
2280"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2281msgstr[0] ""
2282"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
2283msgstr[1] ""
2284"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
2285
2286#: apt-private/private-show.cc
2287msgid "not a real package (virtual)"
2288msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
2289
2290# Overskriften til apt-cache policy,
2291# forkorter "Package" væk. CH
2292#: apt-private/private-show.cc
2293msgid "Package files:"
2294msgstr "Pakkefiler:"
2295
2296#: apt-private/private-show.cc
2297msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2298msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
2299
2300#. Show any packages have explicit pins
2301#: apt-private/private-show.cc
2302msgid "Pinned packages:"
2303msgstr "»Pinned« pakker:"
2304
2305#. Print the package name and the version we are forcing to
2306#: apt-private/private-show.cc
2307#, c-format
2308msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2309msgstr ""
2310
2311#: apt-private/private-show.cc
2312msgid " Installed: "
2313msgstr " Installeret: "
2314
2315#: apt-private/private-show.cc
2316msgid " Candidate: "
2317msgstr " Kandidat: "
2318
2319#: apt-private/private-show.cc
2320msgid "(none)"
2321msgstr "(ingen)"
2322
2323#. Show the priority tables
2324#: apt-private/private-show.cc
2325msgid " Version table:"
2326msgstr " Versionstabel:"
2327
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, c-format
2330msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2331msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
2332
2333#: apt-private/private-source.cc
2334#, c-format
2335msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2336msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
2337
2338#: apt-private/private-source.cc
2339#, c-format
2340msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2341msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
2342
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, c-format
2345msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2346msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
2347
2348#: apt-private/private-source.cc
2349#, c-format
2350msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2351msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
2352
2353#: apt-private/private-source.cc
2354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2355msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
2356
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Unable to find a source package for %s"
2360msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
2361
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2366"%s\n"
2367msgstr ""
2368"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
2369"%s\n"
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Please use:\n"
2375"%s\n"
2376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2377msgstr ""
2378"Brug venligst:\n"
2379"%s\n"
2380"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383#, c-format
2384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2385msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
2386
2387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2389#: apt-private/private-source.cc
2390#, c-format
2391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2392msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
2393
2394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2396#: apt-private/private-source.cc
2397#, c-format
2398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2399msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Fetch source %s\n"
2404msgstr "Henter kildetekst %s\n"
2405
2406#: apt-private/private-source.cc
2407msgid "Failed to fetch some archives."
2408msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411#, c-format
2412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2413msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2418msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
2419
2420#: apt-private/private-source.cc
2421#, c-format
2422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2423msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2424
2425#: apt-private/private-source.cc
2426#, c-format
2427msgid "Build command '%s' failed.\n"
2428msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
2429
2430#: apt-private/private-source.cc
2431#, c-format
2432msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2433msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
2434
2435#: apt-private/private-source.cc
2436#, c-format
2437msgid "%s has no build depends.\n"
2438msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
2439
2440#: apt-private/private-source.cc
2441msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2442msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
2443
2444#: apt-private/private-source.cc
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2448"Architectures for setup"
2449msgstr ""
2450"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2451"Architectures for opsætning"
2452
2453#: apt-private/private-source.cc
2454#, c-format
2455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-private/private-source.cc
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2461msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
2462
2463#: apt-private/private-source.cc
2464msgid "Failed to process build dependencies"
2465msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
2466
2467#: apt-private/private-sources.cc
2468#, c-format
2469msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2470msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
2471
2472#: apt-private/private-sources.cc
2473#, c-format
2474msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2475msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
2476
2477#: apt-private/private-unmet.cc
2478#, c-format
2479msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2480msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
2481
2482#: apt-private/private-update.cc
2483msgid "The update command takes no arguments"
2484msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2485
2486#: apt-private/private-update.cc
2487#, c-format
2488msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2489msgid_plural ""
2490"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2491msgstr[0] ""
2492"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
2493msgstr[1] ""
2494"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
2495
2496#: apt-private/private-update.cc
2497msgid "All packages are up to date."
2498msgstr "Alle pakker er opdateret."
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501#, fuzzy
2502msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2503msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total package names: "
2507msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total package structures: "
2511msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid " Normal packages: "
2515msgstr " Normale pakker: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid " Pure virtual packages: "
2519msgstr " Rene virtuelle pakker: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid " Single virtual packages: "
2523msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid " Mixed virtual packages: "
2527msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid " Missing: "
2531msgstr " Manglende: "
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Total distinct versions: "
2535msgstr "Totale forskellige versioner: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total distinct descriptions: "
2539msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total dependencies: "
2543msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Total ver/file relations: "
2547msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "Total Desc/File relations: "
2551msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Total Provides mappings: "
2555msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total globbed strings: "
2559msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total slack space: "
2563msgstr "Total »Slack«-plads: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total space accounted for: "
2567msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2571msgstr ""
2572"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid ""
2576"Usage: apt-cache [options] command\n"
2577" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2578"\n"
2579"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2580"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2581"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2582"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2583"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2584"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Show source records"
2589msgstr "Vis kildetekstposter"
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Search the package list for a regex pattern"
2593msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Show raw dependency information for a package"
2597msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Show reverse dependency information for a package"
2601msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Show a readable record for the package"
2605msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "List the names of all packages in the system"
2609msgstr "Vis navnene på alle pakker"
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Show policy settings"
2613msgstr "Vis policy-indstillinger"
2614
2615#: cmdline/apt-cdrom.cc
2616msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2617msgstr ""
2618"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
2619
2620#: cmdline/apt-cdrom.cc
2621#, fuzzy
2622msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2623msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
2624
2625#: cmdline/apt-cdrom.cc
2626#, c-format
2627msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2628msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
2629
2630#: cmdline/apt-cdrom.cc
2631msgid ""
2632"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2633"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2634"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2635"mount point."
2636msgstr ""
2637"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
2638"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
2639"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
2640"cd-rom og monteringspunkt."
2641
2642#: cmdline/apt-cdrom.cc
2643msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2644msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
2645
2646#: cmdline/apt-cdrom.cc
2647msgid ""
2648"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2649"\n"
2650"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2651"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2652"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2653msgstr ""
2654
2655#: cmdline/apt-config.cc
2656msgid "Arguments not in pairs"
2657msgstr "Parametre ikke angivet i par"
2658
2659#: cmdline/apt-config.cc
2660#, fuzzy
2661msgid ""
2662"Usage: apt-config [options] command\n"
2663"\n"
2664"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2665"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2666msgstr ""
2667"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
2668"\n"
2669"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
2670
2671#: cmdline/apt-config.cc
2672msgid "get configuration values via shell evaluation"
2673msgstr ""
2674
2675#: cmdline/apt-config.cc
2676msgid "show the active configuration setting"
2677msgstr ""
2678
2679#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2680msgid ""
2681"Usage: apt-dump-solver\n"
2682"\n"
2683"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2684"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2685msgstr ""
2686
2687#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2688#, fuzzy
2689msgid ""
2690"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2691"\n"
2692"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2693"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2694"configuration questions before installation of packages.\n"
2695msgstr ""
2696"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2697"\n"
2698"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
2699"oplysninger fra Debianpakker\n"
2700"\n"
2701"Tilvalg:\n"
2702" -h Denne hjælpetekst\n"
2703" -t Angiv temp-mappe\n"
2704" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2705" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2706
2707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2708msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2709msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
2710
2711#: cmdline/apt-get.cc
2712#, c-format
2713msgid "Couldn't find package %s"
2714msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
2715
2716#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2717#, c-format
2718msgid "%s set to automatically installed.\n"
2719msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2722msgid ""
2723"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2724"instead."
2725msgstr ""
2726"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
2727"manual« i stedet for."
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2731msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Supported modules:"
2735msgstr "Understøttede moduler:"
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738#, fuzzy
2739msgid ""
2740"Usage: apt-get [options] command\n"
2741" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2743"\n"
2744"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2745"and information about them from authenticated sources and\n"
2746"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2747"with their dependencies.\n"
2748msgstr ""
2749"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
2750" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2751" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2752"\n"
2753"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
2754"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
2755"install.\n"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Retrieve new lists of packages"
2759msgstr "Hent nye lister over pakker"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Perform an upgrade"
2763msgstr "Udfør en opgradering"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2767msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
2768
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Remove packages"
2771msgstr "Afinstaller pakker"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Remove packages and config files"
2775msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
2776
2777#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2778msgid "Remove automatically all unused packages"
2779msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
2780
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2783msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
2784
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Follow dselect selections"
2787msgstr "Følg valgene fra dselect"
2788
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2791msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
2792
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Erase downloaded archive files"
2795msgstr "Slet hentede arkivfiler"
2796
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Erase old downloaded archive files"
2799msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
2800
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2803msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
2804
2805#: cmdline/apt-get.cc
2806msgid "Download source archives"
2807msgstr "Hent kildetekstarkiver"
2808
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Download the binary package into the current directory"
2811msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
2812
2813#: cmdline/apt-get.cc
2814msgid "Download and display the changelog for the given package"
2815msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
2816
2817#: cmdline/apt-helper.cc
2818msgid "Need one URL as argument"
2819msgstr ""
2820
2821#: cmdline/apt-helper.cc
2822msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2823msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
2824
2825#: cmdline/apt-helper.cc
2826msgid "Download Failed"
2827msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
2828
2829#: cmdline/apt-helper.cc
2830#, c-format
2831msgid "GetSrvRec failed for %s"
2832msgstr ""
2833
2834#: cmdline/apt-helper.cc
2835#, fuzzy
2836msgid ""
2837"Usage: apt-helper [options] command\n"
2838" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2839" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2840"\n"
2841"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2842"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2843msgstr ""
2844"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
2845" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
2846"\n"
2847"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
2848
2849#: cmdline/apt-helper.cc
2850msgid "download the given uri to the target-path"
2851msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
2852
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2855msgstr ""
2856
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2859msgstr ""
2860
2861#: cmdline/apt-helper.cc
2862msgid "detect proxy using apt.conf"
2863msgstr ""
2864
2865#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2866#, fuzzy
2867msgid ""
2868"Usage: apt-internal-planner\n"
2869"\n"
2870"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2871"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2872"for debugging or the like.\n"
2873msgstr ""
2874"Brug: apt-internal-solver\n"
2875"\n"
2876"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2877"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2878"eller lignende\n"
2879"\n"
2880"Tilvalg:\n"
2881" -h Denne hjælpetekst.\n"
2882" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2883" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2884" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2885
2886#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2887#, fuzzy
2888msgid ""
2889"Usage: apt-internal-solver\n"
2890"\n"
2891"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2892"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2893"the like.\n"
2894msgstr ""
2895"Brug: apt-internal-solver\n"
2896"\n"
2897"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2898"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2899"eller lignende\n"
2900"\n"
2901"Tilvalg:\n"
2902" -h Denne hjælpetekst.\n"
2903" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2904" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2905" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2906
2907#: cmdline/apt-mark.cc
2908#, c-format
2909msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2910msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
2911
2912#: cmdline/apt-mark.cc
2913#, c-format
2914msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2915msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
2916
2917#: cmdline/apt-mark.cc
2918#, c-format
2919msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2920msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
2921
2922#: cmdline/apt-mark.cc
2923#, c-format
2924msgid "%s was already set on hold.\n"
2925msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
2926
2927#: cmdline/apt-mark.cc
2928#, c-format
2929msgid "%s was already not hold.\n"
2930msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
2931
2932#: cmdline/apt-mark.cc
2933msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2934msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
2935
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937#, c-format
2938msgid "%s set on hold.\n"
2939msgstr "%s sat i bero.\n"
2940
2941#: cmdline/apt-mark.cc
2942#, c-format
2943msgid "Canceled hold on %s.\n"
2944msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
2945
2946#: cmdline/apt-mark.cc
2947#, c-format
2948msgid "Selected %s for purge.\n"
2949msgstr ""
2950
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952#, c-format
2953msgid "Selected %s for removal.\n"
2954msgstr ""
2955
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957#, c-format
2958msgid "Selected %s for installation.\n"
2959msgstr ""
2960
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962#, fuzzy
2963msgid ""
2964"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2965"\n"
2966"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2967"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2968"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2969"all packages with or without a certain marking.\n"
2970msgstr ""
2971"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
2972"\n"
2973"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
2974"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
2975"markeringerne.\n"
2976
2977#: cmdline/apt-mark.cc
2978msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2979msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
2980
2981#: cmdline/apt-mark.cc
2982msgid "Mark the given packages as manually installed"
2983msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986msgid "Mark a package as held back"
2987msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
2988
2989#: cmdline/apt-mark.cc
2990msgid "Unset a package set as held back"
2991msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
2992
2993#: cmdline/apt-mark.cc
2994msgid "Print the list of automatically installed packages"
2995msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
2996
2997#: cmdline/apt-mark.cc
2998msgid "Print the list of manually installed packages"
2999msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
3000
3001#: cmdline/apt-mark.cc
3002msgid "Print the list of package on hold"
3003msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
3004
3005#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3006msgid "Unknown package record!"
3007msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3008
3009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3010msgid ""
3011"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3012"\n"
3013"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3014"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3015"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3016msgstr ""
3017
3018#: cmdline/apt.cc
3019msgid ""
3020"Usage: apt [options] command\n"
3021"\n"
3022"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3023"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3024"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3025"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3026"interactive use by default.\n"
3027msgstr ""
3028
3029#. query
3030#: cmdline/apt.cc
3031msgid "list packages based on package names"
3032msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
3033
3034#: cmdline/apt.cc
3035msgid "search in package descriptions"
3036msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
3037
3038#: cmdline/apt.cc
3039msgid "show package details"
3040msgstr "vis pakkedetaljer"
3041
3042#. package stuff
3043#: cmdline/apt.cc
3044msgid "install packages"
3045msgstr "installer pakker"
3046
3047#: cmdline/apt.cc
3048msgid "remove packages"
3049msgstr "fjern pakker"
3050
3051#. system wide stuff
3052#: cmdline/apt.cc
3053msgid "update list of available packages"
3054msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
3055
3056#: cmdline/apt.cc
3057msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3058msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
3059
3060#: cmdline/apt.cc
3061msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3062msgstr ""
3063"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
3064
3065#. misc
3066#: cmdline/apt.cc
3067msgid "edit the source information file"
3068msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
3069
3070#: dselect/install
3071msgid "Bad default setting!"
3072msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
3073
3074#: dselect/install dselect/update
3075#, fuzzy
3076msgid "Press [Enter] to continue."
3077msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
3078
3079#: dselect/install
3080msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3081msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
3082
3083# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3084# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3085# at only 80 characters per line, if possible.
3086#: dselect/install
3087msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3088msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
3089
3090#: dselect/install
3091msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3092msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
3093
3094#: dselect/install
3095msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3096msgstr ""
3097"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
3098
3099#: dselect/install
3100msgid ""
3101"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3102msgstr ""
3103"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
3104
3105#: dselect/update
3106msgid "Merging available information"
3107msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
3108
3109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3110msgid "Package extension list is too long"
3111msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3112
3113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3114#, c-format
3115msgid "Error processing directory %s"
3116msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3117
3118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3119msgid "Source extension list is too long"
3120msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3121
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3123msgid "Error writing header to contents file"
3124msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3125
3126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3127#, c-format
3128msgid "Error processing contents %s"
3129msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3130
3131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3132msgid ""
3133"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3134"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3135" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3136" contents path\n"
3137" release path\n"
3138" generate config [groups]\n"
3139" clean config\n"
3140"\n"
3141"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3142"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3143"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3144"\n"
3145"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3146"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3147"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3148"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3149"\n"
3150"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3151"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3152"\n"
3153"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3154"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3155"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3156"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3157"Debian archive:\n"
3158" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3159" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3160"\n"
3161"Options:\n"
3162" -h This help text\n"
3163" --md5 Control MD5 generation\n"
3164" -s=? Source override file\n"
3165" -q Quiet\n"
3166" -d=? Select the optional caching database\n"
3167" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3168" --contents Control contents file generation\n"
3169" -c=? Read this configuration file\n"
3170" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3171msgstr ""
3172"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3173"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3174" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3175" contents sti\n"
3176" release sti\n"
3177" generate config [grupper]\n"
3178" clean config\n"
3179"\n"
3180"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3181"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3182"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3183"\n"
3184"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3185"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3186"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3187"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3188"\n"
3189"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3190"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3191"angive en src-tvangsfil.\n"
3192"\n"
3193"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3194"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3195"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3196"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3197" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3198" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3199"\n"
3200"Tilvalg:\n"
3201" -h Denne hjælpetekst\n"
3202" --md5 Styr generering af MD5\n"
3203" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3204" -q Stille\n"
3205" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3206" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3207" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3208" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3209" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3210
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3212msgid "No selections matched"
3213msgstr "Ingen valg passede"
3214
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3216#, c-format
3217msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3218msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3219
3220#: ftparchive/cachedb.cc
3221#, c-format
3222msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3223msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3224
3225#: ftparchive/cachedb.cc
3226#, c-format
3227msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3228msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3229
3230#: ftparchive/cachedb.cc
3231msgid ""
3232"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3233"remove and re-create the database."
3234msgstr ""
3235"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3236"apt, så fjern og genskab databasen."
3237
3238#: ftparchive/cachedb.cc
3239#, c-format
3240msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3241msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc
3244msgid "Failed to read .dsc"
3245msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3246
3247#: ftparchive/cachedb.cc
3248msgid "Archive has no control record"
3249msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3250
3251#: ftparchive/cachedb.cc
3252msgid "Unable to get a cursor"
3253msgstr "Kunne skaffe en markør"
3254
3255#: ftparchive/contents.cc
3256msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3257msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3258
3259#: ftparchive/multicompress.cc
3260#, c-format
3261msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3262msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3263
3264#: ftparchive/multicompress.cc
3265#, c-format
3266msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3267msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3268
3269#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3270msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3271msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
3272
3273#: ftparchive/multicompress.cc
3274msgid "Failed to fork"
3275msgstr "Kunne ikke spalte"
3276
3277#: ftparchive/multicompress.cc
3278msgid "Compress child"
3279msgstr "Komprimer barn"
3280
3281#: ftparchive/multicompress.cc
3282#, c-format
3283msgid "Internal error, failed to create %s"
3284msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3285
3286#: ftparchive/multicompress.cc
3287msgid "IO to subprocess/file failed"
3288msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3289
3290#: ftparchive/multicompress.cc
3291msgid "Failed to read while computing MD5"
3292msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3293
3294#: ftparchive/override.cc
3295#, c-format
3296msgid "Unable to open %s"
3297msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3298
3299#. skip spaces
3300#. find end of word
3301#: ftparchive/override.cc
3302#, c-format
3303msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3304msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3305
3306#: ftparchive/override.cc
3307#, c-format
3308msgid "Failed to read the override file %s"
3309msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3310
3311#: ftparchive/override.cc
3312#, c-format
3313msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3314msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3315
3316#: ftparchive/override.cc
3317#, c-format
3318msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3319msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3320
3321#: ftparchive/override.cc
3322#, c-format
3323msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3324msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3325
3326#: ftparchive/writer.cc
3327#, c-format
3328msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3329msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc
3332#, c-format
3333msgid "W: Unable to stat %s\n"
3334msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc
3337msgid "E: "
3338msgstr "F: "
3339
3340#: ftparchive/writer.cc
3341msgid "W: "
3342msgstr "A: "
3343
3344#: ftparchive/writer.cc
3345msgid "E: Errors apply to file "
3346msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3347
3348#: ftparchive/writer.cc
3349#, c-format
3350msgid "Failed to resolve %s"
3351msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc
3354msgid "Tree walking failed"
3355msgstr "Trævandring mislykkedes"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc
3358#, c-format
3359msgid "Failed to open %s"
3360msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid " DeLink %s [%s]\n"
3365msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid "*** Failed to link %s to %s"
3370msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc
3373#, c-format
3374msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3375msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc
3378msgid "Archive had no package field"
3379msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3380
3381#: ftparchive/writer.cc
3382#, c-format
3383msgid " %s has no override entry\n"
3384msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc
3387#, c-format
3388msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3389msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc
3392#, c-format
3393msgid " %s has no source override entry\n"
3394msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc
3397#, c-format
3398msgid " %s has no binary override entry either\n"
3399msgstr ""
3400" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3401
3402#: methods/cdrom.cc
3403#, c-format
3404msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3405msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
3406
3407#: methods/cdrom.cc
3408msgid ""
3409"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3410"cannot be used to add new CD-ROMs"
3411msgstr ""
3412"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
3413"bruges til at tilføje nye cd'er"
3414
3415#: methods/cdrom.cc
3416msgid "Wrong CD-ROM"
3417msgstr "Forkert cd"
3418
3419#: methods/cdrom.cc
3420#, c-format
3421msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3422msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
3423
3424#: methods/cdrom.cc
3425msgid "Disk not found."
3426msgstr "Disk blev ikke fundet."
3427
3428#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3429msgid "File not found"
3430msgstr "Fil blev ikke fundet"
3431
3432#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3436msgstr ""
3437
3438#: methods/connect.cc methods/http.cc
3439#, c-format
3440msgid "Connecting to %s (%s)"
3441msgstr "Forbinder til %s (%s)"
3442
3443#: methods/connect.cc
3444#, c-format
3445msgid "[IP: %s %s]"
3446msgstr "[IP: %s %s]"
3447
3448#: methods/connect.cc
3449#, c-format
3450msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3451msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
3452
3453#: methods/connect.cc
3454#, c-format
3455msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3456msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
3457
3458#: methods/connect.cc
3459#, c-format
3460msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3461msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
3462
3463#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3464msgid "Failed"
3465msgstr "Mislykkedes"
3466
3467#: methods/connect.cc
3468#, c-format
3469msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3470msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
3471
3472#. We say this mainly because the pause here is for the
3473#. ssh connection that is still going
3474#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3475#, c-format
3476msgid "Connecting to %s"
3477msgstr "Forbinder til %s"
3478
3479#: methods/connect.cc
3480#, c-format
3481msgid "Could not resolve '%s'"
3482msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
3483
3484#: methods/connect.cc
3485#, c-format
3486msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3487msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
3488
3489#: methods/connect.cc
3490#, c-format
3491msgid "System error resolving '%s:%s'"
3492msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
3493
3494#: methods/connect.cc
3495#, c-format
3496msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3497msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
3498
3499#: methods/connect.cc
3500#, c-format
3501msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3502msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
3503
3504#: methods/copy.cc
3505msgid "Failed to stat"
3506msgstr "Kunne ikke finde"
3507
3508#: methods/file.cc
3509msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3510msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
3511
3512#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3513#: methods/ftp.cc
3514msgid "Logging in"
3515msgstr "Logget på"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518msgid "Unable to determine the peer name"
3519msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Unable to determine the local name"
3523msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526#, c-format
3527msgid "The server refused the connection and said: %s"
3528msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
3529
3530#: methods/ftp.cc
3531#, c-format
3532msgid "USER failed, server said: %s"
3533msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "PASS failed, server said: %s"
3538msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid ""
3542"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3543"is empty."
3544msgstr ""
3545"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
3546"ProxyLogin er tom."
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549#, c-format
3550msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3551msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554#, c-format
3555msgid "TYPE failed, server said: %s"
3556msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3557
3558#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3559msgid "Connection timeout"
3560msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Server closed the connection"
3564msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
3565
3566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3567msgid "A response overflowed the buffer."
3568msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Protocol corruption"
3572msgstr "Protokolfejl"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Could not create a socket"
3576msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3580msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Could not connect passive socket."
3584msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3588msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591msgid "Could not bind a socket"
3592msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
3593
3594#: methods/ftp.cc
3595msgid "Could not listen on the socket"
3596msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Could not determine the socket's name"
3600msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
3601
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "Unable to send PORT command"
3604msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
3605
3606#: methods/ftp.cc
3607#, c-format
3608msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3609msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612#, c-format
3613msgid "EPRT failed, server said: %s"
3614msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3615
3616#: methods/ftp.cc
3617msgid "Data socket connect timed out"
3618msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
3619
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "Unable to accept connection"
3622msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
3623
3624#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3625msgid "Problem hashing file"
3626msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
3627
3628#: methods/ftp.cc
3629#, c-format
3630msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3631msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
3632
3633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3634msgid "Data socket timed out"
3635msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
3636
3637#: methods/ftp.cc
3638#, c-format
3639msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3640msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
3641
3642#. Get the files information
3643#: methods/ftp.cc
3644msgid "Query"
3645msgstr "Forespørgsel"
3646
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "Unable to invoke "
3649msgstr "Kunne ikke udføre "
3650
3651#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3652#: methods/gpgv.cc
3653#, fuzzy, c-format
3654msgid ""
3655"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3656msgstr ""
3657"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
3658"autentificering?)"
3659
3660#: methods/gpgv.cc
3661msgid "At least one invalid signature was encountered."
3662msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
3663
3664#: methods/gpgv.cc
3665msgid ""
3666"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3667msgstr ""
3668"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
3669
3670#: methods/gpgv.cc
3671msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3672msgstr ""
3673"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
3674"installeret?)"
3675
3676#: methods/gpgv.cc
3677msgid "Unknown error executing apt-key"
3678msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
3679
3680#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3681#: methods/gpgv.cc
3682#, c-format
3683msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3684msgstr ""
3685
3686#: methods/gpgv.cc
3687msgid "The following signatures were invalid:\n"
3688msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
3689
3690#: methods/gpgv.cc
3691msgid ""
3692"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3693"available:\n"
3694msgstr ""
3695"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
3696"tilgængelig:\n"
3697
3698#: methods/http.cc
3699msgid "Error writing to the file"
3700msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
3701
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3704msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
3705
3706#: methods/http.cc
3707msgid "Error reading from server"
3708msgstr "Fejl ved læsning fra server"
3709
3710#: methods/http.cc
3711msgid "Error writing to file"
3712msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
3713
3714#: methods/http.cc
3715msgid "Select failed"
3716msgstr "Valg mislykkedes"
3717
3718#: methods/http.cc
3719msgid "Connection timed out"
3720msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
3721
3722#: methods/http.cc
3723msgid "Error writing to output file"
3724msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
3725
3726#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3727#. and provide a config option to define that default
3728#: methods/mirror.cc
3729#, c-format
3730msgid "No mirror file '%s' found "
3731msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3732
3733#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3734#. and provide a config option to define that default
3735#: methods/mirror.cc
3736#, c-format
3737msgid "Can not read mirror file '%s'"
3738msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3739
3740#: methods/mirror.cc
3741#, c-format
3742msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3743msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
3744
3745#: methods/mirror.cc
3746#, c-format
3747msgid "[Mirror: %s]"
3748msgstr "[Spejl: %s]"
3749
3750#: methods/rred.cc
3751msgid "Failed to set modification time"
3752msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
3753
3754#: methods/rsh.cc
3755msgid "Connection closed prematurely"
3756msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3757
3758#: methods/server.cc
3759msgid "Waiting for headers"
3760msgstr "Afventer hoveder"
3761
3762#: methods/server.cc
3763msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3764msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
3765
3766#: methods/server.cc
3767msgid "Bad header line"
3768msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
3769
3770#: methods/server.cc
3771msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3772msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
3773
3774#: methods/server.cc
3775msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3776msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
3777
3778#: methods/server.cc
3779msgid "This HTTP server has broken range support"
3780msgstr ""
3781"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
3782
3783#: methods/server.cc
3784msgid "Unknown date format"
3785msgstr "Ukendt datoformat"
3786
3787#: methods/server.cc
3788msgid "Bad header data"
3789msgstr "Ugyldige hoved-data"
3790
3791#: methods/server.cc
3792msgid "Connection failed"
3793msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
3794
3795#: methods/server.cc
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3799"5 apt.conf)"
3800msgstr ""
3801
3802#: methods/server.cc
3803msgid "Internal error"
3804msgstr "Intern fejl"
3805
3806#: methods/store.cc
3807msgid "Empty files can't be valid archives"
3808msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3809
3810#~ msgid "(not found)"
3811#~ msgstr "(ikke fundet)"
3812
3813#~ msgid " Package pin: "
3814#~ msgstr " Pakke-pin: "
3815
3816#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3822#~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3826#~ "packages"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3832#~ "found"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3840#~ "for ny"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3844#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3847#~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3851#~ "candidate version"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3854#~ "kandidatversion"
3855
3856#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3857#~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3858
3859#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3860#~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3861
3862#~ msgid "Problem unlinking %s"
3863#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3864
3865#~ msgid "Failed to unlink %s"
3866#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3870#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3871#~ "\n"
3872#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3873#~ "from APT's binary cache files\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3876#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3879#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3880
3881#~ msgid "Commands:"
3882#~ msgstr "Kommandoer:"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text.\n"
3887#~ " -p=? The package cache.\n"
3888#~ " -s=? The source cache.\n"
3889#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3890#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3891#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Tilvalg:\n"
3896#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3897#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3898#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3899#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3900#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3901#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3902#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid ""
3907#~ "Usage: apt [options] command\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "CLI for apt.\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3912#~ "\n"
3913#~ "CLI for apt.\n"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid ""
3917#~ "Options:\n"
3918#~ " -h This help text\n"
3919#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3920#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3921#~ " -m No mounting\n"
3922#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3923#~ " -a Thorough scan mode\n"
3924#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3925#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927#~ "See fstab(5)\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Tilvalg:\n"
3930#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3931#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3932#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3933#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3934#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3935#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3936#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3937#~ "tmp\n"
3938#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Options:\n"
3942#~ " -h This help text.\n"
3943#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3944#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Tilvalg:\n"
3947#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3948#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3949#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Options:\n"
3953#~ " -h This help text.\n"
3954#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3955#~ " -qq No output except for errors\n"
3956#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3957#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3958#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3959#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3960#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Tilvalg:\n"
3963#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3964#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3965#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3966#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3967#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3968#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3969#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3970#~ "tmp\n"
3971#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3975#~ "\n"
3976#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3977#~ "used\n"
3978#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3979#~ "\n"
3980#~ "Options:\n"
3981#~ " -h This help text\n"
3982#~ " -s Use source file sorting\n"
3983#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3984#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3987#~ "\n"
3988#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3989#~ "s\n"
3990#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3991#~ "\n"
3992#~ "Tilvalg:\n"
3993#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3994#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3995#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3996#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3997
3998#~ msgid "Child process failed"
3999#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
4000
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4003#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
4004
4005#~ msgid "Failed to create pipes"
4006#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
4007
4008#~ msgid "Failed to exec gzip "
4009#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
4010
4011#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4012#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
4013
4014#~ msgid "Failed to create FILE*"
4015#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
4016
4017#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4018#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4021#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4024#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
4025
4026#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4027#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
4028
4029#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4030#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4033#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
4034
4035#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4036#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4039#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4042#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4043
4044#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4045#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
4046
4047#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4048#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
4049
4050#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
4053
4054#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4055#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
4056
4057#~ msgid "Collecting File Provides"
4058#~ msgstr "Samler filudbud"
4059
4060#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4061#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
4062
4063#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4064#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
4065
4066#~ msgid "Total dependency version space: "
4067#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
4068
4069#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4070#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
4071
4072#~ msgid "Done"
4073#~ msgstr "Færdig"
4074
4075#~ msgid "No keyring installed in %s."
4076#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
4077
4078#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4079#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4080
4081#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4082#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4083
4084#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4085#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4086
4087#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4088#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4089
4090#~ msgid ""
4091#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4092#~ "Mounting CD-ROM\n"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4095#~ "Monterer cdrom\n"
4096
4097#~ msgid ""
4098#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4099#~ "seems to be corrupt."
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4102#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4103
4104#~ msgid ""
4105#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4106#~ "seems to be corrupt."
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4109#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."