]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
* cmdline/apt-key:
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-09-17 16:07+0700\n"
12"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total Distinct Descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
116#, c-format
117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(ไม่พบ)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(ไม่มี)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
208"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
212" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
218" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphVis\n"
225" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
227"\n"
228"ตัวเลือก:\n"
229" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
231" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
232" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
270"\n"
271"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
272"\n"
273"คำสั่ง:\n"
274" shell - โหมดเชลล์\n"
275" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
276"\n"
277"ตัวเลือก:\n"
278" -h ข้อความช่วยเหลือนี้ -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
279" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
302"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
303"\n"
304"ตัวเลือก:\n"
305" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
306" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
385"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
393"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
396"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
397"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
398"\n"
399"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
400"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
401"\n"
402"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
403"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
404"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
405"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"ตัวเลือก:\n"
410" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
411" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
412" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
413" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
414" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
415" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
416" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
417" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
418" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421msgid "No selections matched"
422msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:43
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:61
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:72
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:77
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:238
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:444
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
463
464#: ftparchive/writer.cc:76
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:81
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:132
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:134
479msgid "W: "
480msgstr "W: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:141
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
485
486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
490
491#: ftparchive/writer.cc:170
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
494
495#: ftparchive/writer.cc:195
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
499
500#: ftparchive/writer.cc:254
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:262
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
509
510#: ftparchive/writer.cc:266
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
514
515#: ftparchive/writer.cc:273
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
519
520#: ftparchive/writer.cc:283
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:387
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
528
529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:620
540#, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:624
545#, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
548
549#: ftparchive/contents.cc:321
550#, c-format
551msgid "Internal error, could not locate member %s"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
557
558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
567
568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
572
573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
577
578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:72
584#, c-format
585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:102
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:195
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:198
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:212
606msgid "Compress child"
607msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:235
610#, c-format
611msgid "Internal error, failed to create %s"
612msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:286
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:321
619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:360
623msgid "decompressor"
624msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:403
627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:455
631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:472
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:124
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:241
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:331
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:333
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:340
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:342
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:345
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:345
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:350
684msgid " or"
685msgstr " หรือ"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:379
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:405
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:427
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:448
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:469
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:489
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:542
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
715
716#: cmdline/apt-get.cc:550
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
722"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:581
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:585
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:587
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:589
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:593
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:667
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:670
754msgid " failed."
755msgstr " ล้มเหลว"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:673
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:676
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:678
766msgid " Done"
767msgstr " เสร็จแล้ว"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:682
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:685
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:707
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:711
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:718
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:720
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:773
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:782
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:793
806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
810msgid "Unable to lock the download directory"
811msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
814#: apt-pkg/cachefile.cc:63
815msgid "The list of sources could not be read."
816msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:834
819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:839
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:842
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:847
833#, fuzzy, c-format
834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
835msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %s\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:850
838#, fuzzy, c-format
839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
840msgstr "หลังจากแตกแพกเกจแล้ว เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %s\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
843#, c-format
844msgid "Couldn't determine free space in %s"
845msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:871
848#, c-format
849msgid "You don't have enough free space in %s."
850msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:889
857msgid "Yes, do as I say!"
858msgstr "Yes, do as I say!"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:891
861#, c-format
862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
867"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
868"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
869" ?] "
870
871#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
872msgid "Abort."
873msgstr "เลิกทำ"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:912
876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
880#, c-format
881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1002
885msgid "Some files failed to download"
886msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
889msgid "Download complete and in download only mode"
890msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1009
893msgid ""
894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
896msgstr ""
897"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
898"missing อาจช่วยได้"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1013
901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1018
905msgid "Unable to correct missing packages."
906msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1019
909msgid "Aborting install."
910msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1053
913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1063
918#, c-format
919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1081
923#, c-format
924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1092
928#, c-format
929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1104
933msgid " [Installed]"
934msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1109
937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1114
941#, c-format
942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
947"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
948"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1133
951msgid "However the following packages replace it:"
952msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1136
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
957msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1156
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1164
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
967msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1193
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1195
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1201
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1338
985msgid "The update command takes no arguments"
986msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1351
989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
993msgid ""
994"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995"used instead."
996msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1441
999msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1473
1003msgid ""
1004"The following packages were automatically installed and are no longer "
1005"required:"
1006msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1475
1009msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1010msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1480
1013msgid ""
1014"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016msgstr ""
1017"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1018"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1021msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1022msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1487
1025msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1506
1029msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1553
1033#, c-format
1034msgid "Couldn't find task %s"
1035msgstr "ไม่พบงาน %s"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't find package %s"
1040msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1691
1043#, c-format
1044msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1045msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1722
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%s set to manually installed.\n"
1050msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1735
1053msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1054msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1738
1057msgid ""
1058"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1059"solution)."
1060msgstr ""
1061"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1062"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1750
1065msgid ""
1066"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069"or been moved out of Incoming."
1070msgstr ""
1071"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1072"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1073"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1758
1076msgid ""
1077"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079"that package should be filed."
1080msgstr ""
1081"และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
1082"คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1766
1085msgid "Broken packages"
1086msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1795
1089msgid "The following extra packages will be installed:"
1090msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1884
1093msgid "Suggested packages:"
1094msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1885
1097msgid "Recommended packages:"
1098msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1913
1101msgid "Calculating upgrade... "
1102msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1105msgid "Failed"
1106msgstr "ล้มเหลว"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1921
1109msgid "Done"
1110msgstr "เสร็จแล้ว"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1113msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2096
1117msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1121#, c-format
1122msgid "Unable to find a source package for %s"
1123msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2175
1126#, c-format
1127msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2203
1131#, c-format
1132msgid "You don't have enough free space in %s"
1133msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2209
1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2212
1141#, c-format
1142msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2218
1146#, c-format
1147msgid "Fetch source %s\n"
1148msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2249
1151msgid "Failed to fetch some archives."
1152msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2277
1155#, c-format
1156msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2289
1160#, c-format
1161msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2290
1165#, c-format
1166msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2307
1170#, c-format
1171msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2326
1175msgid "Child process failed"
1176msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2342
1179msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2370
1183#, c-format
1184msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2390
1188#, c-format
1189msgid "%s has no build depends.\n"
1190msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2442
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196"found"
1197msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2495
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
1204msgstr ""
1205"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1206"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2531
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2556
1214#, c-format
1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2570
1219#, c-format
1220msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2574
1224msgid "Failed to process build dependencies"
1225msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2606
1228msgid "Supported modules:"
1229msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2647
1232#, fuzzy
1233msgid ""
1234"Usage: apt-get [options] command\n"
1235" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237"\n"
1238"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240"and install.\n"
1241"\n"
1242"Commands:\n"
1243" update - Retrieve new lists of packages\n"
1244" upgrade - Perform an upgrade\n"
1245" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246" remove - Remove packages\n"
1247" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1248" purge - Remove and purge packages\n"
1249" source - Download source archives\n"
1250" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1251" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1252" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1253" clean - Erase downloaded archive files\n"
1254" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1255" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256"\n"
1257"Options:\n"
1258" -h This help text.\n"
1259" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1260" -qq No output except for errors\n"
1261" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1262" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1263" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1264" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1265" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1266" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1267" -b Build the source package after fetching it\n"
1268" -V Show verbose version numbers\n"
1269" -c=? Read this configuration file\n"
1270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1272"pages for more information and options.\n"
1273" This APT has Super Cow Powers.\n"
1274msgstr ""
1275"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1276" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1280"update และ install\n"
1281"\n"
1282"คำสั่ง:\n"
1283" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1284" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1285" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1286" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1287" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1288" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1289" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1290" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1292" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1293" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1294" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1295"\n"
1296"ตัวเลือก:\n"
1297" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1298" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1299" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1300" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1301" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1302" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1303" -f พยายามดำเนินการต่อถ้าพบความผิดปกติของฐานข้อมูลแพกเกจ\n"
1304" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1305" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1306" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1307" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1308" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1309" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1310"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1311"และ apt.conf(5)\n"
1312" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:55
1315msgid "Hit "
1316msgstr "เจอ "
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:79
1319msgid "Get:"
1320msgstr "ดึง:"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:110
1323msgid "Ign "
1324msgstr "ข้าม "
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:114
1327msgid "Err "
1328msgstr "ปัญหา "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:135
1331#, c-format
1332msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1333msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:225
1336#, c-format
1337msgid " [Working]"
1338msgstr " [กำลังทำงาน]"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:271
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"Media change: please insert the disc labeled\n"
1344" '%s'\n"
1345"in the drive '%s' and press enter\n"
1346msgstr ""
1347"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1348" '%s'\n"
1349"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1350
1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1352msgid "Unknown package record!"
1353msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1354
1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1356msgid ""
1357"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1360"to indicate what kind of file it is.\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text\n"
1364" -s Use source file sorting\n"
1365" -c=? Read this configuration file\n"
1366" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1367msgstr ""
1368"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1371"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1372"\n"
1373"ตัวเลือก:\n"
1374" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1375" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1376" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1377" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1378
1379#: dselect/install:32
1380msgid "Bad default setting!"
1381msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1382
1383#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1384#: dselect/install:104 dselect/update:45
1385msgid "Press enter to continue."
1386msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1387
1388#: dselect/install:100
1389msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1390msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1391
1392#: dselect/install:101
1393msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1394msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1395
1396#: dselect/install:102
1397msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1398msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1399
1400#: dselect/install:103
1401msgid ""
1402"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1403msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1404
1405#: dselect/update:30
1406msgid "Merging available information"
1407msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1408
1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1410msgid "Failed to create pipes"
1411msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1412
1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1414msgid "Failed to exec gzip "
1415msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1416
1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1418msgid "Corrupted archive"
1419msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1420
1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1422msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1426#, c-format
1427msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1431msgid "Invalid archive signature"
1432msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1435msgid "Error reading archive member header"
1436msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1439msgid "Invalid archive member header"
1440msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1443msgid "Archive is too short"
1444msgstr "archive สั้นเกินไป"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1447msgid "Failed to read the archive headers"
1448msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:380
1451msgid "DropNode called on still linked node"
1452msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:412
1455msgid "Failed to locate the hash element!"
1456msgstr "หาสมาชิกในตาราง hash ไม่สำเร็จ!"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:459
1459msgid "Failed to allocate diversion"
1460msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:464
1463msgid "Internal error in AddDiversion"
1464msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:477
1467#, c-format
1468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:506
1472#, c-format
1473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:549
1477#, c-format
1478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1480
1481#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1482#, c-format
1483msgid "Failed to write file %s"
1484msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1485
1486#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1487#, c-format
1488msgid "Failed to close file %s"
1489msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1492#, c-format
1493msgid "The path %s is too long"
1494msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:124
1497#, c-format
1498msgid "Unpacking %s more than once"
1499msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:134
1502#, c-format
1503msgid "The directory %s is diverted"
1504msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:144
1507#, c-format
1508msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1512msgid "The diversion path is too long"
1513msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:240
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:280
1521msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1522msgstr "หาโหนดใน bucket ของ hash ไม่พบ"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:284
1525msgid "The path is too long"
1526msgstr "พาธยาวเกินไป"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:414
1529#, c-format
1530msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:431
1534#, c-format
1535msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1540#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1541#, c-format
1542msgid "Unable to read %s"
1543msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:491
1546#, c-format
1547msgid "Unable to stat %s"
1548msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1551#, c-format
1552msgid "Failed to remove %s"
1553msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1556#, c-format
1557msgid "Unable to create %s"
1558msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1561#, c-format
1562msgid "Failed to stat %sinfo"
1563msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1566msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1568
1569#. Build the status cache
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1573msgid "Reading package lists"
1574msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1577#, c-format
1578msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1579msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1583msgid "Internal error getting a package name"
1584msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1587msgid "Reading file listing"
1588msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1594"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1595"package!"
1596msgstr ""
1597"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1598"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1601#, c-format
1602msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1603msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1606msgid "Internal error getting a node"
1607msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1610#, c-format
1611msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1612msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1615msgid "The diversion file is corrupted"
1616msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1620#, c-format
1621msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1622msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1625msgid "Internal error adding a diversion"
1626msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1629msgid "The pkg cache must be initialized first"
1630msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1633#, c-format
1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1635msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1640msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1645msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1646
1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1650msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1655msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s', '%s' หรือ '%s'"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1658#, c-format
1659msgid "Couldn't change to %s"
1660msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1663msgid "Internal error, could not locate member"
1664msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1665
1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1667msgid "Failed to locate a valid control file"
1668msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1671msgid "Unparsable control file"
1672msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1673
1674#: methods/cdrom.cc:114
1675#, c-format
1676msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1677msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1678
1679#: methods/cdrom.cc:123
1680msgid ""
1681"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1682"cannot be used to add new CD-ROMs"
1683msgstr ""
1684"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1685
1686#: methods/cdrom.cc:131
1687msgid "Wrong CD-ROM"
1688msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:166
1691#, c-format
1692msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1693msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:171
1696msgid "Disk not found."
1697msgstr "ไม่พบแผ่น"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1700msgid "File not found"
1701msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1702
1703#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1704#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1705msgid "Failed to stat"
1706msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1707
1708#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1709msgid "Failed to set modification time"
1710msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1711
1712#: methods/file.cc:44
1713msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1714msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1715
1716#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717#: methods/ftp.cc:162
1718msgid "Logging in"
1719msgstr "เข้าระบบ"
1720
1721#: methods/ftp.cc:168
1722msgid "Unable to determine the peer name"
1723msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1724
1725#: methods/ftp.cc:173
1726msgid "Unable to determine the local name"
1727msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1728
1729#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730#, c-format
1731msgid "The server refused the connection and said: %s"
1732msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:210
1735#, c-format
1736msgid "USER failed, server said: %s"
1737msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc:217
1740#, c-format
1741msgid "PASS failed, server said: %s"
1742msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:237
1745msgid ""
1746"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747"is empty."
1748msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1749
1750#: methods/ftp.cc:265
1751#, c-format
1752msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1753msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:291
1756#, c-format
1757msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761msgid "Connection timeout"
1762msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1763
1764#: methods/ftp.cc:335
1765msgid "Server closed the connection"
1766msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1767
1768#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1769msgid "Read error"
1770msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1771
1772#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773msgid "A response overflowed the buffer."
1774msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1775
1776#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777msgid "Protocol corruption"
1778msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1779
1780#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1781msgid "Write error"
1782msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1783
1784#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785msgid "Could not create a socket"
1786msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1787
1788#: methods/ftp.cc:698
1789msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1791
1792#: methods/ftp.cc:704
1793msgid "Could not connect passive socket."
1794msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1795
1796#: methods/ftp.cc:722
1797msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1798msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1799
1800#: methods/ftp.cc:736
1801msgid "Could not bind a socket"
1802msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1803
1804#: methods/ftp.cc:740
1805msgid "Could not listen on the socket"
1806msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1807
1808#: methods/ftp.cc:747
1809msgid "Could not determine the socket's name"
1810msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1811
1812#: methods/ftp.cc:779
1813msgid "Unable to send PORT command"
1814msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1815
1816#: methods/ftp.cc:789
1817#, c-format
1818msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1819msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1820
1821#: methods/ftp.cc:798
1822#, c-format
1823msgid "EPRT failed, server said: %s"
1824msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:818
1827msgid "Data socket connect timed out"
1828msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1829
1830#: methods/ftp.cc:825
1831msgid "Unable to accept connection"
1832msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1833
1834#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1835msgid "Problem hashing file"
1836msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่า hash ของแฟ้ม"
1837
1838#: methods/ftp.cc:877
1839#, c-format
1840msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1841msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1842
1843#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844msgid "Data socket timed out"
1845msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1846
1847#: methods/ftp.cc:922
1848#, c-format
1849msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1850msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1851
1852#. Get the files information
1853#: methods/ftp.cc:997
1854msgid "Query"
1855msgstr "สอบถาม"
1856
1857#: methods/ftp.cc:1109
1858msgid "Unable to invoke "
1859msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1860
1861#: methods/connect.cc:64
1862#, c-format
1863msgid "Connecting to %s (%s)"
1864msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1865
1866#: methods/connect.cc:71
1867#, c-format
1868msgid "[IP: %s %s]"
1869msgstr "[IP: %s %s]"
1870
1871#: methods/connect.cc:80
1872#, c-format
1873msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1875
1876#: methods/connect.cc:86
1877#, c-format
1878msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1879msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1880
1881#: methods/connect.cc:93
1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1884msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1885
1886#: methods/connect.cc:108
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1889msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1890
1891#. We say this mainly because the pause here is for the
1892#. ssh connection that is still going
1893#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s"
1896msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1897
1898#: methods/connect.cc:167
1899#, c-format
1900msgid "Could not resolve '%s'"
1901msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1902
1903#: methods/connect.cc:173
1904#, c-format
1905msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1906msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1907
1908#: methods/connect.cc:176
1909#, c-format
1910msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1911msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1912
1913#: methods/connect.cc:223
1914#, c-format
1915msgid "Unable to connect to %s %s:"
1916msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1917
1918#: methods/gpgv.cc:65
1919#, c-format
1920msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1921msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1922
1923#: methods/gpgv.cc:101
1924msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1925msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1926
1927#: methods/gpgv.cc:205
1928msgid ""
1929"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1930msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:210
1933msgid "At least one invalid signature was encountered."
1934msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1935
1936#: methods/gpgv.cc:214
1937#, c-format
1938msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1939msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:219
1942msgid "Unknown error executing gpgv"
1943msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:250
1946msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:257
1950msgid ""
1951"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952"available:\n"
1953msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1954
1955#: methods/gzip.cc:64
1956#, c-format
1957msgid "Couldn't open pipe for %s"
1958msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1959
1960#: methods/gzip.cc:109
1961#, c-format
1962msgid "Read error from %s process"
1963msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1964
1965#: methods/http.cc:377
1966msgid "Waiting for headers"
1967msgstr "รอหัวข้อมูล"
1968
1969#: methods/http.cc:523
1970#, c-format
1971msgid "Got a single header line over %u chars"
1972msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
1973
1974#: methods/http.cc:531
1975msgid "Bad header line"
1976msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1977
1978#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1979msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1981
1982#: methods/http.cc:586
1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1985
1986#: methods/http.cc:601
1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1988msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1989
1990#: methods/http.cc:603
1991msgid "This HTTP server has broken range support"
1992msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1993
1994#: methods/http.cc:627
1995msgid "Unknown date format"
1996msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1997
1998#: methods/http.cc:774
1999msgid "Select failed"
2000msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2001
2002#: methods/http.cc:779
2003msgid "Connection timed out"
2004msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2005
2006#: methods/http.cc:802
2007msgid "Error writing to output file"
2008msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2009
2010#: methods/http.cc:833
2011msgid "Error writing to file"
2012msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2013
2014#: methods/http.cc:861
2015msgid "Error writing to the file"
2016msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2017
2018#: methods/http.cc:875
2019msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2021
2022#: methods/http.cc:877
2023msgid "Error reading from server"
2024msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2025
2026#: methods/http.cc:1104
2027msgid "Bad header data"
2028msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2029
2030#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2031msgid "Connection failed"
2032msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2033
2034#: methods/http.cc:1228
2035msgid "Internal error"
2036msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2039msgid "Can't mmap an empty file"
2040msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2043#, c-format
2044msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2045msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2048#, c-format
2049msgid "Selection %s not found"
2050msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2053#, c-format
2054msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2055msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2058#, c-format
2059msgid "Opening configuration file %s"
2060msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2063#, c-format
2064msgid "Line %d too long (max %u)"
2065msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2068#, c-format
2069msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2070msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2075msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2080msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2085msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2090msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2095msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2100msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2105msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2108#, c-format
2109msgid "%c%s... Error!"
2110msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2113#, c-format
2114msgid "%c%s... Done"
2115msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2118#, c-format
2119msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2120msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2124#, c-format
2125msgid "Command line option %s is not understood"
2126msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2129#, c-format
2130msgid "Command line option %s is not boolean"
2131msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2134#, c-format
2135msgid "Option %s requires an argument."
2136msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2139#, c-format
2140msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2141msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2146msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2149#, c-format
2150msgid "Option '%s' is too long"
2151msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2154#, c-format
2155msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2156msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2159#, c-format
2160msgid "Invalid operation %s"
2161msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2164#, c-format
2165msgid "Unable to stat the mount point %s"
2166msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2169#, c-format
2170msgid "Unable to change to %s"
2171msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2174msgid "Failed to stat the cdrom"
2175msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2178#, c-format
2179msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2180msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2183#, c-format
2184msgid "Could not open lock file %s"
2185msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2188#, c-format
2189msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2190msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2193#, c-format
2194msgid "Could not get lock %s"
2195msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2198#, c-format
2199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2203#, c-format
2204msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2210msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2215msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2218#, c-format
2219msgid "Could not open file %s"
2220msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2223#, c-format
2224msgid "read, still have %lu to read but none left"
2225msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2228#, c-format
2229msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2230msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2233msgid "Problem closing the file"
2234msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2237msgid "Problem unlinking the file"
2238msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2241msgid "Problem syncing the file"
2242msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2245msgid "Empty package cache"
2246msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2249msgid "The package cache file is corrupted"
2250msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2253msgid "The package cache file is an incompatible version"
2254msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2257#, c-format
2258msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2259msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2262msgid "The package cache was built for a different architecture"
2263msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2266msgid "Depends"
2267msgstr "ต้องใช้"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2270msgid "PreDepends"
2271msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2274msgid "Suggests"
2275msgstr "แนะนำ"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2278msgid "Recommends"
2279msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2282msgid "Conflicts"
2283msgstr "ขัดแย้งกับ"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2286msgid "Replaces"
2287msgstr "แทนที่"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2290msgid "Obsoletes"
2291msgstr "ใช้แทน"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2294msgid "Breaks"
2295msgstr "ทำให้พัง"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2298msgid "important"
2299msgstr "สำคัญ"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2302msgid "required"
2303msgstr "จำเป็น"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2306msgid "standard"
2307msgstr "มาตรฐาน"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2310msgid "optional"
2311msgstr "ตัวเลือก"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2314msgid "extra"
2315msgstr "ส่วนเสริม"
2316
2317#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2318msgid "Building dependency tree"
2319msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:122
2322msgid "Candidate versions"
2323msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2324
2325#: apt-pkg/depcache.cc:151
2326msgid "Dependency generation"
2327msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2328
2329#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2330msgid "Reading state information"
2331msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:219
2334#, c-format
2335msgid "Failed to open StateFile %s"
2336msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:225
2339#, c-format
2340msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2341msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2342
2343#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2344#, c-format
2345msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2346msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2347
2348#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2349#, c-format
2350msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2351msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2352
2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2356msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2361msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2366msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2369#, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2371msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2376msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2379#, c-format
2380msgid "Opening %s"
2381msgstr "กำลังเปิด %s"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2384#, c-format
2385msgid "Line %u too long in source list %s."
2386msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2391msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2394#, c-format
2395msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2396msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2401msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2402
2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409msgstr ""
2410"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2411"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2412"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2413"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2414
2415#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2416#, c-format
2417msgid "Index file type '%s' is not supported"
2418msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2419
2420#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2424msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2425
2426#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2427msgid ""
2428"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2429"held packages."
2430msgstr ""
2431"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2432"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2433
2434#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2435msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2436msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2437
2438#: apt-pkg/acquire.cc:59
2439#, c-format
2440msgid "Lists directory %spartial is missing."
2441msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2442
2443#: apt-pkg/acquire.cc:63
2444#, c-format
2445msgid "Archive directory %spartial is missing."
2446msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2447
2448#. only show the ETA if it makes sense
2449#. two days
2450#: apt-pkg/acquire.cc:827
2451#, c-format
2452msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2453msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2454
2455#: apt-pkg/acquire.cc:829
2456#, c-format
2457msgid "Retrieving file %li of %li"
2458msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2461#, c-format
2462msgid "The method driver %s could not be found."
2463msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2466#, c-format
2467msgid "Method %s did not start correctly"
2468msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2471#, c-format
2472msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2473msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2474
2475#: apt-pkg/init.cc:124
2476#, c-format
2477msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2478msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2479
2480#: apt-pkg/init.cc:140
2481msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2482msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2483
2484#: apt-pkg/clean.cc:57
2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat %s."
2487msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2488
2489#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2490msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2491msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2492
2493#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2494msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2495msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2496
2497#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2498msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2499msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2500
2501#: apt-pkg/policy.cc:267
2502msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2503msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2504
2505#: apt-pkg/policy.cc:289
2506#, c-format
2507msgid "Did not understand pin type %s"
2508msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:297
2511msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2512msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2519#, c-format
2520msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2521msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2524#, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2526msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2529#, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2531msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2534#, c-format
2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2536msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2539#, c-format
2540msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2541msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2549#, c-format
2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2551msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2554#, c-format
2555msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2561msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2564msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2565msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2568msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2569msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2572msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2573msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2582msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2587msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2590#, c-format
2591msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2592msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2595#, c-format
2596msgid "Couldn't stat source package list %s"
2597msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2600msgid "Collecting File Provides"
2601msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2604msgid "IO Error saving source cache"
2605msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2606
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2608#, c-format
2609msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2610msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2613msgid "MD5Sum mismatch"
2614msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2617msgid "Hash Sum mismatch"
2618msgstr "Hash Sum ไม่ตรงกัน"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2621msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2622msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2628"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2629msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2635"manually fix this package."
2636msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2642msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: สำหรับแพกเกจ %s"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2645msgid "Size mismatch"
2646msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2647
2648#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2649#, c-format
2650msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2651msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Using CD-ROM mount point %s\n"
2657"Mounting CD-ROM\n"
2658msgstr ""
2659"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2660"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2663msgid "Identifying.. "
2664msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น..."
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2667#, c-format
2668msgid "Stored label: %s\n"
2669msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2672msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2673msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2676#, c-format
2677msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2681msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2682msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2685msgid "Waiting for disc...\n"
2686msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2687
2688#. Mount the new CDROM
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2690msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2694msgid "Scanning disc for index files..\n"
2695msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid ""
2700"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2701"signatures\n"
2702msgstr ""
2703"พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2704"รายการ\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2707#, c-format
2708msgid "Found label '%s'\n"
2709msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2712msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2713msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"This disc is called: \n"
2719"'%s'\n"
2720msgstr ""
2721"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2722"'%s'\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2725msgid "Copying package lists..."
2726msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2729msgid "Writing new source list\n"
2730msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่...\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2733msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2734msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2735
2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2737#, c-format
2738msgid "Wrote %i records.\n"
2739msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2740
2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2742#, c-format
2743msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2744msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2745
2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2747#, c-format
2748msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2749msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2750
2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2752#, c-format
2753msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2754msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2757#, c-format
2758msgid "Directory '%s' missing"
2759msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2762#, c-format
2763msgid "Preparing %s"
2764msgstr "กำลังเตรียม %s"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2767#, c-format
2768msgid "Unpacking %s"
2769msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2772#, c-format
2773msgid "Preparing to configure %s"
2774msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2777#, c-format
2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Processing triggers for %s"
2784msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2787#, c-format
2788msgid "Installed %s"
2789msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2793#, c-format
2794msgid "Preparing for removal of %s"
2795msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2798#, c-format
2799msgid "Removing %s"
2800msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2803#, c-format
2804msgid "Removed %s"
2805msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2808#, c-format
2809msgid "Preparing to completely remove %s"
2810msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2813#, c-format
2814msgid "Completely removed %s"
2815msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2818msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2819msgstr ""
2820
2821#: methods/rred.cc:219
2822msgid "Could not patch file"
2823msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2824
2825#: methods/rsh.cc:330
2826msgid "Connection closed prematurely"
2827msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
2828
2829#, fuzzy
2830#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2831#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2832
2833#, fuzzy
2834#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2835#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2836
2837#, fuzzy
2838#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2839#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2840
2841#, fuzzy
2842#~ msgid "Stored label: %s \n"
2843#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2844
2845#, fuzzy
2846#~ msgid ""
2847#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2848#~ "i signatures\n"
2849#~ msgstr ""
2850#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2851#~ "รายการ\n"
2852
2853#~ msgid "openpty failed\n"
2854#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"