]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
FileFd: Add a buffered writing mode
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
287"berri emanez (ingelesez)"
288
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
295
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
299#, c-format
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
320
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Bai, egin esandakoa!"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
333msgstr ""
334"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
335"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
336" ?] "
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Abortatu."
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
349
350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid ""
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
358msgstr ""
359"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
360"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Abortatu instalazioa."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396msgstr ""
397"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
398"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
399
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419#, fuzzy
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] ""
426"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
427"behar."
428msgstr[1] ""
429"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
430"behar."
431
432#: apt-private/private-install.cc
433#, fuzzy, c-format
434msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
435msgid_plural ""
436"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
437msgstr[0] ""
438"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
439"behar."
440msgstr[1] ""
441"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
442"behar."
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "Use '%s' to remove it."
447msgid_plural "Use '%s' to remove them."
448msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
449msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
461"zehaztu konponbide bat)."
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid ""
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
469msgstr ""
470"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
471"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
472"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
473"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Broken packages"
477msgstr "Hautsitako paketeak"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
506
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514#, c-format
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
527
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
541msgid ""
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546msgstr ""
547
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
680
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
696
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
716
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722#, c-format
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
725
726#: apt-private/private-show.cc
727#, c-format
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
737
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid ""
890"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
891"packages"
892msgstr ""
893"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
899"found"
900msgstr ""
901"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906msgstr ""
907"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
908"paketea berriegia da"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914"package %s can't satisfy version requirements"
915msgstr ""
916"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
917"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923"version"
924msgstr ""
925"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
930msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
935msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949msgstr ""
950"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr ""
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
977
978#: apt-private/private-sources.cc
979#, c-format
980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981msgstr ""
982
983#: apt-private/private-unmet.cc
984#, c-format
985msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
987
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "The update command takes no arguments"
990msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
991
992#: apt-private/private-update.cc
993#, c-format
994msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995msgid_plural ""
996"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997msgstr[0] ""
998msgstr[1] ""
999
1000#: apt-private/private-update.cc
1001msgid "All packages are up to date."
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Pakete normalak:"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Pakete birtual puruak:"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Falta direnak: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total distinct descriptions: "
1044msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total dependencies: "
1048msgstr "Dependentziak Guztira: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total ver/file relations: "
1052msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total Desc/File relations: "
1056msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total Provides mappings: "
1060msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total globbed strings: "
1064msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total slack space: "
1068msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total space accounted for: "
1072msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1076msgstr ""
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid ""
1080"Usage: apt-cache [options] command\n"
1081" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1082"\n"
1083"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1084"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1085"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1086"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1087"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1088"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1089msgstr ""
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show source records"
1093msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Search the package list for a regex pattern"
1097msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show raw dependency information for a package"
1101msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1102
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show reverse dependency information for a package"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Show a readable record for the package"
1109msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "List the names of all packages in the system"
1113msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show policy settings"
1117msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1118
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
1120#, fuzzy
1121msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1122msgstr ""
1123"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1124
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126#, fuzzy
1127msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1128msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1133msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1134
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136msgid ""
1137"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1138"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1139"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1140"mount point."
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1145msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1146
1147#: cmdline/apt-cdrom.cc
1148msgid ""
1149"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1150"\n"
1151"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1152"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1153"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "Arguments not in pairs"
1158msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1159
1160#: cmdline/apt-config.cc
1161#, fuzzy
1162msgid ""
1163"Usage: apt-config [options] command\n"
1164"\n"
1165"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1166"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1167msgstr ""
1168"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1169"\n"
1170"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1171
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "get configuration values via shell evaluation"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "show the active configuration setting"
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't find package %s"
1183msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s set to automatically installed.\n"
1188msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1191msgid ""
1192"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1193"instead."
1194msgstr ""
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Supported modules:"
1202msgstr "Onartutako Moduluak:"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205#, fuzzy
1206msgid ""
1207"Usage: apt-get [options] command\n"
1208" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210"\n"
1211"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1212"and information about them from authenticated sources and\n"
1213"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1214"with their dependencies.\n"
1215msgstr ""
1216"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1217" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219"\n"
1220"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1221"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1222"dira: update eta install.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Retrieve new lists of packages"
1226msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Perform an upgrade"
1230msgstr "Egin bertsio berritzea"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1234msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Remove packages"
1238msgstr "Kendu paketeak"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Remove packages and config files"
1242msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1245msgid "Remove automatically all unused packages"
1246msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1250msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Follow dselect selections"
1254msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1258msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Erase downloaded archive files"
1262msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Erase old downloaded archive files"
1266msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1270msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Download source archives"
1274msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Download the binary package into the current directory"
1278msgstr ""
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Download and display the changelog for the given package"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "Need one URL as argument"
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289#, fuzzy
1290msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1291msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1292
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "Download Failed"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298#, c-format
1299msgid "GetSrvRec failed for %s"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid ""
1304"Usage: apt-helper [options] command\n"
1305" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1306"\n"
1307"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1308"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-helper.cc
1312msgid "download the given uri to the target-path"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "detect proxy using apt.conf"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1326msgstr "baina ez dago instalatuta"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1331msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "%s was already set on hold.\n"
1341msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "%s was already not hold.\n"
1346msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s set on hold.\n"
1355msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Canceled hold on %s.\n"
1360msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, c-format
1364msgid "Selected %s for purge.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, c-format
1369msgid "Selected %s for removal.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, c-format
1374msgid "Selected %s for installation.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid ""
1379"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1382"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1383"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1384"all packages with or without a certain marking.\n"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1390msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "Mark the given packages as manually installed"
1395msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Mark a package as held back"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Unset a package set as held back"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "Print the list of automatically installed packages"
1408msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "Print the list of manually installed packages"
1413msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Print the list of package on hold"
1417msgstr ""
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid ""
1421"Usage: apt [options] command\n"
1422"\n"
1423"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1424"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1425"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1426"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1427"interactive use by default.\n"
1428msgstr ""
1429
1430#. query
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "list packages based on package names"
1433msgstr ""
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436#, fuzzy
1437msgid "search in package descriptions"
1438msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "show package details"
1442msgstr ""
1443
1444#. package stuff
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "install packages"
1448msgstr "Pin duten Paketeak:"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451#, fuzzy
1452msgid "remove packages"
1453msgstr "Hautsitako paketeak"
1454
1455#. system wide stuff
1456#: cmdline/apt.cc
1457#, fuzzy
1458msgid "update list of available packages"
1459msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1463msgstr ""
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1467msgstr ""
1468
1469#. misc
1470#: cmdline/apt.cc
1471#, fuzzy
1472msgid "edit the source information file"
1473msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1478msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1479
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid ""
1482"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1483"cannot be used to add new CD-ROMs"
1484msgstr ""
1485"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1486"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Wrong CD-ROM"
1490msgstr "CD okerra"
1491
1492#: methods/cdrom.cc
1493#, c-format
1494msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1495msgstr ""
1496"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1497
1498#: methods/cdrom.cc
1499msgid "Disk not found."
1500msgstr "Ez da diska aurkitu"
1501
1502#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1503msgid "File not found"
1504msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Connecting to %s (%s)"
1509msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "[IP: %s %s]"
1514msgstr "[IP: %s %s]"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1524msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1529msgstr ""
1530"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1531
1532#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1533msgid "Failed"
1534msgstr "Huts egin du"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1539msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1540
1541#. We say this mainly because the pause here is for the
1542#. ssh connection that is still going
1543#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1544#, c-format
1545msgid "Connecting to %s"
1546msgstr "Konektatzen -> %s..."
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not resolve '%s'"
1551msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1556msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "System error resolving '%s:%s'"
1561msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1566msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1571msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1572
1573#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574msgid "Failed to stat"
1575msgstr "Huts egin du atzitzean"
1576
1577#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1578msgid "Failed to set modification time"
1579msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1580
1581#: methods/file.cc
1582msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1583msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1584
1585#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Logging in"
1588msgstr "Sartzen"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Unable to determine the peer name"
1592msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Unable to determine the local name"
1596msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "The server refused the connection and said: %s"
1601msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "USER failed, server said: %s"
1606msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "PASS failed, server said: %s"
1611msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid ""
1615"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1616"is empty."
1617msgstr ""
1618"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1619"ProxyLogin hutsik dago."
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622#, c-format
1623msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1624msgstr ""
1625"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1626"du: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634msgid "Connection timeout"
1635msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Server closed the connection"
1639msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1640
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642msgid "Read error"
1643msgstr "Irakurketa errorea"
1644
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646msgid "A response overflowed the buffer."
1647msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Protocol corruption"
1651msgstr "Protokolo hondatzea"
1652
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1654msgid "Write error"
1655msgstr "Idazketa errorea"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not create a socket"
1659msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1663msgstr ""
1664"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not connect passive socket."
1668msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1672msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not bind a socket"
1676msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not listen on the socket"
1680msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Could not determine the socket's name"
1684msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to send PORT command"
1688msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1693msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "EPRT failed, server said: %s"
1698msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Data socket connect timed out"
1702msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Unable to accept connection"
1706msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1707
1708#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1709msgid "Problem hashing file"
1710msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1716
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1718msgid "Data socket timed out"
1719msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722#, c-format
1723msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1725
1726#. Get the files information
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Query"
1729msgstr "Kontsulta"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Unable to invoke "
1733msgstr "Ezin da deitu "
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "At least one invalid signature was encountered."
1737msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1742msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745#, fuzzy
1746msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747msgstr ""
1748"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1749
1750#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755"authentication?)"
1756msgstr ""
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "Unknown error executing apt-key"
1760msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1765
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid ""
1768"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769"available:\n"
1770msgstr ""
1771"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1772"eskuragarri:\n"
1773
1774#: methods/gzip.cc
1775msgid "Empty files can't be valid archives"
1776msgstr ""
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to the file"
1780msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1784msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error reading from server"
1788msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to file"
1792msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Select failed"
1796msgstr "Hautapenak huts egin du"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Connection timed out"
1800msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error writing to output file"
1804msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1805
1806#. Only warn if there are no sources.list.d.
1807#. Only warn if there is no sources.list file.
1808#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1810#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1811#, c-format
1812msgid "Unable to read %s"
1813msgstr "Ezin da %s irakurri"
1814
1815#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1817#, c-format
1818msgid "Unable to change to %s"
1819msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1820
1821#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822#. and provide a config option to define that default
1823#: methods/mirror.cc
1824#, c-format
1825msgid "No mirror file '%s' found "
1826msgstr ""
1827
1828#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829#. and provide a config option to define that default
1830#: methods/mirror.cc
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "Can not read mirror file '%s'"
1833msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1834
1835#: methods/mirror.cc
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1838msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1839
1840#: methods/mirror.cc
1841#, c-format
1842msgid "[Mirror: %s]"
1843msgstr ""
1844
1845#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1848
1849#: methods/rsh.cc
1850msgid "Connection closed prematurely"
1851msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Waiting for headers"
1855msgstr "Goiburuen zain"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Bad header line"
1859msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "This HTTP server has broken range support"
1875msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Unknown date format"
1879msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Bad header data"
1883msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Connection failed"
1887msgstr "Konexioak huts egin du"
1888
1889#: methods/server.cc
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893"5 apt.conf)"
1894msgstr ""
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "Internal error"
1898msgstr "Barne errorea"
1899
1900#: dselect/install:33
1901msgid "Bad default setting!"
1902msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1903
1904#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905#: dselect/install:106 dselect/update:45
1906#, fuzzy
1907msgid "Press [Enter] to continue."
1908msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1909
1910#: dselect/install:92
1911msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1913
1914#: dselect/install:102
1915#, fuzzy
1916msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1918
1919#: dselect/install:103
1920#, fuzzy
1921msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1923
1924#: dselect/install:104
1925msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1927
1928#: dselect/install:105
1929msgid ""
1930"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1931msgstr ""
1932"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1933"berriro"
1934
1935#: dselect/update:30
1936msgid "Merging available information"
1937msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940#, fuzzy
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946"configuration questions before installation of packages.\n"
1947msgstr ""
1948"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1951"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1952"\n"
1953"Aukerak:\n"
1954" -h Laguntza testu hau\n"
1955" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1956" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1957" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "%s : ezin da idatzi"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1972
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
1981msgstr ""
1982"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1983"\n"
1984"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1985"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1986"\n"
1987"Aukerak:\n"
1988" -h Laguntza testu hau\n"
1989" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1990" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1991" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1992
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid "Unknown package record!"
1995msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1996
1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998msgid ""
1999"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
2001"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2002"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2003"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2004msgstr ""
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Package extension list is too long"
2008msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011#, c-format
2012msgid "Error processing directory %s"
2013msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Source extension list is too long"
2017msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Error writing header to contents file"
2021msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024#, c-format
2025msgid "Error processing contents %s"
2026msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2031"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2039"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2040"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2043"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2044"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2045"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046"\n"
2047"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2048"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049"\n"
2050"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2051"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2052"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2053"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054"Debian archive:\n"
2055" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2056" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" --md5 Control MD5 generation\n"
2061" -s=? Source override file\n"
2062" -q Quiet\n"
2063" -d=? Select the optional caching database\n"
2064" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2065" --contents Control contents file generation\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068msgstr ""
2069"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2070"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents path\n"
2073" release path\n"
2074" generate config [groups]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2078"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2079"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2080"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2081"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2082"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2083"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2084"\n"
2085"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2086"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2087"fitxategi bat zehazteko.\n"
2088"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2089"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2090"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2091"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2092"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2093" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095"\n"
2096"Aukerak:\n"
2097" -h Laguntza testu hau\n"
2098" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2099" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2100" -q Isilik\n"
2101" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2102" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2103" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2104" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2105" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2106
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108msgid "No selections matched"
2109msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2110
2111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112#, c-format
2113msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, fuzzy
2128msgid ""
2129"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2130"remove and re-create the database."
2131msgstr ""
2132"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2133"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136#, c-format
2137msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2138msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2141#, c-format
2142msgid "Failed to stat %s"
2143msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2149
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2157
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163#, c-format
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168#, c-format
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Huts egin du sardetzean"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Konprimatu Umeak"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Ezin da %s ireki"
2202
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2209
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2214
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2219
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2224
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "A: "
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Archive had no package field"
2288msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no override entry\n"
2293msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s has no source override entry\n"
2303msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s has no binary override entry either\n"
2308msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Invalid archive signature"
2312msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Error reading archive member header"
2316msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Invalid archive member header %s"
2321msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2322
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive member header"
2325msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2326
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Archive is too short"
2329msgstr "Artxiboa laburregia da"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Failed to read the archive headers"
2333msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2338msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "Hondatutako artxiboa"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349#, c-format
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2352
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
2354#, c-format
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2357
2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2359#, c-format
2360msgid "Internal error, could not locate member %s"
2361msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2362
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364msgid "Unparsable control file"
2365msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2366
2367#: apt-inst/dirstream.cc
2368#, c-format
2369msgid "Failed to write file %s"
2370msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2371
2372#: apt-inst/dirstream.cc
2373#, c-format
2374msgid "Failed to close file %s"
2375msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The path %s is too long"
2380msgstr "%s bidea luzeegia da"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "Unpacking %s more than once"
2385msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The directory %s is diverted"
2390msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2395msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "The diversion path is too long"
2399msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2404msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Bidea luzeegia da"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2418
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "Failed to locate the hash element!"
2435msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to allocate diversion"
2439msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Internal error in AddDiversion"
2443msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2448msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461msgid ""
2462"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2463"disabled by default."
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2469"potentially dangerous to use."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2475"details."
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2479#, c-format
2480msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2481msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484msgid "Hash Sum mismatch"
2485msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid "Size mismatch"
2489msgstr "Tamaina ez dator bat"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492#, fuzzy
2493msgid "Invalid file format"
2494msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, fuzzy
2498msgid "Signature error"
2499msgstr "Idazketa errorea"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2505"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2506msgstr ""
2507
2508#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid "GPG error: %s: %s"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518"architecture '%s'"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2532"weak security information for it"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2537msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2538
2539#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2540#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2541#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2546"repository will not be applied."
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552msgstr ""
2553
2554#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2555#. back to queueing Packages files without verification
2556#. only allow going further if the user explicitly wants it
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "The repository '%s' is not signed."
2560msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2561
2562#. No Release file was present so fall
2563#. back to queueing Packages files without verification
2564#. only allow going further if the user explicitly wants it
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2568msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2573msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576msgid ""
2577"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2578"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2585"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2586msgstr ""
2587"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2588"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, c-format
2592msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2599msgstr ""
2600"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2601"paketearentzat."
2602
2603#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "The method driver %s could not be found."
2612msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Is the package %s installed?"
2617msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, c-format
2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid ""
2627"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "List directory %spartial is missing."
2633msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Archives directory %spartial is missing."
2638msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Unable to lock directory %s"
2643msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2644
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2648msgstr ""
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2654"user '%s'."
2655msgstr ""
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Clean of %s is not supported"
2660msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2661
2662#. only show the ETA if it makes sense
2663#. two days
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2667msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc
2670#, c-format
2671msgid "Retrieving file %li of %li"
2672msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2673
2674#: apt-pkg/algorithms.cc
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2678msgstr ""
2679"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2680
2681#: apt-pkg/algorithms.cc
2682msgid ""
2683"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2684"held packages."
2685msgstr ""
2686"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2687"atxikitako paketeek eraginda."
2688
2689#: apt-pkg/algorithms.cc
2690msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2691msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2692
2693#: apt-pkg/cachefile.cc
2694msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2695msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2696
2697#: apt-pkg/cachefile.cc
2698msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2699msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2700
2701#: apt-pkg/cachefile.cc
2702msgid "The list of sources could not be read."
2703msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2708msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2713msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Couldn't find task '%s'"
2718msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2723msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2728msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2738msgstr ""
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2743msgstr ""
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2754"neither of them"
2755msgstr ""
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758#, c-format
2759msgid "Line %u too long in source list %s."
2760msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2764msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, c-format
2768msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2769msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Waiting for disc...\n"
2773msgstr "Diska itxaroten...\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2777msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Identifying... "
2781msgstr "Egiaztatzen... "
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784#, c-format
2785msgid "Stored label: %s\n"
2786msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Scanning disc for index files...\n"
2790msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2796"%zu signatures\n"
2797msgstr ""
2798"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2799"aurkitu dira\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid ""
2803"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2804"wrong architecture?"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808#, c-format
2809msgid "Found label '%s'\n"
2810msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"This disc is called: \n"
2820"'%s'\n"
2821msgstr ""
2822"Diskaren izen:\n"
2823"'%s'\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Copying package lists..."
2827msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Writing new source list\n"
2831msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2836
2837#: apt-pkg/clean.cc
2838#, c-format
2839msgid "Unable to stat %s."
2840msgstr "Ezin da %s atzitu."
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843#, c-format
2844msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848msgid "Failed to stat the cdrom"
2849msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid ""
2854"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2855"other options."
2856msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2857
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid ""
2861"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862"options"
2863msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Command line option %s is not boolean"
2868msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Option %s requires an argument."
2873msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878msgstr ""
2879"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, c-format
2883msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2884msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, c-format
2888msgid "Option '%s' is too long"
2889msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, c-format
2893msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2894msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, c-format
2898msgid "Invalid operation %s"
2899msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902#, c-format
2903msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2904msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Opening configuration file %s"
2909msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2914msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2919msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2924msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2929msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2934msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2939msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2944msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2949msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2954msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Problem unlinking the file %s"
2959msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2964msgstr ""
2965"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2966"fitxategiarentzat"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Could not open lock file %s"
2971msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2976msgstr ""
2977"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Could not get lock %s"
2982msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3006#, c-format
3007msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3008msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3013msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Sub-process %s received signal %u."
3018msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3021#, c-format
3022msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3023msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3028msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Problem closing the gzip file %s"
3033msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036msgid "Failed to create subprocess IPC"
3037msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040msgid "Failed to exec compressor "
3041msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid "Could not open file %s"
3046msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Could not open file descriptor %d"
3051msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "read, still have %llu to read but none left"
3056msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3061msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "Problem closing the file %s"
3066msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3071msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074msgid "Problem syncing the file"
3075msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078msgid "Can't mmap an empty file"
3079msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3084msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, fuzzy
3093msgid "Unable to close mmap"
3094msgstr "Ezin da %s ireki"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, fuzzy
3098msgid "Unable to synchronize mmap"
3099msgstr "Ezin da deitu "
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, c-format
3103msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107msgid "Failed to truncate file"
3108msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3114"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115msgstr ""
3116"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3117"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123"reached."
3124msgstr ""
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127msgid ""
3128"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3129msgstr ""
3130
3131#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132#, c-format
3133msgid "%c%s... Error!"
3134msgstr "%c%s... Errorea!"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137#, c-format
3138msgid "%c%s... Done"
3139msgstr "%c%s... Eginda"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142msgid "..."
3143msgstr ""
3144
3145#. Print the spinner
3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid "%c%s... %u%%"
3149msgstr "%c%s... Eginda"
3150
3151#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153#, c-format
3154msgid "%lid %lih %limin %lis"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159#, c-format
3160msgid "%lih %limin %lis"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165#, c-format
3166msgid "%limin %lis"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATOR: s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171#, c-format
3172msgid "%lis"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176#, c-format
3177msgid "Selection %s not found"
3178msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3179
3180#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3181#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3182#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3189#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3190#. two sources.list entries
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Unable to parse Release file %s"
3199msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3200
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "No sections in Release file %s"
3204msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3205
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, c-format
3208msgid "No Hash entry in Release file %s"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3215"security purposes"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3221msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3226msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3227
3228#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3240#, c-format
3241msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3242msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3243
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3248"it?"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3254msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3255
3256#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3257#. dpkg --configure -a
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265msgid "Not locked"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Installing %s"
3271msgstr "%s Instalatzen"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Configuring %s"
3276msgstr "%s konfiguratzen"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Removing %s"
3281msgstr "%s kentzen"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Completely removing %s"
3286msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Noting disappearance of %s"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Running post-installation trigger %s"
3296msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3297
3298#. FIXME: use a better string after freeze
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Directory '%s' missing"
3302msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, fuzzy, c-format
3306msgid "Could not open file '%s'"
3307msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Preparing %s"
3312msgstr "%s prestatzen"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Unpacking %s"
3317msgstr "%s irekitzen"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Preparing to configure %s"
3322msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Installed %s"
3327msgstr "%s Instalatuta"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Preparing for removal of %s"
3332msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Removed %s"
3337msgstr "%s kendurik"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Preparing to completely remove %s"
3342msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Completely removed %s"
3347msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Can not write log (%s)"
3352msgstr "%s : ezin da idatzi"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355msgid "Is /dev/pts mounted?"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3364msgstr ""
3365
3366#. check if its not a follow up error
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374"error from a previous failure."
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3380"error"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3386"error"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3392"local system"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401msgid "Building dependency tree"
3402msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3403
3404#: apt-pkg/depcache.cc
3405msgid "Candidate versions"
3406msgstr "Hautagaien bertsioak"
3407
3408#: apt-pkg/depcache.cc
3409msgid "Dependency generation"
3410msgstr "Dependentzi Sormena"
3411
3412#: apt-pkg/depcache.cc
3413msgid "Reading state information"
3414msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3415
3416#: apt-pkg/depcache.cc
3417#, c-format
3418msgid "Failed to open StateFile %s"
3419msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422#, c-format
3423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3424msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427msgid "Send scenario to solver"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/edsp.cc
3431msgid "Send request to solver"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/edsp.cc
3435msgid "Prepare for receiving solution"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc
3439msgid "External solver failed without a proper error message"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/edsp.cc
3443msgid "Execute external solver"
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Wrote %i records.\n"
3449msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
3452#, c-format
3453msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3454msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, c-format
3458msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3459msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3460
3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
3462#, c-format
3463msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3464msgstr ""
3465"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3466
3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
3468#, c-format
3469msgid "Can't find authentication record for: %s"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "Hash mismatch for: %s"
3475msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3476
3477#: apt-pkg/init.cc
3478#, c-format
3479msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3480msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3481
3482#: apt-pkg/init.cc
3483msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3484msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3485
3486#: apt-pkg/install-progress.cc
3487#, c-format
3488msgid "Progress: [%3i%%]"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/install-progress.cc
3492msgid "Running dpkg"
3493msgstr ""
3494
3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3499"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3500msgstr ""
3501
3502#: apt-pkg/packagemanager.cc
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "Could not configure '%s'. "
3505msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3506
3507#: apt-pkg/packagemanager.cc
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"This installation run will require temporarily removing the essential "
3511"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3512"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3513msgstr ""
3514"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3515"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3516"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3517"aukera."
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Empty package cache"
3521msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "The package cache file is corrupted"
3525msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "The package cache file is an incompatible version"
3529msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532#, fuzzy
3533msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3534msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537#, c-format
3538msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3539msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3544msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Depends"
3548msgstr "Mendekotasuna:"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "PreDepends"
3552msgstr "Aurremendekotasuna:"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Suggests"
3556msgstr "Iradokizuna:"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Recommends"
3560msgstr "Gomendioa:"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Conflicts"
3564msgstr "Gatazka:"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Replaces"
3568msgstr "Ordeztea:"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Obsoletes"
3572msgstr "Zaharkitzea:"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Breaks"
3576msgstr "Apurturik"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Enhances"
3580msgstr ""
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "required"
3584msgstr "beharrezkoa"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "important"
3588msgstr "garrantzitsua"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "standard"
3592msgstr "estandarra"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "optional"
3596msgstr "aukerakoa"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "extra"
3600msgstr "estra"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3604msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3605
3606#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3607#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609#, fuzzy, c-format
3610msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3611msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3615msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3619msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3620
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3623msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3627msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Reading package lists"
3631msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "IO Error saving source cache"
3635msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3636
3637#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3638#, c-format
3639msgid "Index file type '%s' is not supported"
3640msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3641
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3646"available in the sources"
3647msgstr ""
3648
3649#: apt-pkg/policy.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3652msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3653
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655#, c-format
3656msgid "Did not understand pin type %s"
3657msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3658
3659#: apt-pkg/policy.cc
3660#, c-format
3661msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3662msgstr ""
3663
3664#: apt-pkg/policy.cc
3665msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3666msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3667
3668#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
3670#, fuzzy, c-format
3671msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3672msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3673
3674#: apt-pkg/sourcelist.cc
3675#, c-format
3676msgid "Opening %s"
3677msgstr "%s irekitzen"
3678
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3680#, c-format
3681msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3682msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3683
3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3685#, c-format
3686msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3687msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3688
3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3690#, fuzzy, c-format
3691msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3692msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3693
3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
3695#, fuzzy, c-format
3696msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3697msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3698
3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
3700#, c-format
3701msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3702msgstr ""
3703
3704#: apt-pkg/srcrecords.cc
3705msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3706msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3707
3708#: apt-pkg/tagfile.cc
3709#, c-format
3710msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3711msgstr ""
3712
3713#: apt-pkg/update.cc
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "Failed to fetch %s %s"
3716msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3717
3718#: apt-pkg/update.cc
3719#, fuzzy
3720msgid ""
3721"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3722"used instead."
3723msgstr ""
3724"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3725"zaharrak erabili dira haien ordez."
3726
3727#: apt-pkg/upgrade.cc
3728msgid "Calculating upgrade"
3729msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3730
3731#~ msgid "Problem unlinking %s"
3732#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3733
3734#~ msgid "Failed to unlink %s"
3735#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3739#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3740#~ "\n"
3741#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3742#~ "from APT's binary cache files\n"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3745#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3748#~ "erabiltzen\n"
3749#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Options:\n"
3753#~ " -h This help text.\n"
3754#~ " -p=? The package cache.\n"
3755#~ " -s=? The source cache.\n"
3756#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3757#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3758#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Aukerak:\n"
3763#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3764#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3765#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3766#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3767#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3768#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3769#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3770#~ "tmp\n"
3771#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Options:\n"
3775#~ " -h This help text.\n"
3776#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Aukerak:\n"
3780#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3781#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3782#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3783#~ "tmp\n"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3789#~ "used\n"
3790#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text\n"
3794#~ " -s Use source file sorting\n"
3795#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3796#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3801#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "Aukerak:\n"
3804#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3805#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3806#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3807#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3808#~ "tmp\n"
3809
3810#~ msgid "Child process failed"
3811#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3815#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3816
3817#~ msgid "Failed to create pipes"
3818#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3819
3820#~ msgid "Failed to exec gzip "
3821#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3822
3823#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3824#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3825
3826#~ msgid "Failed to create FILE*"
3827#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3831#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3835#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3836
3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3839#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3843#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3847#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3851#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3854#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3857#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3860#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3867#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3868
3869#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3870#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3871
3872#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3873#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3874
3875#~ msgid "Collecting File Provides"
3876#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3880#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3881
3882#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3883#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3884
3885#~ msgid "Total dependency version space: "
3886#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3887
3888#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3889#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3890
3891#~ msgid "Done"
3892#~ msgstr "Eginda"
3893
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "No keyring installed in %s."
3896#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3900#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3901
3902#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3903#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3907#~ "Mounting CD-ROM\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3910#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3911
3912#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3915
3916#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3917#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3921#~ "need to manually fix this package."
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3924#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3925
3926#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3929#~ "muntaturik?)\n"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3933#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3934
3935#~ msgid "Failed to remove %s"
3936#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3937
3938#~ msgid "Unable to create %s"
3939#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3940
3941#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3942#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3943
3944#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3945#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3946
3947#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3948#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3949
3950#~ msgid "Internal error getting a package name"
3951#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3952
3953#~ msgid "Reading file listing"
3954#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3958#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3959#~ "package!"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3962#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3963#~ "paketearen bertsio bera!"
3964
3965#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3966#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3967
3968#~ msgid "Internal error getting a node"
3969#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3970
3971#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3972#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3973
3974#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3975#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3976
3977#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3978#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3979
3980#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3981#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3982
3983#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3984#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3985
3986#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3987#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3988
3989#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3990#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3991
3992#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3993#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3994
3995#~ msgid "Couldn't change to %s"
3996#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3997
3998#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3999#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4000
4001#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4002#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4003
4004#~ msgid "Read error from %s process"
4005#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4006
4007#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4008#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4009
4010#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4011#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4012
4013#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4014#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4015
4016#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4017#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4018
4019#~ msgid "decompressor"
4020#~ msgstr "deskonpresorea"
4021
4022#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4023#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4024
4025#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4026#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4027
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4029#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4032#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4035#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4038#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4041#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4042
4043#, fuzzy
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4045#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4051#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4054#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4057#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4058
4059#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4060#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4061
4062#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4063#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4066#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4067
4068#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4069#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4070
4071#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4072#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4073
4074#~ msgid "Could not patch file"
4075#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4076
4077#~ msgid " %4i %s\n"
4078#~ msgstr " %4i %s\n"
4079
4080#~ msgid "%4i %s\n"
4081#~ msgstr "%4i %s\n"
4082
4083#~ msgid "Processing triggers for %s"
4084#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"