]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
fix partial (206 and 416) support in https
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt-0.9.11\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: vi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Tổng các tên gói: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Gói thường: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói thuần ảo: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Thiếu: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
103#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
104#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1265
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1431
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1556
123msgid "Package files:"
124msgstr "Tập tin gói:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Các gói đã ghim:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137msgid "(not found)"
138msgstr "(không tìm thấy)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1597
141msgid " Installed: "
142msgstr " Đã cài đặt: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1598
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid "(none)"
150msgstr "(không có)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1631
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Ghim gói: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1640
158msgid " Version table:"
159msgstr " Bảng phiên bản:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1760
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói\n"
210"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
211"\n"
212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
214"\n"
215"Lệnh:\n"
216" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h Trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
251"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
252"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
253"ROM."
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
264#, c-format
265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
271
272#: cmdline/apt-config.cc:46
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Các đối số không thành cặp"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:87
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
292"\n"
293"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
294"\n"
295"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
296"\n"
297"Lệnh:\n"
298" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
299" dump - Hiển thị cấu hình\n"
300"\n"
301"Tùy chọn:\n"
302" -h Trợ giúp này\n"
303" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
304" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
305
306#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
307#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
308#. The user has to answer with an input matching the
309#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
310#: cmdline/apt-get.cc:146
311msgid "[Y/n]"
312msgstr "[C/k]"
313
314#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
315#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
316#. The user has to answer with an input matching the
317#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
318#: cmdline/apt-get.cc:152
319msgid "[y/N]"
320msgstr "[c/K]"
321
322#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
323#: cmdline/apt-get.cc:163
324msgid "Y"
325msgstr "C"
326
327#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
328#: cmdline/apt-get.cc:169
329msgid "N"
330msgstr "K"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
333#, c-format
334msgid "Regex compilation error - %s"
335msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:289
338msgid "The following packages have unmet dependencies:"
339msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:379
342#, c-format
343msgid "but %s is installed"
344msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:381
347#, c-format
348msgid "but %s is to be installed"
349msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:388
352msgid "but it is not installable"
353msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:390
356msgid "but it is a virtual package"
357msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:393
360msgid "but it is not installed"
361msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:393
364msgid "but it is not going to be installed"
365msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:398
368msgid " or"
369msgstr " hay"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:427
372msgid "The following NEW packages will be installed:"
373msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:453
376msgid "The following packages will be REMOVED:"
377msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:475
380msgid "The following packages have been kept back:"
381msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:496
384msgid "The following packages will be upgraded:"
385msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:517
388msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
389msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:537
392msgid "The following held packages will be changed:"
393msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:592
396#, c-format
397msgid "%s (due to %s) "
398msgstr "%s (bởi vì %s) "
399
400#: cmdline/apt-get.cc:600
401msgid ""
402"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
403"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
404msgstr ""
405"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
406"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:631
409#, c-format
410msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
411msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
412
413#: cmdline/apt-get.cc:635
414#, c-format
415msgid "%lu reinstalled, "
416msgstr "%lu được cài đặt lại, "
417
418#: cmdline/apt-get.cc:637
419#, c-format
420msgid "%lu downgraded, "
421msgstr "%lu bị hạ cấp, "
422
423#: cmdline/apt-get.cc:639
424#, c-format
425msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
426msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:643
429#, c-format
430msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
431msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:664
434#, c-format
435msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
436msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:669
439#, c-format
440msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
441msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:686
444#, c-format
445msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
446msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:697
449msgid " [Installed]"
450msgstr " [Đã cài đặt]"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:706
453msgid " [Not candidate version]"
454msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:708
457msgid "You should explicitly select one to install."
458msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
459
460#: cmdline/apt-get.cc:711
461#, c-format
462msgid ""
463"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
464"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
465"is only available from another source\n"
466msgstr ""
467"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
468"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
469"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:729
472msgid "However the following packages replace it:"
473msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:741
476#, c-format
477msgid "Package '%s' has no installation candidate"
478msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:754
481#, c-format
482msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
483msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
484
485#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
486#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
487#, c-format
488msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
489msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
492#, c-format
493msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
494msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:817
497#, c-format
498msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
499msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:847
502#, c-format
503msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:851
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509msgstr ""
510"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:863
513#, c-format
514msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:868
518#, c-format
519msgid "%s is already the newest version.\n"
520msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
523#, c-format
524msgid "%s set to manually installed.\n"
525msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:913
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:918
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1054
538msgid "Correcting dependencies..."
539msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1057
542msgid " failed."
543msgstr " gặp lỗi."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1060
546msgid "Unable to correct dependencies"
547msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1063
550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1065
554msgid " Done"
555msgstr " Xong"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1069
558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
559msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1072
562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1097
566msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
567msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1101
570msgid "Authentication warning overridden.\n"
571msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1108
574msgid "Install these packages without verification?"
575msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1110
578msgid "Some packages could not be authenticated"
579msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
580
581#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
582msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
583msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
584
585#: cmdline/apt-get.cc:1160
586msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
587msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
588
589#: cmdline/apt-get.cc:1169
590msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
591msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
592
593#: cmdline/apt-get.cc:1180
594msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
595msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
596
597#: cmdline/apt-get.cc:1218
598msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
599msgstr ""
600"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604#: cmdline/apt-get.cc:1225
605#, c-format
606msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
607msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
608
609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
611#: cmdline/apt-get.cc:1230
612#, c-format
613msgid "Need to get %sB of archives.\n"
614msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
615
616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
618#: cmdline/apt-get.cc:1237
619#, c-format
620msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
621msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
622
623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
625#: cmdline/apt-get.cc:1242
626#, c-format
627msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
628msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
631#: cmdline/apt-get.cc:2624
632#, c-format
633msgid "Couldn't determine free space in %s"
634msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1270
637#, c-format
638msgid "You don't have enough free space in %s."
639msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
642msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
643msgstr ""
644"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
645"kể."
646
647#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
648#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
649#: cmdline/apt-get.cc:1290
650msgid "Yes, do as I say!"
651msgstr "Có, làm đi!"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:1292
654#, c-format
655msgid ""
656"You are about to do something potentially harmful.\n"
657"To continue type in the phrase '%s'\n"
658" ?] "
659msgstr ""
660"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
661"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
662"?]"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
665msgid "Abort."
666msgstr "Hủy bỏ."
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1313
669msgid "Do you want to continue?"
670msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
673#, c-format
674msgid "Failed to fetch %s %s\n"
675msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1403
678msgid "Some files failed to download"
679msgstr "Một số tập tin không tải về được"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
682msgid "Download complete and in download only mode"
683msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1410
686msgid ""
687"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
688"missing?"
689msgstr ""
690"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
691"nhật)\n"
692"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1414
695msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
696msgstr ""
697"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1419
700msgid "Unable to correct missing packages."
701msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1420
704msgid "Aborting install."
705msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1448
708msgid ""
709"The following package disappeared from your system as\n"
710"all files have been overwritten by other packages:"
711msgid_plural ""
712"The following packages disappeared from your system as\n"
713"all files have been overwritten by other packages:"
714msgstr[0] ""
715"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
716"khác ghi đè:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:1452
719msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
720msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
721
722#: cmdline/apt-get.cc:1590
723#, c-format
724msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
725msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:1622
728#, c-format
729msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
730msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
731
732#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
733#: cmdline/apt-get.cc:1660
734#, c-format
735msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
736msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:1676
739msgid "The update command takes no arguments"
740msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:1742
743msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
744msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:1846
747msgid ""
748"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
749"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
750msgstr ""
751"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
752"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
753
754#.
755#. if (Packages == 1)
756#. {
757#. c1out << endl;
758#. c1out <<
759#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
760#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
761#. "that package should be filed.") << endl;
762#. }
763#.
764#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
765msgid "The following information may help to resolve the situation:"
766msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:1853
769msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
770msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1860
773msgid ""
774"The following package was automatically installed and is no longer required:"
775msgid_plural ""
776"The following packages were automatically installed and are no longer "
777"required:"
778msgstr[0] ""
779"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1864
782#, c-format
783msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784msgid_plural ""
785"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:1866
789msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
790msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
791msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1885
794msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
795msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:1984
798msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
799msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:1988
802msgid ""
803"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
804"solution)."
805msgstr ""
806"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
807"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2002
810msgid ""
811"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
812"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
813"distribution that some required packages have not yet been created\n"
814"or been moved out of Incoming."
815msgstr ""
816"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
817"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
818"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
819"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2023
822msgid "Broken packages"
823msgstr "Gói bị hỏng"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2049
826msgid "The following extra packages will be installed:"
827msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2139
830msgid "Suggested packages:"
831msgstr "Các gói đề nghị:"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2140
834msgid "Recommended packages:"
835msgstr "Gói khuyến khích:"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2182
838#, c-format
839msgid "Couldn't find package %s"
840msgstr "Không tìm thấy gói %s"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
843#, c-format
844msgid "%s set to automatically installed.\n"
845msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
848msgid ""
849"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
850"instead."
851msgstr ""
852"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' "
853"để thay thế."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2213
856msgid "Calculating upgrade... "
857msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
860msgid "Failed"
861msgstr "Gặp lỗi"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2221
864msgid "Done"
865msgstr "Xong"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
868msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
869msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
872msgid "Unable to lock the download directory"
873msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2418
876#, c-format
877msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
878msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:2423
881#, c-format
882msgid "Downloading %s %s"
883msgstr "Đang tải về %s %s"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:2483
886msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
887msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
890#, c-format
891msgid "Unable to find a source package for %s"
892msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:2540
895#, c-format
896msgid ""
897"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
898"%s\n"
899msgstr ""
900"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
901"“%s” tại:\n"
902"%s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2545
905#, c-format
906msgid ""
907"Please use:\n"
908"bzr branch %s\n"
909"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
910msgstr ""
911"Hãy dùng lệnh:\n"
912"bzr branch %s\n"
913"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2598
916#, c-format
917msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
918msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2635
921#, c-format
922msgid "You don't have enough free space in %s"
923msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:2644
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:2649
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
937msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2655
940#, c-format
941msgid "Fetch source %s\n"
942msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2693
945msgid "Failed to fetch some archives."
946msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2724
949#, c-format
950msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2736
954#, c-format
955msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
956msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:2737
959#, c-format
960msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
961msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:2759
964#, c-format
965msgid "Build command '%s' failed.\n"
966msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:2779
969msgid "Child process failed"
970msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2798
973msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974msgstr ""
975"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:2823
978#, c-format
979msgid ""
980"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981"Architectures for setup"
982msgstr ""
983"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
984"Architectures để cài đặt"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
987#, c-format
988msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
989msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:2870
992#, c-format
993msgid "%s has no build depends.\n"
994msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3040
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1000"packages"
1001msgstr ""
1002"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3058
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1008"found"
1009msgstr ""
1010"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3081
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015msgstr ""
1016"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
1017"quá mới"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3120
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
1024msgstr ""
1025"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1026"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3126
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
1033msgstr ""
1034"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1035"ứng cử"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:3149
1038#, c-format
1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:3164
1043#, c-format
1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3169
1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1052#, c-format
1053msgid "Changelog for %s (%s)"
1054msgstr "Changelog cho %s (%s)"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:3397
1057msgid "Supported modules:"
1058msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:3438
1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1076" purge - Remove packages and config files\n"
1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
1105"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1106" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1107" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1108"\n"
1109"get: lấy\n"
1110"install: cài đặt\n"
1111"remove: gỡ bỏ\n"
1112"source: nguồn\n"
1113"\n"
1114"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1115"phần mềm.\n"
1116"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1117"\n"
1118"Lệnh:\n"
1119" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
1120" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
1121" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
1122" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
1123" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
1124" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
1125" source - Tải về kho nguồn\n"
1126" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
1127" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
1128"get(8)\n"
1129" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
1130" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
1131" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
1132" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
1133" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
1134" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
1135"\n"
1136"Tùy chọn:\n"
1137" -h Trợ giúp này.\n"
1138" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1139" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1140" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1141" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
1142" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1143" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1144" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
1145" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1146" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1147" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1148" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1149" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1150"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1151" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1152" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:3603
1155msgid ""
1156"NOTE: This is only a simulation!\n"
1157" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1158" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1159" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1160msgstr ""
1161"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1162" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1163" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1164" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:60
1167msgid "Hit "
1168msgstr "Lần tìm "
1169
1170#: cmdline/acqprogress.cc:84
1171msgid "Get:"
1172msgstr "Lấy:"
1173
1174#: cmdline/acqprogress.cc:115
1175msgid "Ign "
1176msgstr "Bỏq "
1177
1178#: cmdline/acqprogress.cc:119
1179msgid "Err "
1180msgstr "Lỗi "
1181
1182#: cmdline/acqprogress.cc:140
1183#, c-format
1184msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1185msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
1186
1187#: cmdline/acqprogress.cc:230
1188#, c-format
1189msgid " [Working]"
1190msgstr " [Hoạt động]"
1191
1192#: cmdline/acqprogress.cc:286
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Media change: please insert the disc labeled\n"
1196" '%s'\n"
1197"in the drive '%s' and press enter\n"
1198msgstr ""
1199"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1200" “%s”\n"
1201"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
1202
1203#: cmdline/apt-mark.cc:55
1204#, c-format
1205msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1206msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:61
1209#, c-format
1210msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1211msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:63
1214#, c-format
1215msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1216msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:228
1219#, c-format
1220msgid "%s was already set on hold.\n"
1221msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
1222
1223#: cmdline/apt-mark.cc:230
1224#, c-format
1225msgid "%s was already not hold.\n"
1226msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1231#, c-format
1232msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1233msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
1234
1235#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1236#, c-format
1237msgid "%s set on hold.\n"
1238msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1241#, c-format
1242msgid "Canceled hold on %s.\n"
1243msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1244
1245#: cmdline/apt-mark.cc:332
1246msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1247msgstr ""
1248"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
1249
1250#: cmdline/apt-mark.cc:379
1251msgid ""
1252"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1255"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1259" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text.\n"
1263" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264" -qq No output except for errors\n"
1265" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1266" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1270msgstr ""
1271"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1274"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1275"dấu.\n"
1276"\n"
1277"Lệnh:\n"
1278" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
1279" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
1280"\n"
1281"Tùy chọn:\n"
1282" -h Trợ giúp này.\n"
1283" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
1284" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1285" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1286" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
1287" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1288" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1289"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1290" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
1291
1292#: methods/cdrom.cc:203
1293#, c-format
1294msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1296
1297#: methods/cdrom.cc:212
1298msgid ""
1299"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300"cannot be used to add new CD-ROMs"
1301msgstr ""
1302"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1303"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
1304
1305#: methods/cdrom.cc:222
1306msgid "Wrong CD-ROM"
1307msgstr "CD-ROM sai"
1308
1309#: methods/cdrom.cc:249
1310#, c-format
1311msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
1313
1314#: methods/cdrom.cc:254
1315msgid "Disk not found."
1316msgstr "Không tìm thấy đĩa."
1317
1318#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1319msgid "File not found"
1320msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1321
1322#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324msgid "Failed to stat"
1325msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
1326
1327#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328msgid "Failed to set modification time"
1329msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
1330
1331#: methods/file.cc:47
1332msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1333msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
1334
1335#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336#: methods/ftp.cc:173
1337msgid "Logging in"
1338msgstr "Đang đăng nhập vào"
1339
1340#: methods/ftp.cc:179
1341msgid "Unable to determine the peer name"
1342msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1343
1344#: methods/ftp.cc:184
1345msgid "Unable to determine the local name"
1346msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
1347
1348#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1349#, c-format
1350msgid "The server refused the connection and said: %s"
1351msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:221
1354#, c-format
1355msgid "USER failed, server said: %s"
1356msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:228
1359#, c-format
1360msgid "PASS failed, server said: %s"
1361msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1362
1363#: methods/ftp.cc:248
1364msgid ""
1365"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1366"is empty."
1367msgstr ""
1368"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1369"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
1370
1371#: methods/ftp.cc:276
1372#, c-format
1373msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1374msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1375
1376#: methods/ftp.cc:302
1377#, c-format
1378msgid "TYPE failed, server said: %s"
1379msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1380
1381#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1382msgid "Connection timeout"
1383msgstr "Thời hạn kết nối"
1384
1385#: methods/ftp.cc:346
1386msgid "Server closed the connection"
1387msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
1388
1389#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1391msgid "Read error"
1392msgstr "Lỗi đọc"
1393
1394#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1395msgid "A response overflowed the buffer."
1396msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1397
1398#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1399msgid "Protocol corruption"
1400msgstr "Giao thức bị hỏng"
1401
1402#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1405msgid "Write error"
1406msgstr "Lỗi ghi"
1407
1408#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1409msgid "Could not create a socket"
1410msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1411
1412#: methods/ftp.cc:708
1413msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1414msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1415
1416#: methods/ftp.cc:714
1417msgid "Could not connect passive socket."
1418msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1419
1420#: methods/ftp.cc:731
1421msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1422msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1423
1424#: methods/ftp.cc:745
1425msgid "Could not bind a socket"
1426msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1427
1428#: methods/ftp.cc:749
1429msgid "Could not listen on the socket"
1430msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1431
1432#: methods/ftp.cc:756
1433msgid "Could not determine the socket's name"
1434msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1435
1436#: methods/ftp.cc:788
1437msgid "Unable to send PORT command"
1438msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1439
1440#: methods/ftp.cc:798
1441#, c-format
1442msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1443msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
1444
1445#: methods/ftp.cc:807
1446#, c-format
1447msgid "EPRT failed, server said: %s"
1448msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1449
1450#: methods/ftp.cc:827
1451msgid "Data socket connect timed out"
1452msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1453
1454#: methods/ftp.cc:834
1455msgid "Unable to accept connection"
1456msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1457
1458#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1459msgid "Problem hashing file"
1460msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1461
1462#: methods/ftp.cc:886
1463#, c-format
1464msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1465msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1466
1467#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1468msgid "Data socket timed out"
1469msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1470
1471#: methods/ftp.cc:931
1472#, c-format
1473msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1474msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1475
1476#. Get the files information
1477#: methods/ftp.cc:1008
1478msgid "Query"
1479msgstr "Truy vấn"
1480
1481#: methods/ftp.cc:1120
1482msgid "Unable to invoke "
1483msgstr "Không thể gọi "
1484
1485#: methods/connect.cc:76
1486#, c-format
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1489
1490#: methods/connect.cc:87
1491#, c-format
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1494
1495#: methods/connect.cc:94
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1500#: methods/connect.cc:100
1501#, c-format
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1504
1505#: methods/connect.cc:108
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
1509
1510#: methods/connect.cc:126
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1514
1515#. We say this mainly because the pause here is for the
1516#. ssh connection that is still going
1517#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s"
1520msgstr "Đang kết nối đến %s"
1521
1522#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1523#, c-format
1524msgid "Could not resolve '%s'"
1525msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1526
1527#: methods/connect.cc:205
1528#, c-format
1529msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1531
1532#: methods/connect.cc:209
1533#, c-format
1534msgid "System error resolving '%s:%s'"
1535msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
1536
1537#: methods/connect.cc:211
1538#, c-format
1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1541
1542#: methods/connect.cc:258
1543#, c-format
1544msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1546
1547#: methods/gpgv.cc:167
1548msgid ""
1549"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1550msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1551
1552#: methods/gpgv.cc:171
1553msgid "At least one invalid signature was encountered."
1554msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1555
1556#: methods/gpgv.cc:173
1557msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1558msgstr ""
1559"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
1560
1561#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1562#: methods/gpgv.cc:179
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1566"authentication?)"
1567msgstr ""
1568"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1569"không?)"
1570
1571#: methods/gpgv.cc:183
1572msgid "Unknown error executing gpgv"
1573msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
1574
1575#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1576msgid "The following signatures were invalid:\n"
1577msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1578
1579#: methods/gpgv.cc:230
1580msgid ""
1581"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1582"available:\n"
1583msgstr ""
1584"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1585
1586#: methods/gzip.cc:65
1587msgid "Empty files can't be valid archives"
1588msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1589
1590#: methods/http.cc:394
1591msgid "Waiting for headers"
1592msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1593
1594#: methods/http.cc:544
1595msgid "Bad header line"
1596msgstr "Dòng đầu sai"
1597
1598#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1599msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1600msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1601
1602#: methods/http.cc:606
1603msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1604msgstr ""
1605"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1606"hợp lệ"
1607
1608#: methods/http.cc:621
1609msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1610msgstr ""
1611"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1612"hợp lệ"
1613
1614#: methods/http.cc:623
1615msgid "This HTTP server has broken range support"
1616msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1617
1618#: methods/http.cc:647
1619msgid "Unknown date format"
1620msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1621
1622#: methods/http.cc:826
1623msgid "Select failed"
1624msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1625
1626#: methods/http.cc:831
1627msgid "Connection timed out"
1628msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1629
1630#: methods/http.cc:854
1631msgid "Error writing to output file"
1632msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1633
1634#: methods/http.cc:885
1635msgid "Error writing to file"
1636msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1637
1638#: methods/http.cc:913
1639msgid "Error writing to the file"
1640msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1641
1642#: methods/http.cc:927
1643msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1644msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1645
1646#: methods/http.cc:929
1647msgid "Error reading from server"
1648msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1649
1650#: methods/http.cc:1197
1651msgid "Bad header data"
1652msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
1653
1654#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1655msgid "Connection failed"
1656msgstr "Kết nối bị ngắt"
1657
1658#: methods/http.cc:1361
1659msgid "Internal error"
1660msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1661
1662#. Only warn if there are no sources.list.d.
1663#. Only warn if there is no sources.list file.
1664#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1665#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1668#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1669#, c-format
1670msgid "Unable to read %s"
1671msgstr "Không thể đọc %s"
1672
1673#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1674#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1675#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1676#: apt-pkg/clean.cc:123
1677#, c-format
1678msgid "Unable to change to %s"
1679msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1680
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:280
1684#, c-format
1685msgid "No mirror file '%s' found "
1686msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
1687
1688#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689#. and provide a config option to define that default
1690#: methods/mirror.cc:287
1691#, c-format
1692msgid "Can not read mirror file '%s'"
1693msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
1694
1695#: methods/mirror.cc:315
1696#, c-format
1697msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1698msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
1699
1700#: methods/mirror.cc:445
1701#, c-format
1702msgid "[Mirror: %s]"
1703msgstr "[Bản sao: %s]"
1704
1705#: methods/rred.cc:491
1706#, c-format
1707msgid ""
1708"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1709"to be corrupt."
1710msgstr ""
1711"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
1712
1713#: methods/rred.cc:496
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1717"to be corrupt."
1718msgstr ""
1719"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1720"miếng vá bị hỏng."
1721
1722#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1725
1726#: methods/rsh.cc:340
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
1729
1730#: dselect/install:32
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
1733
1734#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1735#: dselect/install:105 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
1738
1739#: dselect/install:91
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
1742
1743#: dselect/install:101
1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1746
1747#: dselect/install:102
1748msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1750
1751#: dselect/install:103
1752msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1754
1755#: dselect/install:104
1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758msgstr ""
1759"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1760"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
1761
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
1765
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1767#, c-format
1768msgid "%s not a valid DEB package."
1769msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
1770
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1772msgid ""
1773"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1774"\n"
1775"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1776"from debian packages\n"
1777"\n"
1778"Options:\n"
1779" -h This help text\n"
1780" -t Set the temp dir\n"
1781" -c=? Read this configuration file\n"
1782" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1783msgstr ""
1784"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1785"\n"
1786"[extract: rút trích;\n"
1787"templates: mẫu]\n"
1788"\n"
1789"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1790"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1791"\n"
1792"Tùy chọn:\n"
1793" -h Trợ giúp này\n"
1794" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1795" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1796" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1797" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1798
1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1800#, c-format
1801msgid "Unable to write to %s"
1802msgstr "Không thể ghi vào %s"
1803
1804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1809msgid "Package extension list is too long"
1810msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1815#, c-format
1816msgid "Error processing directory %s"
1817msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1820msgid "Source extension list is too long"
1821msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1824msgid "Error writing header to contents file"
1825msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1826
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1828#, c-format
1829msgid "Error processing contents %s"
1830msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1831
1832#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1833msgid ""
1834"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" contents path\n"
1838" release path\n"
1839" generate config [groups]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853"\n"
1854"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858"Debian archive:\n"
1859" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861"\n"
1862"Options:\n"
1863" -h This help text\n"
1864" --md5 Control MD5 generation\n"
1865" -s=? Source override file\n"
1866" -q Quiet\n"
1867" -d=? Select the optional caching database\n"
1868" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869" --contents Control contents file generation\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1872msgstr ""
1873"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1874"\n"
1875"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1876"\n"
1877"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1878" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1879" contents path\n"
1880" release path\n"
1881" generate config [các_nhóm]\n"
1882" clean config\n"
1883"\n"
1884"(packages: những gói;\n"
1885"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1886"sources: những nguồn;\n"
1887"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1888"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1889"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1890"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1891"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1892"\n"
1893"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1894"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1895"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1896"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1899"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1900"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1901"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1902"\n"
1903"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1904"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1905"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1906"\n"
1907"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1908"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1909"quy,\n"
1910"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1911"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1912"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1913"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1914" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1915" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916"\n"
1917"Tùy chọn:\n"
1918" -h _Trợ giúp_ này\n"
1919" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1920" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1921" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1922" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1923" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1924" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1925" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1926" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
1927
1928#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1929msgid "No selections matched"
1930msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
1931
1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1933#, c-format
1934msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1935msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:47
1938#, c-format
1939msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1940msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:65
1943#, c-format
1944msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1945msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:76
1948msgid ""
1949"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1950"remove and re-create the database."
1951msgstr ""
1952"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1953"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:81
1956#, c-format
1957msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1958msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1961#: apt-inst/extract.cc:209
1962#, c-format
1963msgid "Failed to stat %s"
1964msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1965
1966#: ftparchive/cachedb.cc:249
1967msgid "Archive has no control record"
1968msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:490
1971msgid "Unable to get a cursor"
1972msgstr "Không thể lấy con trỏ"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:82
1975#, c-format
1976msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1977msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:87
1980#, c-format
1981msgid "W: Unable to stat %s\n"
1982msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:143
1985msgid "E: "
1986msgstr "L: "
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:145
1989msgid "W: "
1990msgstr "CB: "
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:152
1993msgid "E: Errors apply to file "
1994msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1997#, c-format
1998msgid "Failed to resolve %s"
1999msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:183
2002msgid "Tree walking failed"
2003msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:210
2006#, c-format
2007msgid "Failed to open %s"
2008msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:269
2011#, c-format
2012msgid " DeLink %s [%s]\n"
2013msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:277
2016#, c-format
2017msgid "Failed to readlink %s"
2018msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:281
2021#, c-format
2022msgid "Failed to unlink %s"
2023msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:288
2026#, c-format
2027msgid "*** Failed to link %s to %s"
2028msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:298
2031#, c-format
2032msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2033msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:403
2036msgid "Archive had no package field"
2037msgstr "Kho không có trường gói"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2040#, c-format
2041msgid " %s has no override entry\n"
2042msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2045#, c-format
2046msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2047msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2048
2049#: ftparchive/writer.cc:711
2050#, c-format
2051msgid " %s has no source override entry\n"
2052msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2053
2054#: ftparchive/writer.cc:715
2055#, c-format
2056msgid " %s has no binary override entry either\n"
2057msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2058
2059#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2060msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2061msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2062
2063#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2064#, c-format
2065msgid "Unable to open %s"
2066msgstr "Không thể mở %s"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2069#, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2071msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2074#, c-format
2075msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2076msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2077
2078#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2079#, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2081msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2082
2083#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2084#, c-format
2085msgid "Failed to read the override file %s"
2086msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2087
2088#: ftparchive/multicompress.cc:70
2089#, c-format
2090msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2091msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:100
2094#, c-format
2095msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2096msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:189
2099msgid "Failed to create FILE*"
2100msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:192
2103msgid "Failed to fork"
2104msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:206
2107msgid "Compress child"
2108msgstr "Nén con"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc:229
2111#, c-format
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
2113msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:304
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
2117msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:342
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
2121msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:358
2124#, c-format
2125msgid "Problem unlinking %s"
2126msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2129#, c-format
2130msgid "Failed to rename %s to %s"
2131msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2132
2133#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2134msgid ""
2135"Usage: apt-internal-solver\n"
2136"\n"
2137"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2138"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2139"\n"
2140"Options:\n"
2141" -h This help text.\n"
2142" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145msgstr ""
2146"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2147"\n"
2148"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2149"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2150"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2151"\n"
2152"Tùy chọn:\n"
2153" -h Trợ giúp này.\n"
2154" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2155" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2156" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2157
2158#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2159msgid "Unknown package record!"
2160msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2161
2162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2163msgid ""
2164"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2167"to indicate what kind of file it is.\n"
2168"\n"
2169"Options:\n"
2170" -h This help text\n"
2171" -s Use source file sorting\n"
2172" -c=? Read this configuration file\n"
2173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2174msgstr ""
2175"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2176"\n"
2177"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2178"\n"
2179"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2180"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
2181"\n"
2182"Tùy chọn:\n"
2183" -h Trợ giúp_ này\n"
2184" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2185" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2186" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2187
2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2189msgid "Failed to create pipes"
2190msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2191
2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2193msgid "Failed to exec gzip "
2194msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2195
2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2197msgid "Corrupted archive"
2198msgstr "Kho bị hỏng."
2199
2200#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2201msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2202msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
2203
2204#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2205#, c-format
2206msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2207msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
2208
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2210msgid "Invalid archive signature"
2211msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2214msgid "Error reading archive member header"
2215msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2216
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2218#, c-format
2219msgid "Invalid archive member header %s"
2220msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2221
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2223msgid "Invalid archive member header"
2224msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2225
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2227msgid "Archive is too short"
2228msgstr "Kho quá ngắn"
2229
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2231msgid "Failed to read the archive headers"
2232msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2233
2234#: apt-inst/filelist.cc:382
2235msgid "DropNode called on still linked node"
2236msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2237
2238#: apt-inst/filelist.cc:414
2239msgid "Failed to locate the hash element!"
2240msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
2241
2242#: apt-inst/filelist.cc:461
2243msgid "Failed to allocate diversion"
2244msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
2245
2246#: apt-inst/filelist.cc:466
2247msgid "Internal error in AddDiversion"
2248msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2249
2250#: apt-inst/filelist.cc:479
2251#, c-format
2252msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2253msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2254
2255#: apt-inst/filelist.cc:508
2256#, c-format
2257msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2258msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2259
2260#: apt-inst/filelist.cc:551
2261#, c-format
2262msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2263msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2264
2265#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2266#, c-format
2267msgid "Failed to write file %s"
2268msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2269
2270#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2271#, c-format
2272msgid "Failed to close file %s"
2273msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2276#, c-format
2277msgid "The path %s is too long"
2278msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:125
2281#, c-format
2282msgid "Unpacking %s more than once"
2283msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:135
2286#, c-format
2287msgid "The directory %s is diverted"
2288msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2289
2290#: apt-inst/extract.cc:145
2291#, c-format
2292msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2293msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2296msgid "The diversion path is too long"
2297msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2298
2299#: apt-inst/extract.cc:242
2300#, c-format
2301msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2302msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc:282
2305msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2306msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
2307
2308#: apt-inst/extract.cc:286
2309msgid "The path is too long"
2310msgstr "Đường dẫn quá dài"
2311
2312#: apt-inst/extract.cc:414
2313#, c-format
2314msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2315msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
2316
2317#: apt-inst/extract.cc:431
2318#, c-format
2319msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2320msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2321
2322#: apt-inst/extract.cc:491
2323#, c-format
2324msgid "Unable to stat %s"
2325msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2326
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2328#, c-format
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2331
2332#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2334#, c-format
2335msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2336msgstr ""
2337"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay "
2338"“%s”"
2339
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2341#, c-format
2342msgid "Internal error, could not locate member %s"
2343msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
2344
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2346msgid "Unparsable control file"
2347msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2350msgid "Can't mmap an empty file"
2351msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2354#, c-format
2355msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2356msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2359#, c-format
2360msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2361msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2364msgid "Unable to close mmap"
2365msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2368msgid "Unable to synchronize mmap"
2369msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2372#, c-format
2373msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2374msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2377msgid "Failed to truncate file"
2378msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2381#, c-format
2382msgid ""
2383"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2384"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2385msgstr ""
2386"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2387"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2388"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2394"reached."
2395msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
2396
2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2398msgid ""
2399"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2400msgstr ""
2401"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2402"dùng tắt đi."
2403
2404#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2406#, c-format
2407msgid "%lid %lih %limin %lis"
2408msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2409
2410#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2411#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2412#, c-format
2413msgid "%lih %limin %lis"
2414msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2415
2416#. min means minutes, s means seconds
2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2418#, c-format
2419msgid "%limin %lis"
2420msgstr "%li phút %li giây"
2421
2422#. s means seconds
2423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2424#, c-format
2425msgid "%lis"
2426msgstr "%li giây"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2429#, c-format
2430msgid "Selection %s not found"
2431msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2434#, c-format
2435msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2436msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2439#, c-format
2440msgid "Opening configuration file %s"
2441msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2446msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2451msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2456msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2459#, c-format
2460msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2461msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2464#, c-format
2465msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2466msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2469#, c-format
2470msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2471msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2474#, c-format
2475msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2476msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2479#, c-format
2480msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2481msgstr ""
2482"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2483"số"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2486#, c-format
2487msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2488msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2491#, c-format
2492msgid "%c%s... Error!"
2493msgstr "%c%s... Lỗi!"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2496#, c-format
2497msgid "%c%s... Done"
2498msgstr "%c%s... Xong"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2501msgid "..."
2502msgstr "..."
2503
2504#. Print the spinner
2505#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2506#, c-format
2507msgid "%c%s... %u%%"
2508msgstr "%c%s... %u%%"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2511#, c-format
2512msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2513msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2517#, c-format
2518msgid "Command line option %s is not understood"
2519msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2522#, c-format
2523msgid "Command line option %s is not boolean"
2524msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2527#, c-format
2528msgid "Option %s requires an argument."
2529msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2532#, c-format
2533msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2534msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
2535
2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2537#, c-format
2538msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2539msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2542#, c-format
2543msgid "Option '%s' is too long"
2544msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2547#, c-format
2548msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2549msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
2550
2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2552#, c-format
2553msgid "Invalid operation %s"
2554msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2557#, c-format
2558msgid "Unable to stat the mount point %s"
2559msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2562msgid "Failed to stat the cdrom"
2563msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2566#, c-format
2567msgid "Problem closing the gzip file %s"
2568msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2571#, c-format
2572msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2573msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2576#, c-format
2577msgid "Could not open lock file %s"
2578msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2581#, c-format
2582msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2583msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2586#, c-format
2587msgid "Could not get lock %s"
2588msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2591#, c-format
2592msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2593msgstr ""
2594"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2597#, c-format
2598msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2599msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2602#, c-format
2603msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2604msgstr ""
2605"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2611msgstr ""
2612"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2613"lệ"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2618msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2621#, c-format
2622msgid "Sub-process %s received signal %u."
2623msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2626#, c-format
2627msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2628msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2631#, c-format
2632msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2633msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2636#, c-format
2637msgid "Could not open file %s"
2638msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2641#, c-format
2642msgid "Could not open file descriptor %d"
2643msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2644
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2646msgid "Failed to create subprocess IPC"
2647msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2650msgid "Failed to exec compressor "
2651msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
2652
2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2654#, c-format
2655msgid "read, still have %llu to read but none left"
2656msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2657
2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2659#, c-format
2660msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2661msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
2662
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2664#, c-format
2665msgid "Problem closing the file %s"
2666msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
2667
2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2669#, c-format
2670msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2671msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
2672
2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2674#, c-format
2675msgid "Problem unlinking the file %s"
2676msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2677
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2679msgid "Problem syncing the file"
2680msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
2681
2682#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2683#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2684#, c-format
2685msgid "No keyring installed in %s."
2686msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2689msgid "Empty package cache"
2690msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2693msgid "The package cache file is corrupted"
2694msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2697msgid "The package cache file is an incompatible version"
2698msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2701msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2702msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2705#, c-format
2706msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2707msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2710msgid "The package cache was built for a different architecture"
2711msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2714msgid "Depends"
2715msgstr "Phụ thuộc"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2718msgid "PreDepends"
2719msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2722msgid "Suggests"
2723msgstr "Đề nghị"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2726msgid "Recommends"
2727msgstr "Khuyến khích"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2730msgid "Conflicts"
2731msgstr "Xung đột"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2734msgid "Replaces"
2735msgstr "Thay thế"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2738msgid "Obsoletes"
2739msgstr "Làm cũ"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2742msgid "Breaks"
2743msgstr "Làm hỏng"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2746msgid "Enhances"
2747msgstr "Tăng cường"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2750msgid "important"
2751msgstr "quan trọng"
2752
2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2754msgid "required"
2755msgstr "yêu cầu"
2756
2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2758msgid "standard"
2759msgstr "chuẩn"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2762msgid "optional"
2763msgstr "tùy chọn"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2766msgid "extra"
2767msgstr "bổ sung"
2768
2769#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2770msgid "Building dependency tree"
2771msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2772
2773#: apt-pkg/depcache.cc:133
2774msgid "Candidate versions"
2775msgstr "Phiên bản ứng cử"
2776
2777#: apt-pkg/depcache.cc:162
2778msgid "Dependency generation"
2779msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2780
2781#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2782msgid "Reading state information"
2783msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2784
2785#: apt-pkg/depcache.cc:244
2786#, c-format
2787msgid "Failed to open StateFile %s"
2788msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2789
2790#: apt-pkg/depcache.cc:250
2791#, c-format
2792msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2793msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2794
2795#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2796#, c-format
2797msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2798msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
2799
2800#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2801#, c-format
2802msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2803msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2808msgstr ""
2809"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2810"tích được)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2815msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2820msgstr ""
2821"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2822"gán)"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2827msgstr ""
2828"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2833msgstr ""
2834"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2835"trị)"
2836
2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2838#, c-format
2839msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2840msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2841
2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2843#, c-format
2844msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2845msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2846
2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2848#, c-format
2849msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2850msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2851
2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2853#, c-format
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2855msgstr ""
2856"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2859#, c-format
2860msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2861msgstr ""
2862"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2863
2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2865#, c-format
2866msgid "Opening %s"
2867msgstr "Đang mở %s"
2868
2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2870#, c-format
2871msgid "Line %u too long in source list %s."
2872msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2873
2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2875#, c-format
2876msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2877msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2878
2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2880#, c-format
2881msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2882msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2883
2884#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2888"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2889msgstr ""
2890"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2891"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2892
2893#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2894#, c-format
2895msgid "Could not configure '%s'. "
2896msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
2897
2898#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"This installation run will require temporarily removing the essential "
2902"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2903"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2904msgstr ""
2905"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2906"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2907"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2908"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2909
2910#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2911#, c-format
2912msgid "Index file type '%s' is not supported"
2913msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2914
2915#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2919msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2920
2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2922msgid ""
2923"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924"held packages."
2925msgstr ""
2926"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2927"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2928
2929#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2930msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2931msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2932
2933#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2934msgid ""
2935"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2936"used instead."
2937msgstr ""
2938"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2939"được dùng thay thế."
2940
2941#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2942#, c-format
2943msgid "List directory %spartial is missing."
2944msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2945
2946#: apt-pkg/acquire.cc:85
2947#, c-format
2948msgid "Archives directory %spartial is missing."
2949msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2950
2951#: apt-pkg/acquire.cc:93
2952#, c-format
2953msgid "Unable to lock directory %s"
2954msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2955
2956#. only show the ETA if it makes sense
2957#. two days
2958#: apt-pkg/acquire.cc:893
2959#, c-format
2960msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2961msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2962
2963#: apt-pkg/acquire.cc:895
2964#, c-format
2965msgid "Retrieving file %li of %li"
2966msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2967
2968#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2969#, c-format
2970msgid "The method driver %s could not be found."
2971msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2972
2973#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2974#, c-format
2975msgid "Method %s did not start correctly"
2976msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2977
2978#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2979#, c-format
2980msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2981msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2982
2983#: apt-pkg/init.cc:151
2984#, c-format
2985msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2986msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2987
2988#: apt-pkg/init.cc:167
2989msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2990msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2991
2992#: apt-pkg/clean.cc:57
2993#, c-format
2994msgid "Unable to stat %s."
2995msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2996
2997#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2998msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2999msgstr ""
3000"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3001
3002#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3003msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3004msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
3005
3006#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3007msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3008msgstr ""
3009"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
3010"này"
3011
3012#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3013msgid "The list of sources could not be read."
3014msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
3015
3016#: apt-pkg/policy.cc:75
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3020"available in the sources"
3021msgstr ""
3022"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3023"không sẵn có trong mã nguồn"
3024
3025#: apt-pkg/policy.cc:399
3026#, c-format
3027msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3028msgstr ""
3029"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3030
3031#: apt-pkg/policy.cc:421
3032#, c-format
3033msgid "Did not understand pin type %s"
3034msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3035
3036#: apt-pkg/policy.cc:429
3037msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3038msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3039
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3041msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3042msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
3043
3044#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3045#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3055#, c-format
3056msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3057msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
3058
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3060msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3061msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3064msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3065msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3066
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3068msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3069msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3070
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3072msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3073msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3074
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3076#, c-format
3077msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3078msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3079
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3081#, c-format
3082msgid "Couldn't stat source package list %s"
3083msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3084
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3087msgid "Reading package lists"
3088msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3089
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3091msgid "Collecting File Provides"
3092msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3093
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3095msgid "IO Error saving source cache"
3096msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3099#, c-format
3100msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3101msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3104msgid "MD5Sum mismatch"
3105msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3106
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3109msgid "Hash Sum mismatch"
3110msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3116"or malformed file)"
3117msgstr ""
3118"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3119"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3120
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3122#, c-format
3123msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3124msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3127msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3128msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3134"repository will not be applied."
3135msgstr ""
3136"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3137"này sẽ không được áp dụng."
3138
3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3140#, c-format
3141msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3142msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
3143
3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3148"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3149msgstr ""
3150"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3151"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3152"Lỗi GPG: %s: %s\n"
3153
3154#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3156#, c-format
3157msgid "GPG error: %s: %s"
3158msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
3159
3160#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3165msgstr ""
3166"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3167"này, do thiếu kiến trúc."
3168
3169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3173"to manually fix this package."
3174msgstr ""
3175"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3176"này."
3177
3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3182msgstr ""
3183"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3184"tin:) cho gói %s."
3185
3186#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3187msgid "Size mismatch"
3188msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3189
3190#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3191#, c-format
3192msgid "Unable to parse Release file %s"
3193msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3194
3195#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3196#, c-format
3197msgid "No sections in Release file %s"
3198msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3199
3200#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3201#, c-format
3202msgid "No Hash entry in Release file %s"
3203msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3204
3205#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3206#, c-format
3207msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3208msgstr ""
3209"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3210"hành %s"
3211
3212#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3213#, c-format
3214msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3215msgstr ""
3216"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3217
3218#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3219#, c-format
3220msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3221msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Using CD-ROM mount point %s\n"
3227"Mounting CD-ROM\n"
3228msgstr ""
3229"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3230"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3233msgid "Identifying.. "
3234msgstr "Đang nhận diện... "
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3237#, c-format
3238msgid "Stored label: %s\n"
3239msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3242msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3243msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3246#, c-format
3247msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3248msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3249
3250#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3251msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3252msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3253
3254#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3255msgid "Waiting for disc...\n"
3256msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
3257
3258#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3259msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3260msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3261
3262#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3263msgid "Scanning disc for index files..\n"
3264msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3267#, c-format
3268msgid ""
3269"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3270"%zu signatures\n"
3271msgstr ""
3272"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
3273
3274#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3275msgid ""
3276"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3277"wrong architecture?"
3278msgstr ""
3279"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3280"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3283#, c-format
3284msgid "Found label '%s'\n"
3285msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
3286
3287#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3288msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3289msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3290
3291#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"This disc is called: \n"
3295"'%s'\n"
3296msgstr ""
3297"Tên đĩa này:\n"
3298"“%s”\n"
3299
3300#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3301msgid "Copying package lists..."
3302msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3303
3304#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3305msgid "Writing new source list\n"
3306msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3307
3308#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3309msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3310msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3311
3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3313#, c-format
3314msgid "Wrote %i records.\n"
3315msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
3316
3317#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3318#, c-format
3319msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3320msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3321
3322#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3323#, c-format
3324msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3325msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3326
3327#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3328#, c-format
3329msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3330msgstr ""
3331"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3332"nhau\n"
3333
3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3335#, c-format
3336msgid "Can't find authentication record for: %s"
3337msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3338
3339#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3340#, c-format
3341msgid "Hash mismatch for: %s"
3342msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
3343
3344#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3345#, c-format
3346msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3347msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3350#, c-format
3351msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3352msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
3353
3354#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3355#, c-format
3356msgid "Couldn't find task '%s'"
3357msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
3358
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3360#, c-format
3361msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3362msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3363
3364#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3365#, c-format
3366msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3367msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3368
3369#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3370#, c-format
3371msgid ""
3372"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3373"neither of them"
3374msgstr ""
3375"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3376"mà không có trong nó"
3377
3378#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3379#, c-format
3380msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3381msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3382
3383#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3384#, c-format
3385msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3386msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3387
3388#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3389#, c-format
3390msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3391msgstr ""
3392"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3393"đặt"
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3396msgid "Send scenario to solver"
3397msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc:209
3400msgid "Send request to solver"
3401msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3402
3403#: apt-pkg/edsp.cc:279
3404msgid "Prepare for receiving solution"
3405msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc:286
3408msgid "External solver failed without a proper error message"
3409msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3412msgid "Execute external solver"
3413msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3416#, c-format
3417msgid "Installing %s"
3418msgstr "Đang cài đặt %s"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3421#, c-format
3422msgid "Configuring %s"
3423msgstr "Đang cấu hình %s"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3426#, c-format
3427msgid "Removing %s"
3428msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3431#, c-format
3432msgid "Completely removing %s"
3433msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3436#, c-format
3437msgid "Noting disappearance of %s"
3438msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3441#, c-format
3442msgid "Running post-installation trigger %s"
3443msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3444
3445#. FIXME: use a better string after freeze
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3447#, c-format
3448msgid "Directory '%s' missing"
3449msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3452#, c-format
3453msgid "Could not open file '%s'"
3454msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3457#, c-format
3458msgid "Preparing %s"
3459msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3462#, c-format
3463msgid "Unpacking %s"
3464msgstr "Đang mở gói %s"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3467#, c-format
3468msgid "Preparing to configure %s"
3469msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3472#, c-format
3473msgid "Installed %s"
3474msgstr "Đã cài đặt %s"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3477#, c-format
3478msgid "Preparing for removal of %s"
3479msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3482#, c-format
3483msgid "Removed %s"
3484msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3487#, c-format
3488msgid "Preparing to completely remove %s"
3489msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3492#, c-format
3493msgid "Completely removed %s"
3494msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3497msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3498msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3501msgid "Running dpkg"
3502msgstr "Đang chạy dpkg"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3505msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3506msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3509msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3510msgstr ""
3511"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3512
3513#. check if its not a follow up error
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3515msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3516msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3517
3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521"error from a previous failure."
3522msgstr ""
3523"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3524"do một sự thất bại trước đó."
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529"error"
3530msgstr ""
3531"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3532
3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3536"error"
3537msgstr ""
3538"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3539"bộ nhớ”"
3540
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3544msgstr ""
3545"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3546
3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3551"it?"
3552msgstr ""
3553"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3554"phải không?"
3555
3556#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3557#, c-format
3558msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3559msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3560
3561#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3562#. dpkg --configure -a
3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3567msgstr ""
3568"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3569"vấn đề này."
3570
3571#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3572msgid "Not locked"
3573msgstr "Chưa được khoá"
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3577#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3580#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3581#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3582
3583#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3584#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3585
3586#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3587#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3588
3589#~ msgid "Failed to remove %s"
3590#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
3591
3592#~ msgid "Unable to create %s"
3593#~ msgstr "Không thể tạo %s"
3594
3595#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3596#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
3597
3598#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3601#~ "hệ thống tập tin"
3602
3603#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3604#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
3605
3606#~ msgid "Internal error getting a package name"
3607#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3608
3609#~ msgid "Reading file listing"
3610#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3614#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3615#~ "package!"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3618#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3619#~ "gói."
3620
3621#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3622#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3623
3624#~ msgid "Internal error getting a node"
3625#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3626
3627#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3628#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3629
3630#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3631#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3632
3633#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3634#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3635
3636#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3637#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3638
3639#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3640#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3641
3642#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3643#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3644
3645#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3648#~ "%lu"
3649
3650#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3651#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3652
3653#~ msgid "Couldn't change to %s"
3654#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3655
3656#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3657#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3658
3659#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3660#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3661
3662#~ msgid "Read error from %s process"
3663#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3664
3665#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3666#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
3667
3668#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3669#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3670
3671#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3672#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3673
3674#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3675#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3676
3677#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3678#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3679
3680#~ msgid "decompressor"
3681#~ msgstr "bộ giải nén"
3682
3683#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3684#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3685
3686#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3687#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3691#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3694#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3697#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3700#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3712#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3715#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3718#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3721#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3726#~ "là một tập tin)"
3727
3728#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
3730
3731#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3732#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
3733
3734#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3735#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"