]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
fix partial (206 and 416) support in https
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
101#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "没有发现匹配的软件包"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1265
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1431
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "未发现软件包 %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1556
120msgid "Package files:"
121msgstr "软件包文件:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "被锁定的软件包:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
133msgid "(not found)"
134msgstr "(没有找到)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1597
137msgid " Installed: "
138msgstr " 已安装:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1598
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选软件包:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
145msgid "(none)"
146msgstr "(无)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1631
149msgid " Package pin: "
150msgstr " 软件包锁:"
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1640
154msgid " Version table:"
155msgstr " 版本列表:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1760
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
203"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
209"\n"
210"命令:\n"
211" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
213" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
215" stats - 显示基本的统计信息\n"
216" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
221" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
222" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228"\n"
229"选项:\n"
230" -h 本帮助文档。\n"
231" -p=? 软件包的缓存。\n"
232" -s=? 源代码包的缓存。\n"
233" -q 关闭进度显示。\n"
234" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235" -c=? 读取指定配置文件\n"
236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256#, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:46
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "参数没有成对"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:87
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"用法:apt-config [选项] 命令\n"
284"\n"
285"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
286"\n"
287"命令:\n"
288" shell - Shell 模式\n"
289" dump - 显示配置文件\n"
290"\n"
291"选项:\n"
292" -h 本帮助文本。\n"
293" -c=? 读取指定的配置文件\n"
294" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
295
296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
297#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
298#. The user has to answer with an input matching the
299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
300#: cmdline/apt-get.cc:146
301msgid "[Y/n]"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
305#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
306#. The user has to answer with an input matching the
307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308#: cmdline/apt-get.cc:152
309msgid "[y/N]"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
313#: cmdline/apt-get.cc:163
314msgid "Y"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
318#: cmdline/apt-get.cc:169
319msgid "N"
320msgstr ""
321
322#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
323#, c-format
324msgid "Regex compilation error - %s"
325msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:289
328msgid "The following packages have unmet dependencies:"
329msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:379
332#, c-format
333msgid "but %s is installed"
334msgstr "但是 %s 已经安装"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:381
337#, c-format
338msgid "but %s is to be installed"
339msgstr "但是 %s 正要被安装"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:388
342msgid "but it is not installable"
343msgstr "但无法安装它"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:390
346msgid "but it is a virtual package"
347msgstr "但是它是虚拟软件包"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:393
350msgid "but it is not installed"
351msgstr "但是它还没有被安装"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:393
354msgid "but it is not going to be installed"
355msgstr "但是它将不会被安装"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:398
358msgid " or"
359msgstr " 或"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:427
362msgid "The following NEW packages will be installed:"
363msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:453
366msgid "The following packages will be REMOVED:"
367msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:475
370msgid "The following packages have been kept back:"
371msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:496
374msgid "The following packages will be upgraded:"
375msgstr "下列软件包将被升级:"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:517
378msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
379msgstr "下列软件包将被【降级】:"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:537
382msgid "The following held packages will be changed:"
383msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:592
386#, c-format
387msgid "%s (due to %s) "
388msgstr "%s (是由于 %s) "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:600
391msgid ""
392"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
393"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394msgstr ""
395"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
396"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:631
399#, c-format
400msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:635
404#, c-format
405msgid "%lu reinstalled, "
406msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:637
409#, c-format
410msgid "%lu downgraded, "
411msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:639
414#, c-format
415msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:643
419#, c-format
420msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:664
424#, c-format
425msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:669
429#, c-format
430msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:686
434#, c-format
435msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:697
439msgid " [Installed]"
440msgstr " [已安装]"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:706
443msgid " [Not candidate version]"
444msgstr " [无候选版本]"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:708
447msgid "You should explicitly select one to install."
448msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:711
451#, c-format
452msgid ""
453"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
454"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
455"is only available from another source\n"
456msgstr ""
457"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
458"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
459"或者只能在其他发布源中找到\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:729
462msgid "However the following packages replace it:"
463msgstr "可是下列软件包取代了它:"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:741
466#, c-format
467msgid "Package '%s' has no installation candidate"
468msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:754
471#, c-format
472msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
473msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
474
475#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
476#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
479msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
484msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:817
487#, c-format
488msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
489msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:847
492#, c-format
493msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:851
497#, c-format
498msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
499msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:863
502#, c-format
503msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:868
507#, c-format
508msgid "%s is already the newest version.\n"
509msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
512#, c-format
513msgid "%s set to manually installed.\n"
514msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:913
517#, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:918
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1054
527msgid "Correcting dependencies..."
528msgstr "正在更正依赖关系..."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1057
531msgid " failed."
532msgstr " 失败。"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1060
535msgid "Unable to correct dependencies"
536msgstr "无法更正依赖关系"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1063
539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
540msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1065
543msgid " Done"
544msgstr " 完成"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1069
547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
548msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1072
551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
552msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1097
555msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
556msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1101
559msgid "Authentication warning overridden.\n"
560msgstr "忽略了认证警告。\n"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1108
563msgid "Install these packages without verification?"
564msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1110
567msgid "Some packages could not be authenticated"
568msgstr "有些软件包不能通过验证"
569
570#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
571msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
572msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
573
574#: cmdline/apt-get.cc:1160
575msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
576msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
577
578#: cmdline/apt-get.cc:1169
579msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
580msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
581
582#: cmdline/apt-get.cc:1180
583msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
584msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
585
586#: cmdline/apt-get.cc:1218
587msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
588msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1225
593#, c-format
594msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
595msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
596
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599#: cmdline/apt-get.cc:1230
600#, c-format
601msgid "Need to get %sB of archives.\n"
602msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
603
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606#: cmdline/apt-get.cc:1237
607#, c-format
608msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
609msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
610
611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613#: cmdline/apt-get.cc:1242
614#, c-format
615msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
616msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
617
618#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
619#: cmdline/apt-get.cc:2624
620#, c-format
621msgid "Couldn't determine free space in %s"
622msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
623
624#: cmdline/apt-get.cc:1270
625#, c-format
626msgid "You don't have enough free space in %s."
627msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
630msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
631msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
632
633#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
634#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
635#: cmdline/apt-get.cc:1290
636msgid "Yes, do as I say!"
637msgstr "是,按我说的做!"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1292
640#, c-format
641msgid ""
642"You are about to do something potentially harmful.\n"
643"To continue type in the phrase '%s'\n"
644" ?] "
645msgstr ""
646"您的操作会导致潜在的危害。\n"
647"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
648" ?] "
649
650#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
651msgid "Abort."
652msgstr "中止执行。"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1313
655msgid "Do you want to continue?"
656msgstr "您希望继续执行吗?"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
659#, c-format
660msgid "Failed to fetch %s %s\n"
661msgstr "无法下载 %s %s\n"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:1403
664msgid "Some files failed to download"
665msgstr "有一些文件无法下载"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
668msgid "Download complete and in download only mode"
669msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1410
672msgid ""
673"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
674"missing?"
675msgstr ""
676"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
677"再试试?"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1414
680msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
681msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1419
684msgid "Unable to correct missing packages."
685msgstr "无法更正缺少的软件包。"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:1420
688msgid "Aborting install."
689msgstr "中止安装。"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1448
692msgid ""
693"The following package disappeared from your system as\n"
694"all files have been overwritten by other packages:"
695msgid_plural ""
696"The following packages disappeared from your system as\n"
697"all files have been overwritten by other packages:"
698msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:1452
701msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
702msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:1590
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1622
710#, c-format
711msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
712msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
713
714#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
715#: cmdline/apt-get.cc:1660
716#, c-format
717msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
718msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1676
721msgid "The update command takes no arguments"
722msgstr " update 命令不需要参数"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1742
725msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
726msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1846
729msgid ""
730"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
733
734#.
735#. if (Packages == 1)
736#. {
737#. c1out << endl;
738#. c1out <<
739#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
740#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
741#. "that package should be filed.") << endl;
742#. }
743#.
744#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
745msgid "The following information may help to resolve the situation:"
746msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1853
749msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1860
753msgid ""
754"The following package was automatically installed and is no longer required:"
755msgid_plural ""
756"The following packages were automatically installed and are no longer "
757"required:"
758msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1864
761#, c-format
762msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
763msgid_plural ""
764"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
765msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:1866
768#, fuzzy
769msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1885
774msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
775msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:1984
778msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
779msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1988
782msgid ""
783"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
784"solution)."
785msgstr ""
786"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
787"以指定一个解决办法)。"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:2002
790msgid ""
791"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
792"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
793"distribution that some required packages have not yet been created\n"
794"or been moved out of Incoming."
795msgstr ""
796"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
797"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
798"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:2023
801msgid "Broken packages"
802msgstr "破损的软件包"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:2049
805msgid "The following extra packages will be installed:"
806msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:2139
809msgid "Suggested packages:"
810msgstr "建议安装的软件包:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2140
813msgid "Recommended packages:"
814msgstr "推荐安装的软件包:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2182
817#, c-format
818msgid "Couldn't find package %s"
819msgstr "无法找到软件包 %s"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
822#, c-format
823msgid "%s set to automatically installed.\n"
824msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
827msgid ""
828"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829"instead."
830msgstr ""
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2213
833msgid "Calculating upgrade... "
834msgstr "正在对升级进行计算... "
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
837msgid "Failed"
838msgstr "失败"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2221
841msgid "Done"
842msgstr "完成"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
845msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
846msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
849msgid "Unable to lock the download directory"
850msgstr "无法锁定下载目录"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2418
853#, c-format
854msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
855msgstr ""
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2423
858#, c-format
859msgid "Downloading %s %s"
860msgstr ""
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2483
863msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
867#, c-format
868msgid "Unable to find a source package for %s"
869msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2540
872#, c-format
873msgid ""
874"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
875"%s\n"
876msgstr ""
877"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
878"%s\n"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:2545
881#, fuzzy, c-format
882msgid ""
883"Please use:\n"
884"bzr branch %s\n"
885"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
886msgstr ""
887"请使用:\n"
888"bzr get %s\n"
889"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2598
892#, c-format
893msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
894msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2635
897#, c-format
898msgid "You don't have enough free space in %s"
899msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
900
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903#: cmdline/apt-get.cc:2644
904#, c-format
905msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
906msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
907
908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910#: cmdline/apt-get.cc:2649
911#, c-format
912msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
913msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2655
916#, c-format
917msgid "Fetch source %s\n"
918msgstr "下载源代码 %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2693
921msgid "Failed to fetch some archives."
922msgstr "有一些包文件无法下载。"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2724
925#, c-format
926msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
927msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:2736
930#, c-format
931msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
932msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:2737
935#, c-format
936msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
937msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2759
940#, c-format
941msgid "Build command '%s' failed.\n"
942msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2779
945msgid "Child process failed"
946msgstr "子进程出错"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2798
949msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
950msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2823
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958
959#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
960#, c-format
961msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
962msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:2870
965#, c-format
966msgid "%s has no build depends.\n"
967msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:3040
970#, fuzzy, c-format
971msgid ""
972"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
973"packages"
974msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:3058
977#, c-format
978msgid ""
979"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
980"found"
981msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3081
984#, c-format
985msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
986msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:3120
989#, fuzzy, c-format
990msgid ""
991"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992"package %s can't satisfy version requirements"
993msgstr ""
994"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
995"%1$s 依赖关系"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:3126
998#, fuzzy, c-format
999msgid ""
1000"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1001"version"
1002msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3149
1005#, c-format
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1007msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:3164
1010#, c-format
1011msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1012msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3169
1015msgid "Failed to process build dependencies"
1016msgstr "无法处理构建依赖关系"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "Changelog for %s (%s)"
1021msgstr "正在连接 %s (%s)"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3397
1024msgid "Supported modules:"
1025msgstr "支持的模块:"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:3438
1028#, fuzzy
1029msgid ""
1030"Usage: apt-get [options] command\n"
1031" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033"\n"
1034"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1035"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1036"and install.\n"
1037"\n"
1038"Commands:\n"
1039" update - Retrieve new lists of packages\n"
1040" upgrade - Perform an upgrade\n"
1041" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1042" remove - Remove packages\n"
1043" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1044" purge - Remove packages and config files\n"
1045" source - Download source archives\n"
1046" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1047" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1048" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1049" clean - Erase downloaded archive files\n"
1050" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1051" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1052" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1053" download - Download the binary package into the current directory\n"
1054"\n"
1055"Options:\n"
1056" -h This help text.\n"
1057" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1058" -qq No output except for errors\n"
1059" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1060" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1061" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1062" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1063" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1064" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1065" -b Build the source package after fetching it\n"
1066" -V Show verbose version numbers\n"
1067" -c=? Read this configuration file\n"
1068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1070"pages for more information and options.\n"
1071" This APT has Super Cow Powers.\n"
1072msgstr ""
1073"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1074"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1075"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1076"\n"
1077"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1078"最常用命令是 update 和 install。\n"
1079"\n"
1080"命令:\n"
1081" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1082" upgrade - 进行一次升级\n"
1083" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1084" remove - 卸载软件包\n"
1085" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1086" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1087" source - 下载源码包文件\n"
1088" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1089" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1090" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1091" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1092" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1093" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1094" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1095" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1096"\n"
1097"选项:\n"
1098" -h 本帮助文档。\n"
1099" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1100" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1101" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1102" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1103" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1104" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1105" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1106" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1107" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1108" -V 显示详尽的版本号\n"
1109" -c=? 读取指定配置文件\n"
1110" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1111"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1112"以获取更多信息和选项。\n"
1113" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:3603
1116msgid ""
1117"NOTE: This is only a simulation!\n"
1118" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1119" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1120" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1121msgstr ""
1122"注意:这只是模拟!\n"
1123"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1124"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:60
1127msgid "Hit "
1128msgstr "命中 "
1129
1130#: cmdline/acqprogress.cc:84
1131msgid "Get:"
1132msgstr "获取:"
1133
1134#: cmdline/acqprogress.cc:115
1135msgid "Ign "
1136msgstr "忽略 "
1137
1138#: cmdline/acqprogress.cc:119
1139msgid "Err "
1140msgstr "错误 "
1141
1142#: cmdline/acqprogress.cc:140
1143#, c-format
1144msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1145msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:230
1148#, c-format
1149msgid " [Working]"
1150msgstr " [执行中]"
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:286
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"Media change: please insert the disc labeled\n"
1156" '%s'\n"
1157"in the drive '%s' and press enter\n"
1158msgstr ""
1159"更换介质:请把标有\n"
1160"“%s”\n"
1161"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1162
1163#: cmdline/apt-mark.cc:55
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1166msgstr "但是它还没有被安装"
1167
1168#: cmdline/apt-mark.cc:61
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1171msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1172
1173#: cmdline/apt-mark.cc:63
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1176msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:228
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%s was already set on hold.\n"
1181msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:230
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s was already not hold.\n"
1186msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1187
1188#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1191#, c-format
1192msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1193msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1194
1195#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "%s set on hold.\n"
1198msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1199
1200#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "Canceled hold on %s.\n"
1203msgstr "无法打开 %s"
1204
1205#: cmdline/apt-mark.cc:332
1206msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:379
1210msgid ""
1211"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212"\n"
1213"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1214"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1215"\n"
1216"Commands:\n"
1217" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1218" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1219"\n"
1220"Options:\n"
1221" -h This help text.\n"
1222" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1223" -qq No output except for errors\n"
1224" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1225" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1226" -c=? Read this configuration file\n"
1227" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1228"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1229msgstr ""
1230
1231#: methods/cdrom.cc:203
1232#, c-format
1233msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1234msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1235
1236#: methods/cdrom.cc:212
1237msgid ""
1238"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1239"cannot be used to add new CD-ROMs"
1240msgstr ""
1241"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1242"加入新的盘片。"
1243
1244#: methods/cdrom.cc:222
1245msgid "Wrong CD-ROM"
1246msgstr "错误的 CD-ROM"
1247
1248#: methods/cdrom.cc:249
1249#, c-format
1250msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1251msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1252
1253#: methods/cdrom.cc:254
1254msgid "Disk not found."
1255msgstr "找不到盘片。"
1256
1257#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1258msgid "File not found"
1259msgstr "无法找到该文件"
1260
1261#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1262#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1263msgid "Failed to stat"
1264msgstr "无法读取状态"
1265
1266#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1267msgid "Failed to set modification time"
1268msgstr "无法设置文件的修改日期"
1269
1270#: methods/file.cc:47
1271msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1272msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1273
1274#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1275#: methods/ftp.cc:173
1276msgid "Logging in"
1277msgstr "正在登录"
1278
1279#: methods/ftp.cc:179
1280msgid "Unable to determine the peer name"
1281msgstr "无法获知对方主机名"
1282
1283#: methods/ftp.cc:184
1284msgid "Unable to determine the local name"
1285msgstr "无法获知本地主机名"
1286
1287#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1288#, c-format
1289msgid "The server refused the connection and said: %s"
1290msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1291
1292#: methods/ftp.cc:221
1293#, c-format
1294msgid "USER failed, server said: %s"
1295msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1296
1297#: methods/ftp.cc:228
1298#, c-format
1299msgid "PASS failed, server said: %s"
1300msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1301
1302#: methods/ftp.cc:248
1303msgid ""
1304"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1305"is empty."
1306msgstr ""
1307"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1308
1309#: methods/ftp.cc:276
1310#, c-format
1311msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1312msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1313
1314#: methods/ftp.cc:302
1315#, c-format
1316msgid "TYPE failed, server said: %s"
1317msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1318
1319#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1320msgid "Connection timeout"
1321msgstr "连接超时"
1322
1323#: methods/ftp.cc:346
1324msgid "Server closed the connection"
1325msgstr "服务器关闭了连接"
1326
1327#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1329msgid "Read error"
1330msgstr "读错误"
1331
1332#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1333msgid "A response overflowed the buffer."
1334msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1335
1336#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1337msgid "Protocol corruption"
1338msgstr "协议有误"
1339
1340#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1343msgid "Write error"
1344msgstr "写出错"
1345
1346#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1347msgid "Could not create a socket"
1348msgstr "无法创建套接字"
1349
1350#: methods/ftp.cc:708
1351msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1352msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1353
1354#: methods/ftp.cc:714
1355msgid "Could not connect passive socket."
1356msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1357
1358#: methods/ftp.cc:731
1359msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1360msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1361
1362#: methods/ftp.cc:745
1363msgid "Could not bind a socket"
1364msgstr "无法绑定套接字"
1365
1366#: methods/ftp.cc:749
1367msgid "Could not listen on the socket"
1368msgstr "无法在套接字上监听"
1369
1370#: methods/ftp.cc:756
1371msgid "Could not determine the socket's name"
1372msgstr "无法确定套接字的名字"
1373
1374#: methods/ftp.cc:788
1375msgid "Unable to send PORT command"
1376msgstr "无法发出 PORT 指令"
1377
1378#: methods/ftp.cc:798
1379#, c-format
1380msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1381msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1382
1383#: methods/ftp.cc:807
1384#, c-format
1385msgid "EPRT failed, server said: %s"
1386msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1387
1388#: methods/ftp.cc:827
1389msgid "Data socket connect timed out"
1390msgstr "数据套接字连接超时"
1391
1392#: methods/ftp.cc:834
1393msgid "Unable to accept connection"
1394msgstr "无法接受连接"
1395
1396#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1397msgid "Problem hashing file"
1398msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1399
1400#: methods/ftp.cc:886
1401#, c-format
1402msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1403msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1404
1405#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1406msgid "Data socket timed out"
1407msgstr "数据套接字超时"
1408
1409#: methods/ftp.cc:931
1410#, c-format
1411msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1412msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1413
1414#. Get the files information
1415#: methods/ftp.cc:1008
1416msgid "Query"
1417msgstr "查询"
1418
1419#: methods/ftp.cc:1120
1420msgid "Unable to invoke "
1421msgstr "无法调用 "
1422
1423#: methods/connect.cc:76
1424#, c-format
1425msgid "Connecting to %s (%s)"
1426msgstr "正在连接 %s (%s)"
1427
1428#: methods/connect.cc:87
1429#, c-format
1430msgid "[IP: %s %s]"
1431msgstr "[IP: %s %s]"
1432
1433#: methods/connect.cc:94
1434#, c-format
1435msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1436msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1437
1438#: methods/connect.cc:100
1439#, c-format
1440msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1441msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1442
1443#: methods/connect.cc:108
1444#, c-format
1445msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1446msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1447
1448#: methods/connect.cc:126
1449#, c-format
1450msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1451msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1452
1453#. We say this mainly because the pause here is for the
1454#. ssh connection that is still going
1455#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1456#, c-format
1457msgid "Connecting to %s"
1458msgstr "正在连接 %s"
1459
1460#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1461#, c-format
1462msgid "Could not resolve '%s'"
1463msgstr "无法解析域名“%s”"
1464
1465#: methods/connect.cc:205
1466#, c-format
1467msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1468msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1469
1470#: methods/connect.cc:209
1471#, fuzzy, c-format
1472msgid "System error resolving '%s:%s'"
1473msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1474
1475#: methods/connect.cc:211
1476#, c-format
1477msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1478msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1479
1480#: methods/connect.cc:258
1481#, c-format
1482msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1483msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1484
1485#: methods/gpgv.cc:167
1486msgid ""
1487"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1488msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1489
1490#: methods/gpgv.cc:171
1491msgid "At least one invalid signature was encountered."
1492msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1493
1494#: methods/gpgv.cc:173
1495msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1496msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1497
1498#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1499#: methods/gpgv.cc:179
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1503"authentication?)"
1504msgstr ""
1505
1506#: methods/gpgv.cc:183
1507msgid "Unknown error executing gpgv"
1508msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1509
1510#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1511msgid "The following signatures were invalid:\n"
1512msgstr "下列签名无效:\n"
1513
1514#: methods/gpgv.cc:230
1515msgid ""
1516"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1517"available:\n"
1518msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1519
1520#: methods/gzip.cc:65
1521msgid "Empty files can't be valid archives"
1522msgstr ""
1523
1524#: methods/http.cc:394
1525msgid "Waiting for headers"
1526msgstr "正在等待报头"
1527
1528#: methods/http.cc:544
1529msgid "Bad header line"
1530msgstr "错误的报头行"
1531
1532#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1533msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1534msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1535
1536#: methods/http.cc:606
1537msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1538msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1539
1540#: methods/http.cc:621
1541msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1542msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1543
1544#: methods/http.cc:623
1545msgid "This HTTP server has broken range support"
1546msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1547
1548#: methods/http.cc:647
1549msgid "Unknown date format"
1550msgstr "无法识别的日期格式"
1551
1552#: methods/http.cc:826
1553msgid "Select failed"
1554msgstr "select 调用出错"
1555
1556#: methods/http.cc:831
1557msgid "Connection timed out"
1558msgstr "连接超时"
1559
1560#: methods/http.cc:854
1561msgid "Error writing to output file"
1562msgstr "写输出文件时出错"
1563
1564#: methods/http.cc:885
1565msgid "Error writing to file"
1566msgstr "写入文件出错"
1567
1568#: methods/http.cc:913
1569msgid "Error writing to the file"
1570msgstr "写入文件出错"
1571
1572#: methods/http.cc:927
1573msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1574msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1575
1576#: methods/http.cc:929
1577msgid "Error reading from server"
1578msgstr "从服务器读取数据出错"
1579
1580#: methods/http.cc:1197
1581msgid "Bad header data"
1582msgstr "错误的报头数据"
1583
1584#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1585msgid "Connection failed"
1586msgstr "连接失败"
1587
1588#: methods/http.cc:1361
1589msgid "Internal error"
1590msgstr "内部错误"
1591
1592#. Only warn if there are no sources.list.d.
1593#. Only warn if there is no sources.list file.
1594#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1595#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1597#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1598#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "无法读取 %s"
1602
1603#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1605#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1606#: apt-pkg/clean.cc:123
1607#, c-format
1608msgid "Unable to change to %s"
1609msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1610
1611#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1612#. and provide a config option to define that default
1613#: methods/mirror.cc:280
1614#, c-format
1615msgid "No mirror file '%s' found "
1616msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1617
1618#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619#. and provide a config option to define that default
1620#: methods/mirror.cc:287
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Can not read mirror file '%s'"
1623msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1624
1625#: methods/mirror.cc:315
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1628msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1629
1630#: methods/mirror.cc:445
1631#, c-format
1632msgid "[Mirror: %s]"
1633msgstr "[镜像:%s]"
1634
1635#: methods/rred.cc:491
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1639"to be corrupt."
1640msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1641
1642#: methods/rred.cc:496
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1646"to be corrupt."
1647msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1648
1649#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1650msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1651msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1652
1653#: methods/rsh.cc:340
1654msgid "Connection closed prematurely"
1655msgstr "连接被永久关闭"
1656
1657#: dselect/install:32
1658msgid "Bad default setting!"
1659msgstr "错误的默认设置!"
1660
1661#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1662#: dselect/install:105 dselect/update:45
1663msgid "Press enter to continue."
1664msgstr "按回车键继续。"
1665
1666#: dselect/install:91
1667msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1668msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1669
1670#: dselect/install:101
1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1673
1674#: dselect/install:102
1675msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1676msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1677
1678#: dselect/install:103
1679msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1680msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1681
1682#: dselect/install:104
1683msgid ""
1684"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1685msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1686
1687#: dselect/update:30
1688msgid "Merging available information"
1689msgstr "正在合并可用信息"
1690
1691#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1692#, c-format
1693msgid "%s not a valid DEB package."
1694msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1695
1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1697msgid ""
1698"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1699"\n"
1700"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1701"from debian packages\n"
1702"\n"
1703"Options:\n"
1704" -h This help text\n"
1705" -t Set the temp dir\n"
1706" -c=? Read this configuration file\n"
1707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1708msgstr ""
1709"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1710"\n"
1711"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1712"信息的工具\n"
1713"\n"
1714"选项:\n"
1715" -h 本帮助文本\n"
1716" -t 设置 temp 目录\n"
1717" -c=? 读指定的配置文件\n"
1718" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1721#, c-format
1722msgid "Unable to write to %s"
1723msgstr "无法写入 %s"
1724
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1726msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1727msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1728
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1730msgid "Package extension list is too long"
1731msgstr "软件包的扩展列表太长"
1732
1733#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1736#, c-format
1737msgid "Error processing directory %s"
1738msgstr "处理目录 %s 时出错"
1739
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1741msgid "Source extension list is too long"
1742msgstr "源扩展列表太长"
1743
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1745msgid "Error writing header to contents file"
1746msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1747
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1749#, c-format
1750msgid "Error processing contents %s"
1751msgstr "处理目录 %s 时出错"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1754msgid ""
1755"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1756"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758" contents path\n"
1759" release path\n"
1760" generate config [groups]\n"
1761" clean config\n"
1762"\n"
1763"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1764"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1765"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1766"\n"
1767"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1768"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1769"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1770"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1771"\n"
1772"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1773"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1774"\n"
1775"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1776"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1777"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1778"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1779"Debian archive:\n"
1780" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1781" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" --md5 Control MD5 generation\n"
1786" -s=? Source override file\n"
1787" -q Quiet\n"
1788" -d=? Select the optional caching database\n"
1789" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1790" --contents Control contents file generation\n"
1791" -c=? Read this configuration file\n"
1792" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1793msgstr ""
1794"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1795"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1796" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1797" contents 搜索路径\n"
1798" release 搜索路径\n"
1799" generate 配置文件 [groups]\n"
1800" clean 配置文件\n"
1801"\n"
1802"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1803"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1804"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1805"\n"
1806"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1807"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1808"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1809"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1810"\n"
1811"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1812"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1813"\n"
1814"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1815"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1816"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1817"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1818" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1819" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1820"\n"
1821"选项:\n"
1822" -h 本帮助文档\n"
1823" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1824" -s=? 源代码包 override 文件\n"
1825" -q 输出精简信息\n"
1826" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1827" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1828" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1829" --contents 使之生成控制内容文件\n"
1830" -c=? 读取指定配置文件\n"
1831" -o=? 设置任意指定的配置选项"
1832
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1834msgid "No selections matched"
1835msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1836
1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1838#, c-format
1839msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1840msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1841
1842#: ftparchive/cachedb.cc:47
1843#, c-format
1844msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1845msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1846
1847#: ftparchive/cachedb.cc:65
1848#, c-format
1849msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1850msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1851
1852#: ftparchive/cachedb.cc:76
1853msgid ""
1854"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1855"remove and re-create the database."
1856msgstr ""
1857"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1858
1859#: ftparchive/cachedb.cc:81
1860#, c-format
1861msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1862msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1863
1864#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1865#: apt-inst/extract.cc:209
1866#, c-format
1867msgid "Failed to stat %s"
1868msgstr "无法获得 %s 的状态"
1869
1870#: ftparchive/cachedb.cc:249
1871msgid "Archive has no control record"
1872msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1873
1874#: ftparchive/cachedb.cc:490
1875msgid "Unable to get a cursor"
1876msgstr "无法获得游标"
1877
1878#: ftparchive/writer.cc:82
1879#, c-format
1880msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1881msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:87
1884#, c-format
1885msgid "W: Unable to stat %s\n"
1886msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1887
1888#: ftparchive/writer.cc:143
1889msgid "E: "
1890msgstr "错误:"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:145
1893msgid "W: "
1894msgstr "警告:"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:152
1897msgid "E: Errors apply to file "
1898msgstr "错误:处理文件时出错 "
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1901#, c-format
1902msgid "Failed to resolve %s"
1903msgstr "无法解析 %s"
1904
1905#: ftparchive/writer.cc:183
1906msgid "Tree walking failed"
1907msgstr "无法遍历目录树"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:210
1910#, c-format
1911msgid "Failed to open %s"
1912msgstr "无法打开 %s"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:269
1915#, c-format
1916msgid " DeLink %s [%s]\n"
1917msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:277
1920#, c-format
1921msgid "Failed to readlink %s"
1922msgstr "无法读取符号链接 %s"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:281
1925#, c-format
1926msgid "Failed to unlink %s"
1927msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:288
1930#, c-format
1931msgid "*** Failed to link %s to %s"
1932msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:298
1935#, c-format
1936msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1937msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:403
1940msgid "Archive had no package field"
1941msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1944#, c-format
1945msgid " %s has no override entry\n"
1946msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1949#, c-format
1950msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1951msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:711
1954#, c-format
1955msgid " %s has no source override entry\n"
1956msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:715
1959#, c-format
1960msgid " %s has no binary override entry either\n"
1961msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1962
1963#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1964msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1965msgstr "realloc - 分配内存失败"
1966
1967#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1968#, c-format
1969msgid "Unable to open %s"
1970msgstr "无法打开 %s"
1971
1972#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1975msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1976
1977#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1978#, fuzzy, c-format
1979msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1980msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1981
1982#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1985msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1986
1987#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1988#, c-format
1989msgid "Failed to read the override file %s"
1990msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1991
1992#: ftparchive/multicompress.cc:70
1993#, c-format
1994msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1995msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1996
1997#: ftparchive/multicompress.cc:100
1998#, c-format
1999msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2000msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2001
2002#: ftparchive/multicompress.cc:189
2003msgid "Failed to create FILE*"
2004msgstr "无法创建 FILE*"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:192
2007msgid "Failed to fork"
2008msgstr "无法 fork"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:206
2011msgid "Compress child"
2012msgstr "压缩子进程"
2013
2014#: ftparchive/multicompress.cc:229
2015#, c-format
2016msgid "Internal error, failed to create %s"
2017msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:304
2020msgid "IO to subprocess/file failed"
2021msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2022
2023#: ftparchive/multicompress.cc:342
2024msgid "Failed to read while computing MD5"
2025msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:358
2028#, c-format
2029msgid "Problem unlinking %s"
2030msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2033#, c-format
2034msgid "Failed to rename %s to %s"
2035msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2036
2037#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2038#, fuzzy
2039msgid ""
2040"Usage: apt-internal-solver\n"
2041"\n"
2042"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2043"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2044"\n"
2045"Options:\n"
2046" -h This help text.\n"
2047" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2050msgstr ""
2051"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2052"\n"
2053"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2054"信息的工具\n"
2055"\n"
2056"选项:\n"
2057" -h 本帮助文本\n"
2058" -t 设置 temp 目录\n"
2059" -c=? 读指定的配置文件\n"
2060" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2061
2062#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2063msgid "Unknown package record!"
2064msgstr "未知的软件包记录!"
2065
2066#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2067msgid ""
2068"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2069"\n"
2070"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2071"to indicate what kind of file it is.\n"
2072"\n"
2073"Options:\n"
2074" -h This help text\n"
2075" -s Use source file sorting\n"
2076" -c=? Read this configuration file\n"
2077" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078msgstr ""
2079"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2080"\n"
2081"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2082"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2083"\n"
2084"选项:\n"
2085" -h 本帮助文档\n"
2086" -s 根据源文件排序\n"
2087" -c=? 读取指定配置文件\n"
2088" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2089
2090#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2091msgid "Failed to create pipes"
2092msgstr "无法创建管道"
2093
2094#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2095msgid "Failed to exec gzip "
2096msgstr "无法执行 gzip"
2097
2098#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2099msgid "Corrupted archive"
2100msgstr "包文件已被损坏"
2101
2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2103msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2104msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2105
2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2107#, c-format
2108msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2109msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2110
2111#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2112msgid "Invalid archive signature"
2113msgstr "无效的归档签名"
2114
2115#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2116msgid "Error reading archive member header"
2117msgstr "读取归档成员文件头出错"
2118
2119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2120#, c-format
2121msgid "Invalid archive member header %s"
2122msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2123
2124#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2125msgid "Invalid archive member header"
2126msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2127
2128#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2129msgid "Archive is too short"
2130msgstr "归档文件太短"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2133msgid "Failed to read the archive headers"
2134msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2135
2136#: apt-inst/filelist.cc:382
2137msgid "DropNode called on still linked node"
2138msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2139
2140#: apt-inst/filelist.cc:414
2141msgid "Failed to locate the hash element!"
2142msgstr "无法定位哈希表元素!"
2143
2144#: apt-inst/filelist.cc:461
2145msgid "Failed to allocate diversion"
2146msgstr "无法分配转移项"
2147
2148#: apt-inst/filelist.cc:466
2149msgid "Internal error in AddDiversion"
2150msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:479
2153#, c-format
2154msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2155msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2156
2157#: apt-inst/filelist.cc:508
2158#, c-format
2159msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2160msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2161
2162#: apt-inst/filelist.cc:551
2163#, c-format
2164msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2165msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2166
2167#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2168#, c-format
2169msgid "Failed to write file %s"
2170msgstr "无法写入文件 %s"
2171
2172#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2173#, c-format
2174msgid "Failed to close file %s"
2175msgstr "无法关闭文件 %s"
2176
2177#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2178#, c-format
2179msgid "The path %s is too long"
2180msgstr "路径名 %s 太长"
2181
2182#: apt-inst/extract.cc:125
2183#, c-format
2184msgid "Unpacking %s more than once"
2185msgstr "%s 被解包了不只一次"
2186
2187#: apt-inst/extract.cc:135
2188#, c-format
2189msgid "The directory %s is diverted"
2190msgstr "目录 %s 已被转移"
2191
2192#: apt-inst/extract.cc:145
2193#, c-format
2194msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2195msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2198msgid "The diversion path is too long"
2199msgstr "该转移路径太长"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:242
2202#, c-format
2203msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2204msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:282
2207msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2208msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2209
2210#: apt-inst/extract.cc:286
2211msgid "The path is too long"
2212msgstr "路径名太长"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:414
2215#, c-format
2216msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2217msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:431
2220#, c-format
2221msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2222msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:491
2225#, c-format
2226msgid "Unable to stat %s"
2227msgstr "无法读取 %s 的状态"
2228
2229#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2230#, c-format
2231msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2232msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2233
2234#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2235#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2236#, c-format
2237msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2238msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
2239
2240#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2241#, c-format
2242msgid "Internal error, could not locate member %s"
2243msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2244
2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2246msgid "Unparsable control file"
2247msgstr "不能解析的主控文件"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2250msgid "Can't mmap an empty file"
2251msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2254#, c-format
2255msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2256msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2261msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2264msgid "Unable to close mmap"
2265msgstr "无法关闭 mmap"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2268msgid "Unable to synchronize mmap"
2269msgstr "无法同步 mmap "
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2272#, c-format
2273msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2274msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2277msgid "Failed to truncate file"
2278msgstr "无法截断文件"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2284"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2285msgstr ""
2286"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2287"apt.conf)"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2293"reached."
2294msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2297msgid ""
2298"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2299msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2300
2301#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2303#, c-format
2304msgid "%lid %lih %limin %lis"
2305msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2306
2307#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2308#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2309#, c-format
2310msgid "%lih %limin %lis"
2311msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2312
2313#. min means minutes, s means seconds
2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2315#, c-format
2316msgid "%limin %lis"
2317msgstr "%li分 %li秒"
2318
2319#. s means seconds
2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2321#, c-format
2322msgid "%lis"
2323msgstr "%li秒"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2326#, c-format
2327msgid "Selection %s not found"
2328msgstr "找不到您选则的 %s"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2331#, c-format
2332msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2333msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2336#, c-format
2337msgid "Opening configuration file %s"
2338msgstr "正在打开配置文件 %s"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2343msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2348msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2353msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2358msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2363msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2368msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2373msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2378msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2383msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2386#, c-format
2387msgid "%c%s... Error!"
2388msgstr "%c%s... 有错误!"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2391#, c-format
2392msgid "%c%s... Done"
2393msgstr "%c%s... 完成"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2396msgid "..."
2397msgstr ""
2398
2399#. Print the spinner
2400#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2401#, fuzzy, c-format
2402msgid "%c%s... %u%%"
2403msgstr "%c%s... 完成"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2406#, c-format
2407msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2408msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2412#, c-format
2413msgid "Command line option %s is not understood"
2414msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2417#, c-format
2418msgid "Command line option %s is not boolean"
2419msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2422#, c-format
2423msgid "Option %s requires an argument."
2424msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2427#, c-format
2428msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2429msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2432#, c-format
2433msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2434msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2437#, c-format
2438msgid "Option '%s' is too long"
2439msgstr "选项“%s”太长"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2442#, c-format
2443msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2444msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2447#, c-format
2448msgid "Invalid operation %s"
2449msgstr "无效的操作 %s"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2452#, c-format
2453msgid "Unable to stat the mount point %s"
2454msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2457msgid "Failed to stat the cdrom"
2458msgstr "无法读取盘片的状态"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2461#, c-format
2462msgid "Problem closing the gzip file %s"
2463msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2466#, c-format
2467msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2468msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2471#, c-format
2472msgid "Could not open lock file %s"
2473msgstr "无法打开锁文件 %s"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2476#, c-format
2477msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2478msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2481#, c-format
2482msgid "Could not get lock %s"
2483msgstr "无法获得锁 %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2486#, c-format
2487msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2491#, c-format
2492msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2496#, c-format
2497msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2507#, c-format
2508msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2509msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2512#, c-format
2513msgid "Sub-process %s received signal %u."
2514msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2517#, c-format
2518msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2519msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2522#, c-format
2523msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2524msgstr "子进程 %s 异常退出"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2527#, c-format
2528msgid "Could not open file %s"
2529msgstr "无法打开文件 %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2532#, c-format
2533msgid "Could not open file descriptor %d"
2534msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2537msgid "Failed to create subprocess IPC"
2538msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2541msgid "Failed to exec compressor "
2542msgstr "无法执行压缩程序"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "read, still have %llu to read but none left"
2547msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2552msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2555#, c-format
2556msgid "Problem closing the file %s"
2557msgstr "关闭文件 %s 出错"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2560#, c-format
2561msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2562msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2565#, c-format
2566msgid "Problem unlinking the file %s"
2567msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2570msgid "Problem syncing the file"
2571msgstr "同步文件出错"
2572
2573#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2574#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2575#, c-format
2576msgid "No keyring installed in %s."
2577msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2580msgid "Empty package cache"
2581msgstr "软件包缓存区是空的"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2584msgid "The package cache file is corrupted"
2585msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2588msgid "The package cache file is an incompatible version"
2589msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2592#, fuzzy
2593msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2594msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2597#, c-format
2598msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2599msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2602msgid "The package cache was built for a different architecture"
2603msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606msgid "Depends"
2607msgstr "依赖"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610msgid "PreDepends"
2611msgstr "预依赖"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614msgid "Suggests"
2615msgstr "建议"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618msgid "Recommends"
2619msgstr "推荐"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622msgid "Conflicts"
2623msgstr "冲突"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626msgid "Replaces"
2627msgstr "替换"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630msgid "Obsoletes"
2631msgstr "废弃"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634msgid "Breaks"
2635msgstr "破坏"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638msgid "Enhances"
2639msgstr "增强"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642msgid "important"
2643msgstr "重要"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646msgid "required"
2647msgstr "必需"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650msgid "standard"
2651msgstr "标准"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2654msgid "optional"
2655msgstr "可选"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2658msgid "extra"
2659msgstr "额外"
2660
2661#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2662msgid "Building dependency tree"
2663msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2664
2665#: apt-pkg/depcache.cc:133
2666msgid "Candidate versions"
2667msgstr "候选版本"
2668
2669#: apt-pkg/depcache.cc:162
2670msgid "Dependency generation"
2671msgstr "生成依赖关系"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2674msgid "Reading state information"
2675msgstr "正在读取状态信息"
2676
2677#: apt-pkg/depcache.cc:244
2678#, c-format
2679msgid "Failed to open StateFile %s"
2680msgstr "无法打开状态文件 %s"
2681
2682#: apt-pkg/depcache.cc:250
2683#, c-format
2684msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2685msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2686
2687#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2688#, c-format
2689msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2690msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2691
2692#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2693#, c-format
2694msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2695msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2700msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2705msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2710msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2713#, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2715msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2720msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2725msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2730msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2735msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2738#, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2740msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2743#, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2745msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2748#, c-format
2749msgid "Opening %s"
2750msgstr "正在打开 %s"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2753#, c-format
2754msgid "Line %u too long in source list %s."
2755msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2760msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2763#, c-format
2764msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2765msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2766
2767#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2771"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2772msgstr ""
2773"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2774"(%d)"
2775
2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Could not configure '%s'. "
2779msgstr "无法打开文件 %s"
2780
2781#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"This installation run will require temporarily removing the essential "
2785"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2786"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2787msgstr ""
2788"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2789"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2790"Force-LoopBreak 选项。"
2791
2792#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2793#, c-format
2794msgid "Index file type '%s' is not supported"
2795msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2796
2797#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2802
2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2804msgid ""
2805"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806"held packages."
2807msgstr ""
2808"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2809"缘故。"
2810
2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2812msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813msgstr ""
2814"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2815"系。"
2816
2817#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2818#, fuzzy
2819msgid ""
2820"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2821"used instead."
2822msgstr ""
2823"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2824
2825#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2826#, c-format
2827msgid "List directory %spartial is missing."
2828msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2829
2830#: apt-pkg/acquire.cc:85
2831#, c-format
2832msgid "Archives directory %spartial is missing."
2833msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2834
2835#: apt-pkg/acquire.cc:93
2836#, c-format
2837msgid "Unable to lock directory %s"
2838msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2839
2840#. only show the ETA if it makes sense
2841#. two days
2842#: apt-pkg/acquire.cc:893
2843#, c-format
2844msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2845msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2846
2847#: apt-pkg/acquire.cc:895
2848#, c-format
2849msgid "Retrieving file %li of %li"
2850msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2851
2852#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2853#, c-format
2854msgid "The method driver %s could not be found."
2855msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2856
2857#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2858#, c-format
2859msgid "Method %s did not start correctly"
2860msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2861
2862#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2863#, c-format
2864msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2865msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2866
2867#: apt-pkg/init.cc:151
2868#, c-format
2869msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870msgstr "不支持“%s”打包系统"
2871
2872#: apt-pkg/init.cc:167
2873msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2875
2876#: apt-pkg/clean.cc:57
2877#, c-format
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2880
2881#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2882msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2884
2885#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2886msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2888
2889#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2890msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2891msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2892
2893#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2894msgid "The list of sources could not be read."
2895msgstr "无法读取源列表。"
2896
2897#: apt-pkg/policy.cc:75
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2901"available in the sources"
2902msgstr ""
2903
2904#: apt-pkg/policy.cc:399
2905#, c-format
2906msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2907msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2908
2909#: apt-pkg/policy.cc:421
2910#, c-format
2911msgid "Did not understand pin type %s"
2912msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2913
2914#: apt-pkg/policy.cc:429
2915msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2916msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2919msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2920msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2921
2922#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2923#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2935msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2938msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2939msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2942msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2943msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2946msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2947msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2950msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2951msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2954#, c-format
2955msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2956msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2959#, c-format
2960msgid "Couldn't stat source package list %s"
2961msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2965msgid "Reading package lists"
2966msgstr "正在读取软件包列表"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2969msgid "Collecting File Provides"
2970msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2973msgid "IO Error saving source cache"
2974msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2977#, c-format
2978msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2979msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2982msgid "MD5Sum mismatch"
2983msgstr "MD5 校验和不符"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
2987msgid "Hash Sum mismatch"
2988msgstr "Hash 校验和不符"
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2994"or malformed file)"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3000msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3003msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3004msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3010"repository will not be applied."
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3014#, c-format
3015msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3016msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3022"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3023msgstr ""
3024"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3025
3026#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3028#, c-format
3029msgid "GPG error: %s: %s"
3030msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3031
3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3036"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3037msgstr ""
3038"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3039"包。(缘于架构缺失)"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045"to manually fix this package."
3046msgstr ""
3047"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3053msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3056msgid "Size mismatch"
3057msgstr "大小不符"
3058
3059#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3060#, c-format
3061msgid "Unable to parse Release file %s"
3062msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3063
3064#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3065#, c-format
3066msgid "No sections in Release file %s"
3067msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3068
3069#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3070#, c-format
3071msgid "No Hash entry in Release file %s"
3072msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3073
3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3075#, c-format
3076msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3077msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3078
3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3080#, c-format
3081msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3082msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3083
3084#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3085#, c-format
3086msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3087msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Using CD-ROM mount point %s\n"
3093"Mounting CD-ROM\n"
3094msgstr ""
3095"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3096"正在挂载 CD-ROM\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3099msgid "Identifying.. "
3100msgstr "正在鉴别.. "
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3103#, c-format
3104msgid "Stored label: %s\n"
3105msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3108msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3109msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3112#, c-format
3113msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3117msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3118msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3121msgid "Waiting for disc...\n"
3122msgstr "等待插入盘片……\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3125msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3126msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3129msgid "Scanning disc for index files..\n"
3130msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3136"%zu signatures\n"
3137msgstr ""
3138"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3139"名\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3142msgid ""
3143"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3144"wrong architecture?"
3145msgstr ""
3146"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3147"架。"
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3150#, c-format
3151msgid "Found label '%s'\n"
3152msgstr "找到标签 '%s'\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3155msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3156msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"This disc is called: \n"
3162"'%s'\n"
3163msgstr ""
3164"这张盘片现在的名字是:\n"
3165"“%s”\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3168msgid "Copying package lists..."
3169msgstr "正在复制软件包列表……"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3172msgid "Writing new source list\n"
3173msgstr "正在写入新的源列表\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3176msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3177msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3178
3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3180#, c-format
3181msgid "Wrote %i records.\n"
3182msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3183
3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3185#, c-format
3186msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3187msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3188
3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3190#, c-format
3191msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3192msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3193
3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3195#, c-format
3196msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3197msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3198
3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3200#, c-format
3201msgid "Can't find authentication record for: %s"
3202msgstr "无法找到认证记录:%s"
3203
3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3205#, c-format
3206msgid "Hash mismatch for: %s"
3207msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3210#, c-format
3211msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3212msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3215#, c-format
3216msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3217msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3220#, c-format
3221msgid "Couldn't find task '%s'"
3222msgstr "无法找到任务 %s"
3223
3224#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3225#, c-format
3226msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3227msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3228
3229#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3230#, c-format
3231msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3232msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3238"neither of them"
3239msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3240
3241#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3242#, c-format
3243msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3244msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3245
3246#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3247#, c-format
3248msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3249msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3250
3251#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3252#, c-format
3253msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3254msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3255
3256#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3257msgid "Send scenario to solver"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/edsp.cc:209
3261msgid "Send request to solver"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/edsp.cc:279
3265msgid "Prepare for receiving solution"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/edsp.cc:286
3269msgid "External solver failed without a proper error message"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3273msgid "Execute external solver"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3277#, c-format
3278msgid "Installing %s"
3279msgstr "正在安装 %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3282#, c-format
3283msgid "Configuring %s"
3284msgstr "正在配置 %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3287#, c-format
3288msgid "Removing %s"
3289msgstr "正在删除 %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3292#, c-format
3293msgid "Completely removing %s"
3294msgstr "完全删除 %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3297#, c-format
3298msgid "Noting disappearance of %s"
3299msgstr "注意到 %s 已经消失"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3302#, c-format
3303msgid "Running post-installation trigger %s"
3304msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3305
3306#. FIXME: use a better string after freeze
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3308#, c-format
3309msgid "Directory '%s' missing"
3310msgstr "目录 %s 缺失"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3313#, c-format
3314msgid "Could not open file '%s'"
3315msgstr "无法打开文件 %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3318#, c-format
3319msgid "Preparing %s"
3320msgstr "正在准备 %s"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3323#, c-format
3324msgid "Unpacking %s"
3325msgstr "正在解压缩 %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3328#, c-format
3329msgid "Preparing to configure %s"
3330msgstr "正在准备配置 %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3333#, c-format
3334msgid "Installed %s"
3335msgstr "已安装 %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3338#, c-format
3339msgid "Preparing for removal of %s"
3340msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3343#, c-format
3344msgid "Removed %s"
3345msgstr "已删除 %s"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3348#, c-format
3349msgid "Preparing to completely remove %s"
3350msgstr "正在准备完全删除 %s"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3353#, c-format
3354msgid "Completely removed %s"
3355msgstr "完全删除了 %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3358msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3359msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3362msgid "Running dpkg"
3363msgstr "正在运行 dpkg"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3366msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3370msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3371msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3372
3373#. check if its not a follow up error
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3375msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3376msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3381"error from a previous failure."
3382msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3387"error"
3388msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3391msgid ""
3392"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3393"error"
3394msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3399msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3400
3401#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3405"it?"
3406msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3407
3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3409#, c-format
3410msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3411msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3412
3413#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3414#. dpkg --configure -a
3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3416#, c-format
3417msgid ""
3418"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3419msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3420
3421#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3422msgid "Not locked"
3423msgstr "未锁定"
3424
3425#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3426#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3427
3428#~ msgid "Failed to remove %s"
3429#~ msgstr "无法卸载 %s"
3430
3431#~ msgid "Unable to create %s"
3432#~ msgstr "无法创建 %s "
3433
3434#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3435#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3436
3437#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3438#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3439
3440#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3441#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3442
3443#~ msgid "Internal error getting a package name"
3444#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3445
3446#~ msgid "Reading file listing"
3447#~ msgstr "正在读取文件列表"
3448
3449#~ msgid ""
3450#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3451#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3452#~ "package!"
3453#~ msgstr ""
3454#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3455#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3456
3457#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3458#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3459
3460#~ msgid "Internal error getting a node"
3461#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3462
3463#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3464#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3465
3466#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3467#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3468
3469#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3470#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3471
3472#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3473#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3474
3475#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3476#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3477
3478#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3479#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3480
3481#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3482#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3483
3484#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3485#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3486
3487#~ msgid "Couldn't change to %s"
3488#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3489
3490#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3491#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3492
3493#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3494#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3495
3496#~ msgid "Read error from %s process"
3497#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3498
3499#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3500#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3501
3502#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3503#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3504
3505#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3506#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3507
3508#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3509#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3510
3511#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3512#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3513
3514#~ msgid "decompressor"
3515#~ msgstr "解压程序"
3516
3517#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3518#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3519
3520#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3521#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3522
3523#~ msgid ""
3524#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3525#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3526#~ msgstr ""
3527#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3528#~ "Immediate-Configure。"
3529
3530#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3531#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3532
3533#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3534#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3535
3536#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3537#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3538
3539#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3540#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3541
3542#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3543#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3544
3545#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3546#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3547
3548#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3549#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3550
3551#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3552#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3553
3554#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3555#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3556
3557#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3558#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3559
3560#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3561#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3562
3563#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3564#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3565
3566#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3567#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3568
3569#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3570#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3573#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3574
3575#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3576#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3577
3578#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3579#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3580
3581#~ msgid "Could not patch file"
3582#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3583
3584#~ msgid " %4i %s\n"
3585#~ msgstr " %4i %s\n"
3586
3587#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3588#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3589
3590#~ msgid "%4i %s\n"
3591#~ msgstr "%4i %s\n"
3592
3593#~ msgid "Processing triggers for %s"
3594#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3595
3596#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3597#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3601#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3602#~ "that package should be filed."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3605#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3606
3607#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3608#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3609
3610#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3611#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3612
3613#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3614#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3615
3616#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3617#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3618
3619#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3620#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3621
3622#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3623#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3624
3625#~ msgid "Stored label: %s \n"
3626#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3630#~ "%i signatures\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3633
3634#~ msgid "openpty failed\n"
3635#~ msgstr "openpty 失败\n"
3636
3637#~ msgid "File date has changed %s"
3638#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3639
3640#~ msgid "Reading file list"
3641#~ msgstr "正在读取文件列表"
3642
3643#~ msgid "Could not execute "
3644#~ msgstr "未能执行 "
3645
3646#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3647#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3648
3649#~ msgid "Removed with config %s"
3650#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3651
3652#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"